Add tests for coverage the bug.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob622d38d60516e2e2e2cbc1b777f0d6360f2cce7b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Advertixhmint"
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr ""
434 msgid "Dup failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Directory cache expired for %s"
442 msgstr ""
444 msgid "bytes transferred"
445 msgstr ""
447 msgid "Starting linear transfer..."
448 msgstr ""
450 msgid "Getting file"
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
456 #, c-format
457 msgid "%s is not a directory\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "&OK"
516 msgstr "I &Va"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edit files"
558 msgstr ""
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
619 "                 editframedrag\n"
620 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
625 msgid ""
626 "Standard Colors:\n"
627 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 "   brightcyan, lightgray and white\n"
630 "\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
633 "\n"
634 "Attributes:\n"
635 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
636 msgstr ""
638 msgid "Color options"
639 msgstr ""
641 msgid "+number"
642 msgstr ""
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
645 msgstr ""
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
648 msgstr ""
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgid "Main options"
661 msgstr ""
663 msgid "Terminal options"
664 msgstr ""
666 msgid "Arguments parse error!"
667 msgstr ""
669 msgid "No arguments given to the viewer."
670 msgstr ""
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Background process error"
676 msgstr ""
678 msgid "Unknown error in child"
679 msgstr ""
681 msgid "Child died unexpectedly"
682 msgstr ""
684 msgid "Background protocol error"
685 msgstr ""
687 msgid "Reading failed"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
693 msgstr ""
695 msgid "&Dismiss"
696 msgstr "&Rinoncî"
698 msgid "Enter search string:"
699 msgstr ""
701 msgid "Cas&e sensitive"
702 msgstr ""
704 msgid "&Backwards"
705 msgstr "È&n erî"
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&All charsets"
711 msgstr ""
713 msgid "Search"
714 msgstr "Cweri"
716 msgid "Search is disabled"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Cannot create temporary diff file\n"
722 "%s"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create backup file\n"
728 "%s%s\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Cannot create temporary merge file\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
739 msgstr ""
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
742 msgstr ""
744 msgid "Diff algorithm"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff extra options"
748 msgstr ""
750 msgid "&Ignore case"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore all &whitespace"
760 msgstr ""
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff Options"
766 msgstr ""
768 msgid "Edit"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit is disabled"
772 msgstr ""
774 msgid "Goto line (left)"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (right)"
778 msgstr ""
780 msgid "Enter line:"
781 msgstr ""
783 msgid "ButtonBar|Help"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Save"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Edit"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Merge"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Search"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Options"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgstr ""
804 msgid "Quit"
805 msgstr "Cwiter"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
813 msgstr ""
815 msgid "Diff:"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is a directory"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
829 msgstr ""
831 msgid "Two files are needed to compare"
832 msgstr ""
834 msgid "Choose syntax highlighting"
835 msgstr ""
837 msgid "< Auto >"
838 msgstr ""
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Enter file name:"
908 msgstr ""
910 msgid "Change line breaks to:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
917 msgstr ""
919 msgid "&Quick save"
920 msgstr ""
922 msgid "&Safe save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Do backups with following extension:"
926 msgstr ""
928 msgid "Check &POSIX new line"
929 msgstr ""
931 msgid "Edit Save Mode"
932 msgstr ""
934 msgid "Save as"
935 msgstr ""
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
938 msgstr ""
940 msgid "A file already exists with this name"
941 msgstr ""
943 msgid "&Overwrite"
944 msgstr ""
946 msgid "Cannot save file"
947 msgstr ""
949 msgid "Delete macro"
950 msgstr ""
952 msgid "Press macro hotkey:"
953 msgstr ""
955 msgid "Macro not deleted"
956 msgstr ""
958 msgid "Save macro"
959 msgstr ""
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
962 msgstr ""
964 msgid "Repeat last commands"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat times:"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
972 msgstr ""
974 msgid "Save file"
975 msgstr ""
977 msgid "&Save"
978 msgstr "&Schaper"
980 msgid "Load"
981 msgstr ""
983 msgid "Syntax file edit"
984 msgstr ""
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
987 msgstr ""
989 msgid "&User"
990 msgstr "&Ûzeu"
992 msgid "&System wide"
993 msgstr ""
995 msgid "Menu edit"
996 msgstr ""
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Local"
1002 msgstr "&Locå"
1004 msgid "Replace"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "%ld replacements made"
1009 msgstr ""
1011 msgid "[NoName]"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Close file"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1027 msgstr ""
1029 msgid "This function is not implemented"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Copy to clipboard"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Unable to save to file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Cut to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Goto line"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Save block"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Insert file"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Cannot insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Sort block"
1054 msgstr ""
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Run sort"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Paste output of external command"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1079 msgstr ""
1081 msgid "External command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Cannot execute command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1088 msgstr ""
1090 msgid "To"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Subject"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copies to"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Mail"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Insert literal"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Press any key:"
1106 msgstr ""
1108 msgid ""
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Find all"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Enter replacement string:"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Replace with:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1128 msgid "A&ll"
1129 msgstr "&Tertos"
1131 msgid "&Skip"
1132 msgstr "&Passer"
1134 msgid "Confirm replace"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Rinoncî"
1140 msgid ""
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1143 msgstr ""
1145 msgid "NoName"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1151 msgid "&New"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Close"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Save &as..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Insert file..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "Cop&y to file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&User menu..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "A&bout..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Quit"
1173 msgstr "&Cwiter"
1175 msgid "&Undo"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Redo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1182 msgstr ""
1184 msgid "To&ggle mark"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Mark columns"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Mark &all"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Unmar&k"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cop&y"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mo&ve"
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Delete"
1203 msgstr "&Disfacer"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Beginning"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&End"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Search..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Search &again"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Replace..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Next bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Prev bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Go to line..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle line state"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Find declaration"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Back from &declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "For&ward to declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Encod&ing..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Refresh screen"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Delete macr&o..."
1272 msgstr ""
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1275 msgstr ""
1277 msgid "S&pell check"
1278 msgstr ""
1280 msgid "C&heck word"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Change spelling &language..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mail..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "Insert &literal..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &date/time"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Format paragraph"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Sort..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Paste output of..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&External formatter"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Move"
1308 msgstr "&Bodjî"
1310 msgid "&Resize"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&List..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&General..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "Save &mode..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Learn &keys..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&yntax file"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Menu file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Save setup"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1346 msgid "&File"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Edit"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Search"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Command"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&mat"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Window"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Options"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&None"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Dynamic paragraphing"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Type &writer wrap"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Wrap mode"
1377 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1379 msgid "Tabulation"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Fake half tabs"
1383 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgid "&Backspace through tabs"
1386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1388 msgid "Fill tabs with &spaces"
1389 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1391 msgid "Tab spacing:"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Other options"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Return does autoindent"
1398 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1400 msgid "Confir&m before saving"
1401 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1403 msgid "Save file &position"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Visible trailing spaces"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Visible &tabs"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Synta&x highlighting"
1413 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1415 msgid "C&ursor after inserted block"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Pers&istent selection"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Cursor be&yond end of line"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Group undo"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Word wrap line length:"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Editor options"
1431 msgstr ""
1433 msgid ""
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "About"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Open files"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Edit: "
1448 msgstr ""
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Add word"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Language"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Misspelled"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Check word"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Suggest"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Select language"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Load syntax file"
1487 msgstr ""
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Cannot open file %s\n"
1492 "%s"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1497 msgstr ""
1499 msgid ""
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1504 msgstr ""
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1508 msgstr ""
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr ""
1513 #, c-format
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1517 msgid "Set &all"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1520 msgid "S&kip"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1523 msgid "&Set"
1524 msgstr "&Mete"
1526 msgid "owner"
1527 msgstr "da"
1529 msgid "group"
1530 msgstr "groupe"
1532 msgid "other"
1533 msgstr "ôte"
1535 msgid "Flag"
1536 msgstr "Drapea"
1538 msgid "Chown advanced command"
1539 msgstr ""
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Other 8 bit"
1554 msgstr "Ôte 8 bit"
1556 msgid "Running"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Stopped"
1560 msgstr "Djoké"
1562 msgid "&Never"
1563 msgstr "&Måy"
1565 msgid "On dum&b terminals"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Alwa&ys"
1569 msgstr "to&Fer"
1571 msgid "File operations"
1572 msgstr ""
1574 msgid "&Verbose operation"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Compute tota&ls"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Classic pro&gressbar"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Mkdi&r autoname"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Preallocate space"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Esc key mode"
1590 msgstr ""
1592 msgid "S&ingle press"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Timeout:"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Pause after run"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Use internal edi&t"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Use internal vie&w"
1605 msgstr ""
1607 msgid "A&sk new file name"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Auto m&enus"
1611 msgstr ""
1613 msgid "&Drop down menus"
1614 msgstr ""
1616 #, fuzzy
1617 msgid "S&hell patterns"
1618 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1620 msgid "Co&mplete: show all"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Rotating d&ash"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Cd follows lin&ks"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Sa&fe delete"
1630 msgstr ""
1632 msgid "A&uto save setup"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Configure options"
1636 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1638 msgid "Case &insensitive"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Use panel sort mo&de"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Show mi&ni-status"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Use SI si&ze units"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Mi&x all files"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Show &backup files"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Show &hidden files"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Fast dir reload"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Ma&rk moves down"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Re&verse files only"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Simple s&wap"
1669 msgstr ""
1671 msgid "A&uto save panels setup"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Navigation"
1675 msgstr ""
1677 msgid "L&ynx-like motion"
1678 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1680 msgid "Pa&ge scrolling"
1681 msgstr ""
1683 msgid "&Mouse page scrolling"
1684 msgstr ""
1686 msgid "File highlight"
1687 msgstr ""
1689 msgid "File &types"
1690 msgstr ""
1692 msgid "&Permissions"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Quick search"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Panel options"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Information"
1702 msgstr ""
1704 msgid ""
1705 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1706 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1707 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1708 "the details."
1709 msgstr ""
1711 msgid "&Full file list"
1712 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1714 msgid "&Brief file list"
1715 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1717 msgid "&Long file list"
1718 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1720 msgid "&User defined:"
1721 msgstr "A vosse &Môde:"
1723 msgid "User &mini status"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Listing mode"
1727 msgstr "Môde djîvêye"
1729 msgid "Executable &first"
1730 msgstr ""
1732 msgid "&Reverse"
1733 msgstr "Å&rvier"
1735 msgid "Sort order"
1736 msgstr "Ôrde po relire"
1738 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1739 msgid "Confirmation|&Delete"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Confirmation|&Execute"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Confirmation|E&xit"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Confirmation"
1758 msgstr ""
1760 msgid "&UTF-8 output"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Full 8 bits output"
1764 msgstr ""
1766 msgid "&ISO 8859-1"
1767 msgstr ""
1769 msgid "7 &bits"
1770 msgstr ""
1772 msgid "F&ull 8 bits input"
1773 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1775 msgid "Display bits"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Input / display codepage:"
1779 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1781 msgid "&Select"
1782 msgstr "T&chwezi"
1784 msgid "Directory tree"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1788 msgstr ""
1790 msgid "FTP anonymous password:"
1791 msgstr ""
1793 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1794 msgstr ""
1796 msgid "&Always use ftp proxy:"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Use ~/.netrc"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use &passive mode"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Virtual File System Setting"
1809 msgstr ""
1811 msgid "cd"
1812 msgstr "cd"
1814 msgid "Quick cd"
1815 msgstr "Abeye cd"
1817 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1818 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1820 msgid "Symbolic link filename:"
1821 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1823 msgid "Symbolic link"
1824 msgstr "Loyén simbolike"
1826 msgid "&Stop"
1827 msgstr "&Håwe"
1829 msgid "&Resume"
1830 msgstr "&Rataker"
1832 msgid "&Kill"
1833 msgstr "&Touwer"
1835 msgid "Background jobs"
1836 msgstr ""
1838 #, c-format
1839 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1840 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1842 msgid "Domain:"
1843 msgstr "Dominne:"
1845 msgid "Username:"
1846 msgstr "No di l' ûzeu:"
1848 msgid "SMB authentication"
1849 msgstr ""
1851 msgid "set &user ID on execution"
1852 msgstr ""
1854 msgid "set &group ID on execution"
1855 msgstr ""
1857 msgid "stick&y bit"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&read by owner"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&write by owner"
1864 msgstr ""
1866 msgid "e&xecute/search by owner"
1867 msgstr ""
1869 msgid "rea&d by group"
1870 msgstr ""
1872 msgid "write by grou&p"
1873 msgstr ""
1875 msgid "execu&te/search by group"
1876 msgstr ""
1878 msgid "read &by others"
1879 msgstr ""
1881 msgid "wr&ite by others"
1882 msgstr ""
1884 msgid "execute/searc&h by others"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Name:"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Permissions (octal):"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Owner name:"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Group name:"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Marked all"
1900 msgstr "&Mårker tot"
1902 msgid "S&et marked"
1903 msgstr "M&ete li mårke"
1905 msgid "C&lear marked"
1906 msgstr "&Waester li mårke"
1908 msgid "Chmod command"
1909 msgstr "Comande Chmod"
1911 msgid "Permission"
1912 msgstr "Permission"
1914 msgid "File"
1915 msgstr "fitchî"
1917 msgid "Set &groups"
1918 msgstr "Mete les &groupe"
1920 msgid "Set &users"
1921 msgstr "Mete les û&zeus"
1923 msgid "Name"
1924 msgstr "No"
1926 msgid "Owner name"
1927 msgstr "No do prôpietaire"
1929 msgid "Group name"
1930 msgstr "No do groupe"
1932 msgid "Size"
1933 msgstr "Grandeu"
1935 msgid "Chown command"
1936 msgstr ""
1938 msgid "User name"
1939 msgstr ""
1941 msgid "<Unknown user>"
1942 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1944 msgid "<Unknown group>"
1945 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1947 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Files tagged, want to cd?"
1951 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1953 msgid "Cannot change directory"
1954 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1956 msgid "Filter"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Set expression for filtering filenames"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Files only"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Using shell patterns"
1966 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1968 msgid "&Case sensitive"
1969 msgstr ""
1971 #, c-format
1972 msgid "Link %s to:"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Link"
1976 msgstr ""
1978 #, c-format
1979 msgid "link: %s"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "symlink: %s"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1988 msgstr ""
1990 msgid "View file"
1991 msgstr ""
1993 msgid "Filename:"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Filtered view"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Filter command and arguments:"
2000 msgstr ""
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Edit file"
2004 msgstr "fitchî"
2006 msgid "Create a new Directory"
2007 msgstr "Fé on novea Ridant"
2009 msgid "Enter directory name:"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Select"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Unselect"
2016 msgstr ""
2018 msgid "Extension file edit"
2019 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2021 msgid "Which extension file you want to edit?"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&System Wide"
2025 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2027 msgid "Highlighting groups file edit"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Compare directories"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Select compare method:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Quick"
2040 msgstr "A&beye"
2042 msgid "&Size only"
2043 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2045 msgid "&Thorough"
2046 msgstr "E&tir"
2048 msgid ""
2049 "Both panels should be in the listing mode\n"
2050 "to use this command"
2051 msgstr ""
2053 msgid ""
2054 "Not an xterm or Linux console;\n"
2055 "the panels cannot be toggled."
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "Symlink `%s' points to:"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Edit symlink"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2075 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2077 msgid "FTP to machine"
2078 msgstr ""
2080 msgid "SFTP to machine"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Shell link to machine"
2084 msgstr ""
2086 msgid "SMB link to machine"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2090 msgstr ""
2092 msgid ""
2093 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2094 "files on: (F1 for details)"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Setup"
2098 msgstr ""
2100 #, c-format
2101 msgid "Setup saved to %s"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to save setup to %s"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Cannot read directory contents"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Parameter"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot create temporary command file\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid " %s%s file error"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2136 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2137 "Commander package."
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid "%s file error"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2147 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2148 msgstr ""
2150 msgid "DialogTitle|Copy"
2151 msgstr ""
2153 msgid "DialogTitle|Move"
2154 msgstr ""
2156 msgid "DialogTitle|Delete"
2157 msgstr ""
2159 msgid "FileOperation|Copy"
2160 msgstr ""
2162 msgid "FileOperation|Move"
2163 msgstr ""
2165 msgid "FileOperation|Delete"
2166 msgstr ""
2168 #, no-c-format
2169 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2170 msgstr "%o %f «%s»%m"
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %d %f%m"
2174 msgstr "%o %d %f%m"
2176 msgid "file"
2177 msgstr "fitchî"
2179 msgid "files"
2180 msgstr "fitchîs"
2182 msgid "directory"
2183 msgstr "ridant"
2185 msgid "directories"
2186 msgstr "ridants"
2188 msgid "files/directories"
2189 msgstr "fitchîs/ridants"
2191 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2192 msgid " with source mask:"
2193 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2195 msgid "to:"
2196 msgstr "a:"
2198 #, c-format
2199 msgid "%s?"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Cannot make the hardlink"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 msgid ""
2212 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2213 "\n"
2214 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 msgid "&Abort"
2224 msgstr "Ri&noncî"
2226 msgid "Ski&p all"
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Retry"
2230 msgstr "&Rissayî"
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2235 "Delete it recursively?"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Background process:\n"
2241 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2242 "Delete it recursively?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Non&e"
2246 msgstr "&Nouk"
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2251 "%s"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\"%s\"\n"
2257 "and\n"
2258 "\"%s\"\n"
2259 "are the same file"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2264 msgstr ""
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2281 "%s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 msgid "(stalled)"
2366 msgstr "(a djok)"
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2381 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2383 msgid "&Keep"
2384 msgstr "&Wårder"
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2401 "\"%s\""
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\"%s\"\n"
2425 "and\n"
2426 "\"%s\"\n"
2427 "are the same directory"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Directory scanning"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s\n"
2448 "Directories: %zd, total size: %s"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2455 msgstr ""
2457 msgid "S&uspend"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Con&tinue"
2461 msgstr "&Tcheryî"
2463 #, c-format
2464 msgid "%d:%02d.%02d"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "ETA %s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid "%.2f MB/s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid "%.2f KB/s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid "%ld B/s"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Target file already exists!"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid "New     : %s, size %s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid "Existing: %s, size %s"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Overwrite this target?"
2495 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2497 msgid "A&ppend"
2498 msgstr "ra&djouter å coron"
2500 msgid "&Reget"
2501 msgstr "&Rapexhî"
2503 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2506 msgid "&Update"
2507 msgstr "&Mete a djoû"
2509 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2512 msgid "File exists"
2513 msgstr ""
2515 msgid "Background process: File exists"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "Files processed: %zu"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "Time: %s %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "Time: %s %s (%s)"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Time: %s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "Time: %s (%s)"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid " Total: %s "
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid " Total: %s/%s "
2548 msgstr ""
2550 msgid "Source"
2551 msgstr "Soûrdant"
2553 msgid "Target"
2554 msgstr "Såme"
2556 msgid "Deleting"
2557 msgstr "Dji disface"
2559 msgid "Follow &links"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Preserve &attributes"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2566 msgstr ""
2568 msgid "&Stable symlinks"
2569 msgstr ""
2571 msgid "&Background"
2572 msgstr "&Fond"
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Chdir"
2579 msgstr "&Chdir"
2581 msgid "&Again"
2582 msgstr "&Eco on côp"
2584 msgid "Pane&lize"
2585 msgstr "Mete e &Panea"
2587 msgid "&View - F3"
2588 msgstr "&Loukî - F3"
2590 msgid "&Edit - F4"
2591 msgstr "&Aspougnî - F4"
2593 #, c-format
2594 msgid "Found: %ld"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Malformed regular expression"
2598 msgstr ""
2600 msgid "File name:"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Find recursively"
2604 msgstr ""
2606 msgid "S&kip hidden"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Content:"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sea&rch for content"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Case sens&itive"
2616 msgstr ""
2618 msgid "A&ll charsets"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Fir&st hit"
2622 msgstr ""
2624 msgid "&Tree"
2625 msgstr "Å&be"
2627 msgid "Find File"
2628 msgstr "Trover Fitchî"
2630 msgid "Start at:"
2631 msgstr "Ataker a:"
2633 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Grepping in %s"
2638 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2640 msgid "Finished"
2641 msgstr "Fwait"
2643 #, c-format
2644 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2645 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2646 msgstr[0] ""
2647 msgstr[1] ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Searching %s"
2651 msgstr "Dji cwîr %s"
2653 msgid "Searching"
2654 msgstr "Dji cwîr"
2656 msgid "Change &to"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Free VFSs now"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Refresh"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Add current"
2666 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2668 msgid "&Up"
2669 msgstr "&Dizeu"
2671 msgid "New &group"
2672 msgstr ""
2674 msgid "New &entry"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Insert"
2678 msgstr "&Sititchî"
2680 msgid "&Remove"
2681 msgstr "&Waester"
2683 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2684 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2686 msgid "Active VFS directories"
2687 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2689 msgid "Directory hotlist"
2690 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2692 msgid "Top level group"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Directory path"
2696 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2698 #, c-format
2699 msgid "Moving %s"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Directory label"
2703 msgstr "No do ridant"
2705 msgid "&Append"
2706 msgstr "&Mete å coron"
2708 msgid "New hotlist entry"
2709 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2711 msgid "Directory label:"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Directory path:"
2715 msgstr ""
2717 msgid "New hotlist group"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Name of new group:"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2730 "Remove it?"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Hotlist Load"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "MC was unable to write %s file,\n"
2739 "your old hotlist entries were not deleted"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "Label for \"%s\":"
2744 msgstr "Etikete po «%s»:"
2746 msgid "Add to hotlist"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "Midnight Commander %s"
2751 msgstr "Midnight Commander %s"
2753 #, c-format
2754 msgid "File: %s"
2755 msgstr "Fitchî: %s"
2757 msgid "No node information"
2758 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2760 msgid "Free nodes:"
2761 msgstr ""
2763 msgid "No space information"
2764 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2766 #, c-format
2767 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "Type:      %s"
2772 msgstr ""
2774 msgid "non-local vfs"
2775 msgstr "vfs nén locå"
2777 #, c-format
2778 msgid "Device:    %s"
2779 msgstr "Éndjin:    %s"
2781 #, c-format
2782 msgid "Filesystem: %s"
2783 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2785 #, c-format
2786 msgid "Accessed:  %s"
2787 msgstr "Eployî:  %s"
2789 #, c-format
2790 msgid "Modified:  %s"
2791 msgstr "Candjî:  %s"
2793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2794 #, c-format
2795 msgid "Changed:   %s"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Size:      %s"
2804 msgstr "Grandeu: %s"
2806 #, c-format
2807 msgid " (%ld block)"
2808 msgid_plural " (%ld blocks)"
2809 msgstr[0] ""
2810 msgstr[1] ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Owner:     %s/%s"
2814 msgstr "Da:     %s/%s"
2816 #, c-format
2817 msgid "Links:     %d"
2818 msgstr "Loyéns:     %d"
2820 #, c-format
2821 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2822 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2824 #, c-format
2825 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2826 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2829 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2831 msgid "&Menubar visible"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Command &prompt"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Keybar visible"
2838 msgstr ""
2840 msgid "H&intbar visible"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&XTerm window title"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Show free space"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Panel split"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Console output"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Vertical"
2856 msgstr "D' &Astampé"
2858 msgid "&Horizontal"
2859 msgstr "Di &Coûtchî"
2861 msgid "Output lines:"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Layout"
2865 msgstr "Adjinçmint"
2867 msgid "File listin&g"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Quick view"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Info"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2882 msgid "&Filter..."
2883 msgstr "&Passete..."
2885 msgid "&Encoding..."
2886 msgstr ""
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "Loyén &FTP..."
2891 msgid "S&hell link..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "S&FTP link..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr "Loyén SM&B..."
2900 msgid "Paneli&ze"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Rescan"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&View"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Vie&w file..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Filtered view"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Copy"
2916 msgstr ""
2918 msgid "C&hmod"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Link"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Symlink"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Ch&own"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Advanced chown"
2937 msgstr ""
2939 msgid "&Rename/Move"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mkdir"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Quick cd"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Select &group"
2949 msgstr ""
2951 msgid "U&nselect group"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Invert selection"
2955 msgstr ""
2957 msgid "E&xit"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&User menu"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "&Brantches do ridant"
2966 msgid "&Find file"
2967 msgstr ""
2969 msgid "S&wap panels"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Compare directories"
2976 msgstr ""
2978 msgid "C&ompare files"
2979 msgstr ""
2981 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Command &history"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Active VFS list"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Background jobs"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Screen lis&t"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Edit &extension file"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Edit &menu file"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "&Apontiaedje..."
3020 msgid "&Layout..."
3021 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3023 msgid "&Panel options..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Display bits..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Virtual FS..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "Panels:"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3044 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Above"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Left"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Below"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Right"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgstr ""
3068 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgstr ""
3071 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Memory exhausted!"
3075 msgstr ""
3077 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3078 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3079 msgid "sort|u"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Unsorted"
3083 msgstr "Nén r&elî"
3085 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3086 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 msgid "sort|n"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Name"
3091 msgstr "&No"
3093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 msgid "sort|v"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Version"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 msgid "sort|e"
3104 msgstr ""
3106 msgid "E&xtension"
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "sort|s"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Size"
3115 msgstr "&Grandeu"
3117 msgid "Block Size"
3118 msgstr ""
3120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 msgid "sort|m"
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Modify time"
3126 msgstr "C&andjî tins"
3128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3130 msgid "sort|a"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Access time"
3134 msgstr "E&ployî"
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3138 msgid "sort|h"
3139 msgstr ""
3141 msgid "C&hange time"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Perm"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Nl"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3152 msgid "sort|i"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Inode"
3156 msgstr "&Inode"
3158 msgid "UID"
3159 msgstr "UID"
3161 msgid "GID"
3162 msgstr "GID"
3164 msgid "Owner"
3165 msgstr "Da"
3167 msgid "Group"
3168 msgstr "Groupe"
3170 msgid "[dev]"
3171 msgstr ""
3173 msgid "UP--DIR"
3174 msgstr ""
3176 msgid "SYMLINK"
3177 msgstr ""
3179 msgid "SUB-DIR"
3180 msgstr ""
3182 msgid "<readlink failed>"
3183 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3185 #, c-format
3186 msgid "%s byte"
3187 msgid_plural "%s bytes"
3188 msgstr[0] ""
3189 msgstr[1] ""
3191 #, c-format
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3194 msgstr[0] ""
3195 msgstr[1] ""
3197 msgid "Panelize"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Unknown tag on display format:"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Do you really want to execute?"
3204 msgstr ""
3206 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3207 msgstr ""
3209 msgid "&Add new"
3210 msgstr "R&adjouter novea"
3212 msgid "External panelize"
3213 msgstr "Difoûtrins paneas"
3215 msgid "Other command"
3216 msgstr "Ôtès cmandes"
3218 msgid "Command"
3219 msgstr "Comande"
3221 msgid "Add to external panelize"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Enter command label:"
3225 msgstr ""
3227 msgid "Cannot invoke command."
3228 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3230 msgid "Pipe close failed"
3231 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3233 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Modified git files"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Find rejects after patching"
3240 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3242 msgid "Find *.orig after patching"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Find SUID and SGID programs"
3246 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3251 "%s\n"
3252 msgstr ""
3253 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3254 "%s\n"
3256 #, c-format
3257 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3260 #, c-format
3261 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3262 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Cannot stat the destination\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "Delete %s?"
3272 msgstr ""
3274 msgid "ButtonBar|Static"
3275 msgstr ""
3277 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Rescan"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Forget"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Cannot write to the %s file:\n"
3292 "%s\n"
3293 msgstr ""
3294 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3295 "%s\n"
3297 msgid "Debug"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ERROR:"
3301 msgstr ""
3303 msgid "True:"
3304 msgstr ""
3306 msgid "False:"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Error calling program"
3310 msgstr ""
3312 msgid "Warning -- ignoring file"
3313 msgstr ""
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3318 "Using it may compromise your security"
3319 msgstr ""
3320 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3321 "divins.\n"
3322 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3324 msgid "Format error on file Extensions File"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "The %%var macro has no default"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid "The %%var macro has no variable"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Cannot open file%s\n"
3338 "%s"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "No suitable entries found in %s"
3343 msgstr ""
3345 msgid "User menu"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Help file format error\n"
3349 msgstr ""
3351 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "Cannot find node %s in help file"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Help"
3359 msgstr "Aide"
3361 msgid "ButtonBar|Index"
3362 msgstr ""
3364 msgid "ButtonBar|Prev"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Learn keys"
3368 msgstr "Aprinde des tapes"
3370 msgid "Teach me a key"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Please press the %s\n"
3376 "and then wait until this message disappears.\n"
3377 "\n"
3378 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3379 "next to its button.\n"
3380 "\n"
3381 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3382 "and wait as well."
3383 msgstr ""
3384 "Tchôkîz so %s\n"
3385 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3386 "\n"
3387 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3388 "aparexhe\n"
3389 "djusse asto do boton.\n"
3390 "\n"
3391 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3392 "et ratindoz eto."
3394 msgid "Cannot accept this key"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid "You have entered \"%s\""
3399 msgstr ""
3401 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3402 msgid "OK"
3403 msgstr "I Va"
3405 msgid ""
3406 "It seems that all your keys already\n"
3407 "work fine. That's great."
3408 msgstr ""
3409 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3410 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3412 msgid "&Discard"
3413 msgstr "&Taper la hatch et match"
3415 msgid ""
3416 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3417 "All your keys work well."
3418 msgstr ""
3419 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3420 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3422 msgid ""
3423 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3424 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3425 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Failed to run:\n"
3431 "%s\n"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Home directory path is not absolute"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "Failed while close:\n"
3441 "%s\n"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Choose codepage"
3445 msgstr ""
3447 msgid "-  < No translation >"
3448 msgstr ""
3450 msgid "%b %e  %Y"
3451 msgstr "%b %e  %Y"
3453 msgid "%b %e %H:%M"
3454 msgstr "%b %e %H:%M"
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot save file %s:\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3462 msgid ""
3463 "GNU Midnight Commander is already\n"
3464 "running on this terminal.\n"
3465 "Subshell support will be disabled."
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3470 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3472 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3473 msgstr ""
3475 #, c-format
3476 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3477 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3479 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3480 msgstr ""
3482 msgid "Using the ncurses library\n"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Using the ncursesw library\n"
3486 msgstr ""
3488 msgid "With builtin Editor\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "With optional subshell support\n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "With subshell support as default\n"
3495 msgstr ""
3497 msgid "With support for background operations\n"
3498 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3500 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3501 msgstr ""
3503 msgid "With mouse support on xterm\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With support for X11 events\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "With internationalization support\n"
3510 msgstr ""
3512 msgid "With multiple codepages support\n"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid "Virtual File Systems:"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "Data types:"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Root directory:"
3528 msgstr ""
3530 msgid "System data"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Config directory:"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Data directory:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "File extension handlers:"
3540 msgstr ""
3542 msgid "VFS plugins and scripts:"
3543 msgstr ""
3545 msgid "User data"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Cache directory:"
3549 msgstr ""
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Cannot open cpio archive\n"
3554 "%s"
3555 msgstr ""
3556 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3557 "%s"
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Premature end of cpio archive\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Inconsistent hardlinks of\n"
3568 "%s\n"
3569 "in cpio archive\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3580 "%s"
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Unexpected end of file\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Cannot open %s archive\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Inconsistent extfs archive"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3604 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3606 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3607 msgstr ""
3609 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid "fish: Password is required for %s"
3614 msgstr ""
3616 msgid "fish: Sending password..."
3617 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3619 msgid "fish: Sending initial line..."
3620 msgstr ""
3622 msgid "fish: Handshaking version..."
3623 msgstr ""
3625 msgid "fish: Getting host info..."
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid "fish: Reading directory %s..."
3630 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: done."
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: failure"
3638 msgstr "%s: berwete"
3640 #, c-format
3641 msgid "fish: store %s: sending command..."
3642 msgstr ""
3644 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3645 msgstr ""
3647 msgid "fish: storing file"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Aborting transfer..."
3651 msgstr ""
3653 msgid "Error reported after abort."
3654 msgstr ""
3656 msgid "Aborted transfer would be successful."
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3661 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3663 #, c-format
3664 msgid "FTP: Password required for %s"
3665 msgstr ""
3667 msgid "ftpfs: sending login name"
3668 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3670 msgid "ftpfs: sending user password"
3671 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3673 #, c-format
3674 msgid "FTP: Account required for user %s"
3675 msgstr ""
3677 msgid "Account:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "ftpfs: sending user account"
3681 msgstr ""
3683 msgid "ftpfs: logged in"
3684 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3686 #, c-format
3687 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3688 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3690 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3691 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3693 #, c-format
3694 msgid "ftpfs: %s"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3699 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3701 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3702 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3706 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3708 #, c-format
3709 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ftpfs: invalid address family"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3717 msgstr ""
3719 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3727 msgstr ""
3729 msgid "ftpfs: abort failed"
3730 msgstr ""
3732 msgid "ftpfs: CWD failed."
3733 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3735 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3736 msgstr ""
3738 msgid "Resolving symlink..."
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3743 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3745 msgid "(strict rfc959)"
3746 msgstr ""
3748 msgid "(chdir first)"
3749 msgstr ""
3751 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3752 msgstr ""
3754 msgid "ftpfs: storing file"
3755 msgstr ""
3757 msgid ""
3758 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3759 "Remove password or correct mode"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3769 "%s\n"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3775 "%s\n"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3780 msgstr ""
3782 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3783 msgstr ""
3785 msgid "sftp: Invalid host name."
3786 msgstr ""
3788 msgid "sftp: Invalid port value."
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "sftp: %s"
3793 msgstr ""
3795 #, c-format
3796 msgid "sftp: making connection to %s"
3797 msgstr ""
3799 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3808 msgstr ""
3810 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "sftp: Enter password for %s "
3815 msgstr ""
3817 msgid "sftp: Password is empty."
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3822 msgstr ""
3824 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3829 msgstr ""
3831 msgid "sftp: Listing done."
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "reconnect to %s failed"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Authentication failed"
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "Error %s creating directory %s"
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "Error %s removing directory %s"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "%s opening remote file %s"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "%s removing remote file %s"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "%s renaming files\n"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Cannot open tar archive\n"
3864 "%s"
3865 msgstr ""
3867 msgid "Inconsistent tar archive"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "%s\n"
3876 "doesn't look like a tar archive."
3877 msgstr ""
3879 msgid "undelfs: error"
3880 msgstr ""
3882 msgid "not enough memory"
3883 msgstr ""
3885 msgid "while allocating block buffer"
3886 msgstr ""
3888 #, c-format
3889 msgid "open_inode_scan: %d"
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid "while starting inode scan %d"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3902 msgstr ""
3904 msgid "no more memory while reallocating array"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "while doing inode scan %d"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid "Cannot open file %s"
3913 msgstr ""
3915 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3924 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Cannot load block bitmap from:\n"
3930 "%s"
3931 msgstr ""
3933 msgid "vfs_info is not fs!"
3934 msgstr ""
3936 msgid "You have to chdir to extract files first"
3937 msgstr ""
3939 msgid "while iterating over blocks"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "Cannot open file \"%s\""
3944 msgstr ""
3946 msgid "Ext2lib error"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Invalid value"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Cannot spawn child process"
3953 msgstr ""
3955 msgid "Empty output from child filter"
3956 msgstr ""
3958 msgid "&Line number (decimal)"
3959 msgstr ""
3961 msgid "Pe&rcents"
3962 msgstr ""
3964 msgid "&Decimal offset"
3965 msgstr ""
3967 msgid "He&xadecimal offset"
3968 msgstr ""
3970 msgid "Goto"
3971 msgstr ""
3973 msgid "ButtonBar|Ascii"
3974 msgstr ""
3976 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3977 msgstr ""
3979 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3980 msgstr ""
3982 msgid "ButtonBar|Wrap"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ButtonBar|Hex"
3986 msgstr ""
3988 msgid "ButtonBar|Goto"
3989 msgstr ""
3991 msgid "ButtonBar|Raw"
3992 msgstr ""
3994 msgid "ButtonBar|Parse"
3995 msgstr ""
3997 msgid "ButtonBar|Unform"
3998 msgstr ""
4000 msgid "ButtonBar|Format"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Error while closing the file:\n"
4006 "%s\n"
4007 "Data may have been written or not"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Cannot save file:\n"
4013 "%s"
4014 msgstr ""
4016 msgid "File was modified. Save with exit?"
4017 msgstr ""
4019 msgid "&Cancel quit"
4020 msgstr ""
4022 msgid ""
4023 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4024 "Save modified file?"
4025 msgstr ""
4027 msgid "View: "
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Cannot open \"%s\"\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4036 msgid "Cannot view: not a regular file"
4037 msgstr ""
4039 msgid "Seeking to search result"
4040 msgstr ""
4042 msgid "Search done"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Continue from beginning?"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4049 msgstr ""