Ticket #3561: (tree_store_mark_checked): fix meleak.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobd465cb9cb25a6115ea43193a246f9638fd4b4123
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Escape"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
204 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
207 msgstr ""
209 msgid "Backspace"
210 msgstr ""
212 msgid "Up arrow"
213 msgstr ""
215 msgid "Down arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Left arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Right arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Insert"
225 msgstr ""
227 msgid "Delete"
228 msgstr ""
230 msgid "Home"
231 msgstr ""
233 msgid "End key"
234 msgstr "End taustiņš"
236 msgid "Page Up"
237 msgstr ""
239 msgid "Page Down"
240 msgstr ""
242 msgid "/ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "* on keypad"
246 msgstr "* uz klaviatūras"
248 msgid "- on keypad"
249 msgstr "- uz klaviatūras"
251 msgid "+ on keypad"
252 msgstr "+ uz klaviatūras"
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Asterisk"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Plus"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Semicolon"
336 msgstr ""
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Question mark"
342 msgstr ""
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr ""
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr ""
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr ""
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr ""
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr ""
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr ""
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr ""
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr ""
395 msgid "Tab key"
396 msgstr ""
398 msgid "Space key"
399 msgstr ""
401 msgid "Slash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr ""
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
432 msgid "Cannot create pipe descriptor"
433 msgstr ""
435 msgid "Cannot parse command for pipe"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot create pipe streams"
439 msgstr ""
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Unexpected error in waitpid():\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
453 msgid "Warning"
454 msgstr "Brīdinājums"
456 msgid "Pipe failed"
457 msgstr ""
459 msgid "Dup failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Error dup'ing old error pipe"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid "Directory cache expired for %s"
467 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
469 msgid "bytes transferred"
470 msgstr ""
472 msgid "Starting linear transfer..."
473 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
475 msgid "Getting file"
476 msgstr "Dabūjam failu"
478 msgid "Changes to file lost"
479 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
481 #, c-format
482 msgid "%s is not a directory\n"
483 msgstr ""
485 #, c-format
486 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
487 msgstr ""
489 #, c-format
490 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
491 msgstr ""
493 #, c-format
494 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid "Temporary files will not be created\n"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Press any key to continue..."
507 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
509 msgid "Cannot parse:"
510 msgstr "Nevar izanalizēt:"
512 msgid "More parsing errors will be ignored."
513 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
515 msgid "Internal error:"
516 msgstr "Iekšējā kļūda:"
518 msgid "Password:"
519 msgstr "Parole:"
521 msgid "Screens"
522 msgstr ""
524 msgid "History"
525 msgstr ""
527 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
528 msgid "DialogTitle|History cleanup"
529 msgstr ""
531 msgid "Do you want clean this history?"
532 msgstr ""
534 msgid "&Yes"
535 msgstr "&Jā"
537 msgid "&No"
538 msgstr "&Nē"
540 msgid "&OK"
541 msgstr "&Labi"
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Atsaukt"
546 msgid "Background process:"
547 msgstr "Fona process:"
549 msgid "Error"
550 msgstr "Kļūda"
552 #, c-format
553 msgid "%d: %s"
554 msgstr ""
556 msgid "&Abort"
557 msgstr "&Atsaukt"
559 msgid "Displays the current version"
560 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
562 msgid "Print data directory"
563 msgstr ""
565 msgid "Print extended info about used data directories"
566 msgstr ""
568 msgid "Print configure options"
569 msgstr ""
571 msgid "Print last working directory to specified file"
572 msgstr ""
574 msgid "Enables subshell support (default)"
575 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
577 msgid "Disables subshell support"
578 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
580 msgid "Log ftp dialog to specified file"
581 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
583 msgid "Set debug level"
584 msgstr ""
586 msgid "Launches the file viewer on a file"
587 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
589 msgid "Edit files"
590 msgstr ""
592 msgid "Forces xterm features"
593 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
595 msgid "Disable X11 support"
596 msgstr ""
598 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
599 msgstr ""
601 msgid "Disable mouse support in text version"
602 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
604 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
605 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
607 msgid "To run on slow terminals"
608 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
610 msgid "Use stickchars to draw"
611 msgstr ""
613 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
614 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
616 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
617 msgstr ""
619 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
620 msgstr ""
622 msgid "Requests to run in black and white"
623 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
625 msgid "Request to run in color mode"
626 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
628 msgid "Specifies a color configuration"
629 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
631 msgid "Show mc with specified skin"
632 msgstr ""
634 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
635 msgid ""
636 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
637 "\n"
638 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
639 "\n"
640 " Keywords:\n"
641 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
642 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
643 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
644 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
645 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
646 "                 errdhotfocus\n"
647 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
648 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
649 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
650 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
651 "                 editframedrag\n"
652 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
653 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
654 msgstr ""
656 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
657 msgid ""
658 "Standard Colors:\n"
659 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
660 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
661 "   brightcyan, lightgray and white\n"
662 "\n"
663 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
664 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
665 "\n"
666 "Attributes:\n"
667 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
668 msgstr ""
670 msgid "Color options"
671 msgstr ""
673 msgid "+number"
674 msgstr ""
676 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
677 msgstr ""
679 msgid "Set initial line number for the internal editor"
680 msgstr ""
682 msgid ""
683 "\n"
684 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
685 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
686 msgstr ""
688 #, c-format
689 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
690 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
692 msgid "Main options"
693 msgstr ""
695 msgid "Terminal options"
696 msgstr ""
698 msgid "Arguments parse error!"
699 msgstr ""
701 msgid "No arguments given to the viewer."
702 msgstr ""
704 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
705 msgstr ""
707 msgid "Background protocol error"
708 msgstr ""
710 msgid "Reading failed"
711 msgstr ""
713 msgid "Background process error"
714 msgstr ""
716 msgid "Unknown error in child"
717 msgstr ""
719 msgid "Child died unexpectedly"
720 msgstr ""
722 msgid ""
723 "Background process sent us a request for more arguments\n"
724 "than we can handle."
725 msgstr ""
727 msgid "&Dismiss"
728 msgstr "&Atcelt"
730 msgid "Enter search string:"
731 msgstr ""
733 msgid "Cas&e sensitive"
734 msgstr ""
736 msgid "&Backwards"
737 msgstr "at&Pakaļ"
739 msgid "&Whole words"
740 msgstr ""
742 msgid "&All charsets"
743 msgstr ""
745 msgid "Search"
746 msgstr "Meklēt"
748 msgid "Search is disabled"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Cannot create temporary diff file\n"
754 "%s"
755 msgstr ""
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Cannot create backup file\n"
760 "%s%s\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Cannot create temporary merge file\n"
767 "%s"
768 msgstr ""
770 msgid "&Fastest (Assume large files)"
771 msgstr ""
773 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
774 msgstr ""
776 msgid "Diff algorithm"
777 msgstr ""
779 msgid "Diff extra options"
780 msgstr ""
782 msgid "&Ignore case"
783 msgstr ""
785 msgid "Ignore tab &expansion"
786 msgstr ""
788 msgid "Ignore &space change"
789 msgstr ""
791 msgid "Ignore all &whitespace"
792 msgstr ""
794 msgid "Strip &trailing carriage return"
795 msgstr ""
797 msgid "Diff Options"
798 msgstr ""
800 msgid "Edit"
801 msgstr ""
803 msgid "Edit is disabled"
804 msgstr ""
806 msgid "Goto line (left)"
807 msgstr ""
809 msgid "Goto line (right)"
810 msgstr ""
812 msgid "Enter line:"
813 msgstr ""
815 msgid "ButtonBar|Help"
816 msgstr ""
818 msgid "ButtonBar|Save"
819 msgstr ""
821 msgid "ButtonBar|Edit"
822 msgstr ""
824 msgid "ButtonBar|Merge"
825 msgstr ""
827 msgid "ButtonBar|Search"
828 msgstr ""
830 msgid "ButtonBar|Options"
831 msgstr ""
833 msgid "ButtonBar|Quit"
834 msgstr ""
836 msgid "Quit"
837 msgstr "Iziet"
839 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
840 msgstr ""
842 msgid ""
843 "Midnight Commander is being shut down.\n"
844 "Save modified file(s)?"
845 msgstr ""
847 msgid "Diff:"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "\"%s\" is a directory"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Cannot stat \"%s\"\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
860 msgid "Diff viewer: invalid mode"
861 msgstr ""
863 msgid "Two files are needed to compare"
864 msgstr ""
866 msgid "Choose syntax highlighting"
867 msgstr ""
869 msgid "< Auto >"
870 msgstr ""
872 msgid "< Reload Current Syntax >"
873 msgstr ""
875 #, c-format
876 msgid "Loading: %3d%%"
877 msgstr ""
879 msgid "Loading..."
880 msgstr ""
882 #, c-format
883 msgid "Cannot open %s for reading"
884 msgstr ""
886 msgid "Load file"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Error reading %s"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "\"%s\" is not a regular file"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "File \"%s\" is too large.\n"
904 "Open it anyway?"
905 msgstr ""
907 #, c-format
908 msgid "Error reading from pipe: %s"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Searching %s: %3d%%"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Searching %s"
921 msgstr "Meklēju %s"
923 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
924 msgstr ""
926 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "Error writing to pipe: %s"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Cannot open file for writing: %s"
939 msgstr ""
941 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
942 msgstr ""
944 msgid "C&ontinue"
945 msgstr ""
947 msgid "&Do not change"
948 msgstr ""
950 msgid "&Unix format (LF)"
951 msgstr ""
953 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
954 msgstr ""
956 msgid "&Macintosh format (CR)"
957 msgstr ""
959 msgid "Enter file name:"
960 msgstr ""
962 msgid "Change line breaks to:"
963 msgstr ""
965 msgid "Save As"
966 msgstr ""
968 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
969 msgstr ""
971 msgid "Collect completions"
972 msgstr ""
974 msgid "&Quick save"
975 msgstr ""
977 msgid "&Safe save"
978 msgstr ""
980 msgid "&Do backups with following extension:"
981 msgstr ""
983 msgid "Check &POSIX new line"
984 msgstr ""
986 msgid "Edit Save Mode"
987 msgstr ""
989 msgid "Save as"
990 msgstr ""
992 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
993 msgstr ""
995 msgid "A file already exists with this name"
996 msgstr ""
998 msgid "&Overwrite"
999 msgstr ""
1001 msgid "Cannot save file"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Delete macro"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Press macro hotkey:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Macro not deleted"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Save macro"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Repeat last commands"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Repeat times:"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save file"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Saglabāt"
1035 msgid "Load"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Syntax file edit"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&User"
1045 msgstr "&Lietotājs"
1047 msgid "&System wide"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Menu edit"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Local"
1057 msgstr "&Vietēji"
1059 msgid "Replace"
1060 msgstr ""
1062 #, c-format
1063 msgid "%ld replacements made"
1064 msgstr ""
1066 msgid "[NoName]"
1067 msgstr ""
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "File %s was modified.\n"
1072 "Save before close?"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Close file"
1076 msgstr ""
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1081 "Save modified file %s?"
1082 msgstr ""
1084 msgid "This function is not implemented"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Copy to clipboard"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Unable to save to file"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Cut to clipboard"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Goto line"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Save block"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Insert file"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Cannot insert file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Sort block"
1109 msgstr ""
1111 msgid "You must first highlight a block of text"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Run sort"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Sort"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Cannot execute sort command"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Paste output of external command"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Enter shell command(s):"
1134 msgstr ""
1136 msgid "External command"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cannot execute command"
1140 msgstr ""
1142 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1143 msgstr ""
1145 msgid "To"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Subject"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Copies to"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Mail"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Insert literal"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Press any key:"
1161 msgstr ""
1163 msgid ""
1164 "Current text was modified without a file save.\n"
1165 "Continue discards these changes"
1166 msgstr ""
1168 msgid "In se&lection"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Find all"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Enter replacement string:"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Replace with:"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Replace"
1181 msgstr "&Aizvietot"
1183 msgid "A&ll"
1184 msgstr "vi&Si"
1186 msgid "&Skip"
1187 msgstr "&Izlaist"
1189 msgid "Confirm replace"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Atsaukt"
1195 msgid ""
1196 "Current text was modified without a file save.\n"
1197 "Continue discards these changes."
1198 msgstr ""
1200 msgid "NoName"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Open file..."
1204 msgstr "&Atvērt failu..."
1206 msgid "&New"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Close"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Save &as..."
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Insert file..."
1216 msgstr ""
1218 msgid "Cop&y to file..."
1219 msgstr ""
1221 msgid "&User menu..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "A&bout..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Quit"
1228 msgstr "I&Ziet"
1230 msgid "&Undo"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Redo"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Toggle ins/overw"
1237 msgstr ""
1239 msgid "To&ggle mark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Mark columns"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Mark &all"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Unmar&k"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Cop&y"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Mo&ve"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Delete"
1258 msgstr "&Dzēst"
1260 msgid "Co&py to clipfile"
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Cut to clipfile"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Pa&ste from clipfile"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Beginning"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&End"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Search..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Search &again"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Replace..."
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Toggle bookmark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Next bookmark"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Prev bookmark"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Flush bookmarks"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Go to line..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Toggle line state"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Go to matching &bracket"
1303 msgstr ""
1305 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Find declaration"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Back from &declaration"
1312 msgstr ""
1314 msgid "For&ward to declaration"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Encod&ing..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Refresh screen"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Start/Stop record macro"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Delete macr&o..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "Record/Repeat &actions"
1330 msgstr ""
1332 msgid "S&pell check"
1333 msgstr ""
1335 msgid "C&heck word"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Change spelling &language..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Mail..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "Insert &literal..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "Insert &date/time"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Format paragraph"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Sort..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Paste output of..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&External formatter"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Move"
1363 msgstr "&Pārvietot"
1365 msgid "&Resize"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Toggle fullscreen"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Next"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Previous"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&List..."
1378 msgstr ""
1380 msgid "&General..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "Save &mode..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Learn &keys..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Syntax &highlighting..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "S&yntax file"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Menu file"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Save setup"
1399 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1401 msgid "&File"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Edit"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Search"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Command"
1411 msgstr ""
1413 msgid "For&mat"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Window"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Options"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&None"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Dynamic paragraphing"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Type &writer wrap"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Wrap mode"
1432 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1434 msgid "Tabulation"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Fake half tabs"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Backspace through tabs"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Fill tabs with &spaces"
1444 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1446 msgid "Tab spacing:"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Other options"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Return does autoindent"
1453 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1455 msgid "Confir&m before saving"
1456 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1458 msgid "Save file &position"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Visible trailing spaces"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Visible &tabs"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Synta&x highlighting"
1468 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1470 msgid "C&ursor after inserted block"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Pers&istent selection"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Cursor be&yond end of line"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Group undo"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Word wrap line length:"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Editor options"
1486 msgstr ""
1488 msgid ""
1489 "A user friendly text editor\n"
1490 "written for the Midnight Commander."
1491 msgstr ""
1493 msgid "Copyright (C) 1996-2015 the Free Software Foundation"
1494 msgstr ""
1496 msgid "About"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Open files"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Edit: "
1503 msgstr ""
1505 msgid "ButtonBar|Mark"
1506 msgstr ""
1508 msgid "ButtonBar|Replac"
1509 msgstr ""
1511 msgid "ButtonBar|Copy"
1512 msgstr ""
1514 msgid "ButtonBar|Move"
1515 msgstr ""
1517 msgid "ButtonBar|Delete"
1518 msgstr ""
1520 msgid "ButtonBar|PullDn"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Breton"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Czech"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Welsh"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Danish"
1533 msgstr ""
1535 msgid "German"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Greek"
1539 msgstr ""
1541 msgid "English"
1542 msgstr ""
1544 msgid "British English"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Canadian English"
1548 msgstr ""
1550 msgid "American English"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Esperanto"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Spanish"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Faroese"
1560 msgstr ""
1562 msgid "French"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Italian"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Dutch"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Norwegian"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Polish"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Portuguese"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Romanian"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Russian"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Slovak"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Swedish"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Ukrainian"
1593 msgstr ""
1595 msgid "&Add word"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Language"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Misspelled"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Check word"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Suggest"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Select language"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Load syntax file"
1614 msgstr ""
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Cannot open file %s\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1622 #, c-format
1623 msgid "Error in file %s on line %d"
1624 msgstr ""
1626 msgid ""
1627 "The Commander can't change to the directory that\n"
1628 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1629 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1630 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1631 msgstr ""
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1635 msgstr ""
1637 msgid "The shell is already running a command"
1638 msgstr ""
1640 #, c-format
1641 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Set &all"
1645 msgstr "Uzstādīt &visus"
1647 msgid "S&kip"
1648 msgstr "Iz&laist"
1650 msgid "&Set"
1651 msgstr "&Uzstādīt"
1653 msgid "owner"
1654 msgstr "īpašnieks"
1656 msgid "group"
1657 msgstr "grupa"
1659 msgid "other"
1660 msgstr "citi"
1662 msgid "Flag"
1663 msgstr "Karogs"
1665 msgid "Chown advanced command"
1666 msgstr ""
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1671 "%s"
1672 msgstr ""
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Cannot chown \"%s\"\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1680 msgid "< Default >"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Skins"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Other 8 bit"
1687 msgstr "Citi 8 bitu"
1689 msgid "Running"
1690 msgstr ""
1692 msgid "Stopped"
1693 msgstr "Apstādīnāts"
1695 msgid "&Never"
1696 msgstr "&Nekad"
1698 msgid "On dum&b terminals"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Alwa&ys"
1702 msgstr "vien&Mēr"
1704 msgid "File operations"
1705 msgstr ""
1707 msgid "&Verbose operation"
1708 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1710 msgid "Compute tota&ls"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Classic pro&gressbar"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Mkdi&r autoname"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Preallocate space"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Esc key mode"
1723 msgstr ""
1725 msgid "S&ingle press"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Timeout:"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Pause after run"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Use internal edi&t"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Use internal vie&w"
1738 msgstr ""
1740 msgid "A&sk new file name"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Auto m&enus"
1744 msgstr ""
1746 msgid "&Drop down menus"
1747 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1749 msgid "S&hell patterns"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Co&mplete: show all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Rotating d&ash"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Cd follows lin&ks"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Sa&fe delete"
1762 msgstr ""
1764 msgid "A&uto save setup"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Configure options"
1768 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1770 msgid "Skin:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Appearance"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Case &insensitive"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use panel sort mo&de"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Show mi&ni-status"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Use SI si&ze units"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Mi&x all files"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Show &backup files"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Show &hidden files"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Fast dir reload"
1798 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1800 msgid "Ma&rk moves down"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Re&verse files only"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Simple s&wap"
1807 msgstr ""
1809 msgid "A&uto save panels setup"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Navigation"
1813 msgstr ""
1815 msgid "L&ynx-like motion"
1816 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1818 msgid "Pa&ge scrolling"
1819 msgstr ""
1821 msgid "&Mouse page scrolling"
1822 msgstr ""
1824 msgid "File highlight"
1825 msgstr ""
1827 msgid "File &types"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Permissions"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Quick search"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Panel options"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Information"
1840 msgstr ""
1842 msgid ""
1843 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1844 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1845 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1846 "the details."
1847 msgstr ""
1849 msgid "&Full file list"
1850 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1852 msgid "&Brief file list:"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Long file list"
1856 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1858 msgid "&User defined:"
1859 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1861 msgid "columns"
1862 msgstr ""
1864 msgid "User &mini status"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Listing mode"
1868 msgstr "Saraksta režīms"
1870 msgid "Executable &first"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&Reverse"
1874 msgstr "&Pretēji"
1876 msgid "Sort order"
1877 msgstr "Kārtošanas secība"
1879 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1880 #. prefix
1881 msgid "Confirmation|&Delete"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Confirmation|&Execute"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Confirmation|E&xit"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Confirmation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&UTF-8 output"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&Full 8 bits output"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&ISO 8859-1"
1909 msgstr ""
1911 msgid "7 &bits"
1912 msgstr ""
1914 msgid "F&ull 8 bits input"
1915 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1917 msgid "Display bits"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Input / display codepage:"
1921 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1923 msgid "Directory tree"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1927 msgstr ""
1929 msgid "FTP anonymous password:"
1930 msgstr ""
1932 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1933 msgstr ""
1935 msgid "&Always use ftp proxy:"
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Use ~/.netrc"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Use &passive mode"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Virtual File System Setting"
1948 msgstr ""
1950 msgid "cd"
1951 msgstr "cd"
1953 msgid "Quick cd"
1954 msgstr "Ātrs cd"
1956 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1957 msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1959 msgid "Symbolic link filename:"
1960 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1962 msgid "Symbolic link"
1963 msgstr "Simbolsaite"
1965 msgid "&Stop"
1966 msgstr "&Stop"
1968 msgid "&Resume"
1969 msgstr "&Rezumēt"
1971 msgid "&Kill"
1972 msgstr "&Nokaut"
1974 msgid "Background jobs"
1975 msgstr ""
1977 #, c-format
1978 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1979 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1981 msgid "Domain:"
1982 msgstr "Domēns:"
1984 msgid "Username:"
1985 msgstr "Lietotājvārds:"
1987 msgid "SMB authentication"
1988 msgstr ""
1990 msgid "set &user ID on execution"
1991 msgstr ""
1993 msgid "set &group ID on execution"
1994 msgstr ""
1996 msgid "stick&y bit"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&read by owner"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&write by owner"
2003 msgstr ""
2005 msgid "e&xecute/search by owner"
2006 msgstr ""
2008 msgid "rea&d by group"
2009 msgstr ""
2011 msgid "write by grou&p"
2012 msgstr ""
2014 msgid "execu&te/search by group"
2015 msgstr ""
2017 msgid "read &by others"
2018 msgstr ""
2020 msgid "wr&ite by others"
2021 msgstr ""
2023 msgid "execute/searc&h by others"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Permissions (octal):"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Owner name:"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Group name:"
2036 msgstr ""
2038 msgid "&Marked all"
2039 msgstr "&Izvēlēti visi"
2041 msgid "S&et marked"
2042 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2044 msgid "C&lear marked"
2045 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2047 msgid "Chmod command"
2048 msgstr "Komanda chmod"
2050 msgid "Permission"
2051 msgstr "Atļauja"
2053 msgid "File"
2054 msgstr "Fails"
2056 msgid "Set &groups"
2057 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2059 msgid "Set &users"
2060 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2062 msgid "Name"
2063 msgstr "Nosaukums"
2065 msgid "Owner name"
2066 msgstr "Īpašnieka vārds"
2068 msgid "Group name"
2069 msgstr "Grupas vārds"
2071 msgid "Size"
2072 msgstr "Lielums"
2074 msgid "Chown command"
2075 msgstr ""
2077 msgid "User name"
2078 msgstr ""
2080 msgid "<Unknown user>"
2081 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2083 msgid "<Unknown group>"
2084 msgstr "<Nezināma grupa>"
2086 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Files tagged, want to cd?"
2090 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2092 msgid "Cannot change directory"
2093 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2095 msgid "Filter"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Set expression for filtering filenames"
2099 msgstr ""
2101 #, c-format
2102 msgid "Link %s to:"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Link"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "link: %s"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid "symlink: %s"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2118 msgstr ""
2120 msgid "View file"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Filename:"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Filtered view"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Filter command and arguments:"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Edit file"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Create a new Directory"
2136 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2138 msgid "Enter directory name:"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Extension file edit"
2142 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2144 msgid "Which extension file you want to edit?"
2145 msgstr ""
2147 msgid "&System Wide"
2148 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2150 msgid "Highlighting groups file edit"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Compare directories"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Select compare method:"
2160 msgstr ""
2162 msgid "&Quick"
2163 msgstr "&Ātri"
2165 msgid "&Size only"
2166 msgstr "&Tikai izmērs"
2168 msgid "&Thorough"
2169 msgstr "&Pamatīgi"
2171 msgid ""
2172 "Both panels should be in the listing mode\n"
2173 "to use this command"
2174 msgstr ""
2176 msgid ""
2177 "Not an xterm or Linux console;\n"
2178 "the panels cannot be toggled."
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Symlink '%s' points to:"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Edit symlink"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "edit symlink: %s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2198 msgstr ""
2200 msgid "FTP to machine"
2201 msgstr ""
2203 msgid "SFTP to machine"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Shell link to machine"
2207 msgstr ""
2209 msgid "SMB link to machine"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2213 msgstr ""
2215 msgid ""
2216 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2217 "files on: (F1 for details)"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Directory scanning"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Setup"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid "Setup saved to %s"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to save setup to %s"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2240 "%s"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Cannot read directory contents"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Parameter"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot create temporary command file\n"
2252 "%s"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid " %s%s file error"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2262 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2263 "Commander package."
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid "%s file error"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2273 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2274 msgstr ""
2276 msgid "DialogTitle|Copy"
2277 msgstr ""
2279 msgid "DialogTitle|Move"
2280 msgstr ""
2282 msgid "DialogTitle|Delete"
2283 msgstr ""
2285 msgid "FileOperation|Copy"
2286 msgstr ""
2288 msgid "FileOperation|Move"
2289 msgstr ""
2291 msgid "FileOperation|Delete"
2292 msgstr ""
2294 #, no-c-format
2295 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2296 msgstr ""
2298 #, no-c-format
2299 msgid "%o %d %f%m"
2300 msgstr "%o %d %f%m"
2302 msgid "file"
2303 msgstr "failu"
2305 msgid "files"
2306 msgstr "failus"
2308 msgid "directory"
2309 msgstr "direktoriju"
2311 msgid "directories"
2312 msgstr "direktoriji"
2314 msgid "files/directories"
2315 msgstr "failus/direktorijas"
2317 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2318 msgid " with source mask:"
2319 msgstr " ar avota masku:"
2321 msgid "Cannot make the hardlink"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2330 msgid ""
2331 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2332 "\n"
2333 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2339 "%s"
2340 msgstr ""
2342 msgid "Ski&p all"
2343 msgstr ""
2345 msgid "&Retry"
2346 msgstr "&Vēlreiz"
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2351 "Delete it recursively?"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Background process:\n"
2357 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2358 "Delete it recursively?"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Non&e"
2362 msgstr "n&Evienu"
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2367 "%s"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "\"%s\"\n"
2373 "and\n"
2374 "\"%s\"\n"
2375 "are the same file"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 msgid "(stalled)"
2482 msgstr "(staļļots)"
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2497 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2499 msgid "&Keep"
2500 msgstr "&Paturēt"
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2517 "\"%s\""
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "\"%s\"\n"
2541 "and\n"
2542 "\"%s\"\n"
2543 "are the same directory"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2566 msgstr ""
2568 msgid "S&uspend"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Con&tinue"
2572 msgstr "Tu&rpināt"
2574 #, c-format
2575 msgid "%d:%02d.%02d"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "ETA %s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "%.2f MB/s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "%.2f KB/s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid "%ld B/s"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Target file already exists!"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid "New     : %s, size %s"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid "Existing: %s, size %s"
2603 msgstr ""
2605 msgid "Overwrite this target?"
2606 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2608 msgid "A&ppend"
2609 msgstr "pie&Vienot"
2611 msgid "&Reget"
2612 msgstr "&Pārdabūt"
2614 msgid "Overwrite all targets?"
2615 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "&Atjaunināt"
2620 msgid "If &size differs"
2621 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2623 msgid "File exists"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Background process: File exists"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "Files processed: %zu"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Time: %s %s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Time: %s %s (%s)"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Time: %s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Time: %s (%s)"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid " Total: %s "
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid " Total: %s/%s "
2659 msgstr ""
2661 msgid "Source"
2662 msgstr "Avots"
2664 msgid "Target"
2665 msgstr "Mērķis"
2667 msgid "Deleting"
2668 msgstr ""
2670 msgid "&Using shell patterns"
2671 msgstr "&Lietoj"
2673 msgid "to:"
2674 msgstr "uz:"
2676 msgid "Follow &links"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Preserve &attributes"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2683 msgstr ""
2685 msgid "&Stable symlinks"
2686 msgstr ""
2688 msgid "&Background"
2689 msgstr "&Fonā"
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Chdir"
2696 msgstr "&Chdir"
2698 msgid "&Again"
2699 msgstr "%Atkal"
2701 msgid "Pane&lize"
2702 msgstr "Pa&nelēt"
2704 msgid "&View - F3"
2705 msgstr "&Skatīt - F3"
2707 msgid "&Edit - F4"
2708 msgstr "&Rediģēt - F4"
2710 #, c-format
2711 msgid "Found: %ld"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Malformed regular expression"
2715 msgstr ""
2717 msgid "File name:"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Find recursively"
2721 msgstr ""
2723 msgid "S&kip hidden"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Content:"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Sea&rch for content"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Case sens&itive"
2733 msgstr ""
2735 msgid "A&ll charsets"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Fir&st hit"
2739 msgstr ""
2741 msgid "&Tree"
2742 msgstr "&Koks"
2744 msgid "Find File"
2745 msgstr "Atrast Failu"
2747 msgid "Start at:"
2748 msgstr "Sāknēt iekš:"
2750 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid "Grepping in %s"
2755 msgstr "Grepoju iekš %s"
2757 msgid "Finished"
2758 msgstr "Babeigts"
2760 #, c-format
2761 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2762 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2763 msgstr[0] ""
2764 msgstr[1] ""
2765 msgstr[2] ""
2767 msgid "Searching"
2768 msgstr "Meklēju"
2770 msgid "Change &to"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Free VFSs now"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Refresh"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Add current"
2780 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2782 msgid "&Up"
2783 msgstr "&Augšup"
2785 msgid "New &group"
2786 msgstr ""
2788 msgid "New &entry"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Insert"
2792 msgstr "ie&Vietot"
2794 msgid "&Remove"
2795 msgstr "&Izņemt"
2797 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2798 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2800 msgid "Active VFS directories"
2801 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2803 msgid "Directory hotlist"
2804 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2806 msgid "Top level group"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Directory path"
2810 msgstr "Direktorija ceļš"
2812 #, c-format
2813 msgid "Moving %s"
2814 msgstr "Pārvietoju %s"
2816 msgid "Directory label"
2817 msgstr "Direktorija nosaukums"
2819 msgid "&Append"
2820 msgstr "pie&Likt"
2822 msgid "New hotlist entry"
2823 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2825 msgid "Directory label:"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Directory path:"
2829 msgstr ""
2831 msgid "New hotlist group"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Name of new group:"
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2844 "Remove it?"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Hotlist Load"
2848 msgstr ""
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "MC was unable to write %s file,\n"
2853 "your old hotlist entries were not deleted"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Label for \"%s\":"
2858 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2860 msgid "Add to hotlist"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Midnight Commander %s"
2865 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2867 #, c-format
2868 msgid "File: %s"
2869 msgstr "Fails: %s"
2871 msgid "No node information"
2872 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2874 msgid "Free nodes:"
2875 msgstr ""
2877 msgid "No space information"
2878 msgstr "Nav vietas informācijas"
2880 #, c-format
2881 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2882 msgstr ""
2884 #, c-format
2885 msgid "Type:       %s"
2886 msgstr ""
2888 msgid "non-local vfs"
2889 msgstr "ne-vietējā vfs"
2891 #, c-format
2892 msgid "Device:     %s"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid "Filesystem: %s"
2897 msgstr "Failsistēma: %s"
2899 #, c-format
2900 msgid "Accessed:   %s"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "Modified:   %s"
2905 msgstr ""
2907 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2908 #, c-format
2909 msgid "Changed:    %s"
2910 msgstr ""
2912 #, c-format
2913 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "Size:       %s"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid " (%ld block)"
2922 msgid_plural " (%ld blocks)"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925 msgstr[2] ""
2927 #, c-format
2928 msgid "Owner:      %s/%s"
2929 msgstr ""
2931 #, c-format
2932 msgid "Links:      %d"
2933 msgstr ""
2935 #, c-format
2936 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Equal split"
2944 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2946 msgid "&Menubar visible"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Command &prompt"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Keybar visible"
2953 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2955 msgid "H&intbar visible"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&XTerm window title"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Show free space"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Panel split"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Console output"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Vertical"
2971 msgstr "&Vertikāli"
2973 msgid "&Horizontal"
2974 msgstr "&Horizontāli"
2976 msgid "Output lines:"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Layout"
2980 msgstr "Izkārtojums"
2982 msgid "File listin&g"
2983 msgstr ""
2985 msgid "&Quick view"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Info"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Listing mode..."
2992 msgstr "&Saraksta režīms..."
2994 msgid "&Sort order..."
2995 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2997 msgid "&Filter..."
2998 msgstr "&Filtrs..."
3000 msgid "&Encoding..."
3001 msgstr ""
3003 msgid "FT&P link..."
3004 msgstr "FT&P saite..."
3006 msgid "S&hell link..."
3007 msgstr ""
3009 msgid "S&FTP link..."
3010 msgstr ""
3012 msgid "SM&B link..."
3013 msgstr "SM&B saite..."
3015 msgid "Paneli&ze"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Rescan"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&View"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Vie&w file..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Filtered view"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Copy"
3031 msgstr ""
3033 msgid "C&hmod"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Link"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Symlink"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Relative symlin&k"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Edit s&ymlink"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Ch&own"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Advanced chown"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Rename/Move"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Mkdir"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Quick cd"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Select &group"
3064 msgstr ""
3066 msgid "U&nselect group"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Invert selection"
3070 msgstr ""
3072 msgid "E&xit"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&User menu"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Directory tree"
3079 msgstr "&Direktoriju koks"
3081 msgid "&Find file"
3082 msgstr ""
3084 msgid "S&wap panels"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Switch &panels on/off"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Compare directories"
3091 msgstr ""
3093 msgid "C&ompare files"
3094 msgstr ""
3096 msgid "E&xternal panelize"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Show directory s&izes"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Command &history"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Di&rectory hotlist"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Active VFS list"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Background jobs"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Screen lis&t"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3118 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3120 msgid "&Listing format edit"
3121 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3123 msgid "Edit &extension file"
3124 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3126 msgid "Edit &menu file"
3127 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3129 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Configuration..."
3133 msgstr "&Konfigurācija..."
3135 msgid "&Layout..."
3136 msgstr "&Izkārtojums..."
3138 msgid "&Panel options..."
3139 msgstr ""
3141 msgid "C&onfirmation..."
3142 msgstr ""
3144 msgid "&Appearance..."
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Display bits..."
3148 msgstr "&Displeja biti..."
3150 msgid "&Virtual FS..."
3151 msgstr "&Virtuālā FS..."
3153 msgid "Panels:"
3154 msgstr ""
3156 #, c-format
3157 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3158 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3159 msgstr[0] ""
3160 msgstr[1] ""
3161 msgstr[2] ""
3163 msgid "The Midnight Commander"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Above"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Left"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Below"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Right"
3179 msgstr ""
3181 msgid "ButtonBar|Menu"
3182 msgstr ""
3184 msgid "ButtonBar|View"
3185 msgstr ""
3187 msgid "ButtonBar|RenMov"
3188 msgstr ""
3190 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Memory exhausted!"
3194 msgstr ""
3196 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3197 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3198 msgid "sort|u"
3199 msgstr ""
3201 msgid "&Unsorted"
3202 msgstr "&Nesakārtots"
3204 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3205 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3206 msgid "sort|n"
3207 msgstr ""
3209 msgid "&Name"
3210 msgstr "&Vārds"
3212 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3213 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3214 msgid "sort|v"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Version"
3218 msgstr ""
3220 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3221 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3222 msgid "sort|e"
3223 msgstr ""
3225 msgid "E&xtension"
3226 msgstr ""
3228 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3229 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3230 msgid "sort|s"
3231 msgstr ""
3233 msgid "&Size"
3234 msgstr "&Lielums"
3236 msgid "Block Size"
3237 msgstr ""
3239 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3240 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 msgid "sort|m"
3242 msgstr ""
3244 msgid "&Modify time"
3245 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3247 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3248 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3249 msgid "sort|a"
3250 msgstr ""
3252 msgid "&Access time"
3253 msgstr "&Pieejas laiks"
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|h"
3258 msgstr ""
3260 msgid "C&hange time"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Perm"
3264 msgstr "Atļ"
3266 msgid "Nl"
3267 msgstr "Nl"
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 msgid "sort|i"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Inode"
3275 msgstr "&Inode"
3277 msgid "UID"
3278 msgstr "UID"
3280 msgid "GID"
3281 msgstr "GID"
3283 msgid "Owner"
3284 msgstr "Īpašnieks"
3286 msgid "Group"
3287 msgstr "Grupa"
3289 msgid "[dev]"
3290 msgstr ""
3292 msgid "UP--DIR"
3293 msgstr "AUGŠ--DIR"
3295 msgid "SYMLINK"
3296 msgstr ""
3298 msgid "SUB-DIR"
3299 msgstr "ZEM-DIR"
3301 msgid "<readlink failed>"
3302 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3304 #, c-format
3305 msgid "%s byte"
3306 msgid_plural "%s bytes"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3311 #, c-format
3312 msgid "%s in %d file"
3313 msgid_plural "%s in %d files"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3316 msgstr[2] ""
3318 msgid "Panelize"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Unknown tag on display format:"
3322 msgstr ""
3324 msgid "&Files only"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Case sensitive"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Select"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Unselect"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Do you really want to execute?"
3337 msgstr ""
3339 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3340 msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3342 msgid "&Add new"
3343 msgstr "&Pievienot jaunu"
3345 msgid "External panelize"
3346 msgstr "Ārējā panelēšana"
3348 msgid "Other command"
3349 msgstr "Cita omanda"
3351 msgid "Command"
3352 msgstr "Komanda"
3354 msgid "Add to external panelize"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Enter command label:"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Cannot invoke command."
3361 msgstr "Nevar palais komandu."
3363 msgid "Pipe close failed"
3364 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3366 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Modified git files"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Find rejects after patching"
3373 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3375 msgid "Find *.orig after patching"
3376 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3378 msgid "Find SUID and SGID programs"
3379 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3384 "%s\n"
3385 msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
3387 #, c-format
3388 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3389 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3391 #, c-format
3392 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3393 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Cannot stat the destination\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Delete %s?"
3403 msgstr ""
3405 msgid "ButtonBar|Static"
3406 msgstr ""
3408 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3409 msgstr ""
3411 msgid "ButtonBar|Rescan"
3412 msgstr ""
3414 msgid "ButtonBar|Forget"
3415 msgstr ""
3417 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Cannot write to the %s file:\n"
3423 "%s\n"
3424 msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
3426 msgid "Debug"
3427 msgstr ""
3429 msgid "ERROR:"
3430 msgstr ""
3432 msgid "True:"
3433 msgstr ""
3435 msgid "False:"
3436 msgstr ""
3438 msgid "Error calling program"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Warning -- ignoring file"
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3447 "Using it may compromise your security"
3448 msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3450 msgid "Format error on file Extensions File"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "The %%var macro has no default"
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid "The %%var macro has no variable"
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid "No suitable entries found in %s"
3463 msgstr ""
3465 msgid "User menu"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Help file format error\n"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot find node %s in help file"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Help"
3479 msgstr "Palīdzība"
3481 msgid "ButtonBar|Index"
3482 msgstr ""
3484 msgid "ButtonBar|Prev"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Learn keys"
3488 msgstr "Mācību taustiņi"
3490 msgid "Teach me a key"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Please press the %s\n"
3496 "and then wait until this message disappears.\n"
3497 "\n"
3498 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3499 "next to its button.\n"
3500 "\n"
3501 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3502 "and wait as well."
3503 msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
3505 msgid "Cannot accept this key"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "You have entered \"%s\""
3510 msgstr ""
3512 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3513 msgid "OK"
3514 msgstr "OK"
3516 msgid ""
3517 "It seems that all your keys already\n"
3518 "work fine. That's great."
3519 msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
3521 msgid "&Discard"
3522 msgstr "&Atsaukt"
3524 msgid ""
3525 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3526 "All your keys work well."
3527 msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
3529 msgid ""
3530 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3531 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3532 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Failed to run:\n"
3538 "%s\n"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Home directory path is not absolute"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "Failed while close:\n"
3548 "%s\n"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Choose codepage"
3552 msgstr ""
3554 msgid "-  < No translation >"
3555 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3557 msgid "%b %e  %Y"
3558 msgstr "%b %e  %Y"
3560 msgid "%b %e %H:%M"
3561 msgstr "%b %e %H:%M"
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Cannot save file %s:\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3569 msgid ""
3570 "GNU Midnight Commander is already\n"
3571 "running on this terminal.\n"
3572 "Subshell support will be disabled."
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3577 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3579 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3584 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3586 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Using the ncurses library\n"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Using the ncursesw library\n"
3593 msgstr ""
3595 msgid "With builtin Editor\n"
3596 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3598 msgid "With optional subshell support\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "With subshell support as default\n"
3602 msgstr ""
3604 msgid "With support for background operations\n"
3605 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3607 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3608 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3610 msgid "With mouse support on xterm\n"
3611 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3613 msgid "With support for X11 events\n"
3614 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3616 msgid "With internationalization support\n"
3617 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3619 msgid "With multiple codepages support\n"
3620 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3622 #, c-format
3623 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "Virtual File Systems:"
3628 msgstr ""
3630 #, c-format
3631 msgid "Data types:"
3632 msgstr ""
3634 msgid "Root directory:"
3635 msgstr ""
3637 msgid "System data"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Config directory:"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Data directory:"
3644 msgstr ""
3646 msgid "File extension handlers:"
3647 msgstr ""
3649 msgid "VFS plugins and scripts:"
3650 msgstr ""
3652 msgid "User data"
3653 msgstr ""
3655 msgid "Cache directory:"
3656 msgstr ""
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Cannot open cpio archive\n"
3661 "%s"
3662 msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Premature end of cpio archive\n"
3667 "%s"
3668 msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Inconsistent hardlinks of\n"
3673 "%s\n"
3674 "in cpio archive\n"
3675 "%s"
3676 msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
3678 #, c-format
3679 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3680 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3685 "%s"
3686 msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Unexpected end of file\n"
3691 "%s"
3692 msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Cannot open %s archive\n"
3697 "%s"
3698 msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
3700 msgid "Inconsistent extfs archive"
3701 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3703 #, c-format
3704 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3709 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3711 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3712 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3714 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3715 msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3717 #, c-format
3718 msgid "fish: Password is required for %s"
3719 msgstr ""
3721 msgid "fish: Sending password..."
3722 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3724 msgid "fish: Sending initial line..."
3725 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3727 msgid "fish: Handshaking version..."
3728 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3730 msgid "fish: Getting host info..."
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "fish: Reading directory %s..."
3735 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: done."
3739 msgstr "%s: izdarīts."
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: failure"
3743 msgstr "%s: neveiksme"
3745 #, c-format
3746 msgid "fish: store %s: sending command..."
3747 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3749 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3750 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3752 msgid "fish: storing file"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Aborting transfer..."
3756 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3758 msgid "Error reported after abort."
3759 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3761 msgid "Aborted transfer would be successful."
3762 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3764 #, c-format
3765 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3766 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3768 #, c-format
3769 msgid "FTP: Password required for %s"
3770 msgstr ""
3772 msgid "ftpfs: sending login name"
3773 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3775 msgid "ftpfs: sending user password"
3776 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3778 #, c-format
3779 msgid "FTP: Account required for user %s"
3780 msgstr ""
3782 msgid "Account:"
3783 msgstr ""
3785 msgid "ftpfs: sending user account"
3786 msgstr ""
3788 msgid "ftpfs: logged in"
3789 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3791 #, c-format
3792 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3793 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3795 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3796 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3798 #, c-format
3799 msgid "ftpfs: %s"
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3804 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3806 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3807 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3809 #, c-format
3810 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3811 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3813 #, c-format
3814 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3815 msgstr ""
3817 msgid "ftpfs: invalid address family"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3822 msgstr ""
3824 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3825 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3827 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3828 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3830 #, c-format
3831 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3832 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3834 msgid "ftpfs: abort failed"
3835 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3837 msgid "ftpfs: CWD failed."
3838 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3840 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3841 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3843 msgid "Resolving symlink..."
3844 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3846 #, c-format
3847 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3848 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3850 msgid "(strict rfc959)"
3851 msgstr "(strict rfc959)"
3853 msgid "(chdir first)"
3854 msgstr "(chdir vispirms)"
3856 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3857 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3859 msgid "ftpfs: storing file"
3860 msgstr ""
3862 msgid ""
3863 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3864 "Remove password or correct mode"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3874 "%s\n"
3875 msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3880 "%s\n"
3881 msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
3883 #, c-format
3884 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3888 msgstr ""
3890 msgid "sftp: Invalid host name."
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "sftp: %s"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "sftp: making connection to %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3910 msgstr ""
3912 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3913 msgstr ""
3915 #, c-format
3916 msgid "sftp: Enter password for %s "
3917 msgstr ""
3919 msgid "sftp: Password is empty."
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3924 msgstr ""
3926 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3931 msgstr ""
3933 msgid "sftp: Listing done."
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "reconnect to %s failed"
3938 msgstr ""
3940 msgid "Authentication failed"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "Error %s creating directory %s"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "Error %s removing directory %s"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "%s opening remote file %s"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "%s removing remote file %s"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "%s renaming files\n"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Cannot open tar archive\n"
3966 "%s"
3967 msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
3969 msgid "Inconsistent tar archive"
3970 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3972 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3973 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "%s\n"
3978 "doesn't look like a tar archive."
3979 msgstr ""
3981 msgid "undelfs: error"
3982 msgstr ""
3984 msgid "not enough memory"
3985 msgstr ""
3987 msgid "while allocating block buffer"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "open_inode_scan: %d"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "while starting inode scan %d"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4000 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4002 #, c-format
4003 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4004 msgstr ""
4006 msgid "no more memory while reallocating array"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "while doing inode scan %d"
4011 msgstr ""
4013 #, c-format
4014 msgid "Cannot open file %s"
4015 msgstr ""
4017 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4018 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4026 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4027 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Cannot load block bitmap from:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4035 msgid "vfs_info is not fs!"
4036 msgstr ""
4038 msgid "You have to chdir to extract files first"
4039 msgstr ""
4041 msgid "while iterating over blocks"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "Cannot open file \"%s\""
4046 msgstr ""
4048 msgid "Ext2lib error"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Invalid value"
4052 msgstr ""
4054 msgid "File was modified. Save with exit?"
4055 msgstr ""
4057 msgid "&Cancel quit"
4058 msgstr ""
4060 msgid ""
4061 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4062 "Save modified file?"
4063 msgstr ""
4065 msgid "&Line number"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Pe&rcents"
4069 msgstr ""
4071 msgid "&Decimal offset"
4072 msgstr ""
4074 msgid "He&xadecimal offset"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Goto"
4078 msgstr "Ietuz"
4080 msgid "ButtonBar|Ascii"
4081 msgstr ""
4083 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4087 msgstr ""
4089 msgid "ButtonBar|Wrap"
4090 msgstr ""
4092 msgid "ButtonBar|Hex"
4093 msgstr ""
4095 msgid "ButtonBar|Goto"
4096 msgstr ""
4098 msgid "ButtonBar|Raw"
4099 msgstr ""
4101 msgid "ButtonBar|Parse"
4102 msgstr ""
4104 msgid "ButtonBar|Unform"
4105 msgstr ""
4107 msgid "ButtonBar|Format"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Failed to read data from child stdout:\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Error while closing the file:\n"
4119 "%s\n"
4120 "Data may have been written or not"
4121 msgstr ""
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Cannot save file:\n"
4126 "%s"
4127 msgstr ""
4129 msgid "View: "
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Cannot open \"%s\"\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4138 msgid "Cannot view: not a regular file"
4139 msgstr ""
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4144 "%s"
4145 msgstr ""
4147 msgid "Search done"
4148 msgstr ""
4150 msgid "Continue from beginning?"
4151 msgstr ""
4153 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4154 msgstr ""