1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
274 msgid "Page Up keypad"
277 msgid "Insert on keypad"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr "Advertixhmint"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgid "Disables subshell support"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 " brightcyan, lightgray and white\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgid "Color options"
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Terminal options"
666 msgid "Arguments parse error!"
669 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgid "Background process error"
678 msgid "Unknown error in child"
681 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgid "Background protocol error"
687 msgid "Reading failed"
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
698 msgid "Enter search string:"
701 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgid "&All charsets"
716 msgid "Search is disabled"
721 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "Cannot create backup file\n"
734 "Cannot create temporary merge file\n"
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Diff extra options"
753 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Ignore &space change"
759 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
771 msgid "Edit is disabled"
774 msgid "Goto line (left)"
777 msgid "Goto line (right)"
783 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
819 msgid "\"%s\" is a directory"
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgid "Error reading %s"
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
895 msgid "&Do not change"
898 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgid "Enter file name:"
910 msgid "Change line breaks to:"
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
925 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgid "Edit Save Mode"
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgid "A file already exists with this name"
946 msgid "Cannot save file"
952 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgid "Macro not deleted"
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgid "Repeat last commands"
967 msgid "Repeat times:"
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
983 msgid "Syntax file edit"
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1008 msgid "%ld replacements made"
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1029 msgid "This function is not implemented"
1032 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgid "Unable to save to file"
1038 msgid "Cut to clipboard"
1050 msgid "Cannot insert file"
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgid "Paste output of external command"
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgid "External command"
1084 msgid "Cannot execute command"
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgid "Insert literal"
1105 msgid "Press any key:"
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1113 msgid "In se&lection"
1119 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgid "Replace with:"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1134 msgid "Confirm replace"
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1160 msgid "&Insert file..."
1163 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgid "&User menu..."
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgid "To&ggle mark"
1187 msgid "&Mark columns"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1223 msgid "Search &again"
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgid "&Next bookmark"
1235 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgid "&Go to line..."
1244 msgid "&Toggle line state"
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgid "&Find declaration"
1256 msgid "Back from &declaration"
1259 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgid "Encod&ing..."
1265 msgid "&Refresh screen"
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgid "S&pell check"
1283 msgid "Change spelling &language..."
1289 msgid "Insert &literal..."
1292 msgid "Insert &date/time"
1295 msgid "&Format paragraph"
1301 msgid "&Paste output of..."
1304 msgid "&External formatter"
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1328 msgid "Save &mode..."
1331 msgid "Learn &keys..."
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1370 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1382 msgid "&Fake half tabs"
1383 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgid "&Backspace through tabs"
1386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1388 msgid "Fill tabs with &spaces"
1389 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1391 msgid "Tab spacing:"
1394 msgid "Other options"
1397 msgid "&Return does autoindent"
1398 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1400 msgid "Confir&m before saving"
1401 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1403 msgid "Save file &position"
1406 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgid "Visible &tabs"
1412 msgid "Synta&x highlighting"
1413 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1415 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgid "Cursor be&yond end of line"
1427 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgid "Editor options"
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1483 msgid "Select language"
1486 msgid "Load syntax file"
1491 "Cannot open file %s\n"
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1538 msgid "Chown advanced command"
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1565 msgid "On dum&b terminals"
1571 msgid "File operations"
1574 msgid "&Verbose operation"
1577 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgid "&Preallocate space"
1589 msgid "Esc key mode"
1592 msgid "S&ingle press"
1598 msgid "Pause after run"
1601 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgid "A&sk new file name"
1613 msgid "&Drop down menus"
1617 msgid "S&hell patterns"
1618 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1620 msgid "Co&mplete: show all"
1623 msgid "Rotating d&ash"
1626 msgid "Cd follows lin&ks"
1629 msgid "Sa&fe delete"
1632 msgid "A&uto save setup"
1635 msgid "Configure options"
1636 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1638 msgid "Case &insensitive"
1641 msgid "Use panel sort mo&de"
1644 msgid "Show mi&ni-status"
1647 msgid "Use SI si&ze units"
1650 msgid "Mi&x all files"
1653 msgid "Show &backup files"
1656 msgid "Show &hidden files"
1659 msgid "&Fast dir reload"
1662 msgid "Ma&rk moves down"
1665 msgid "Re&verse files only"
1668 msgid "Simple s&wap"
1671 msgid "A&uto save panels setup"
1677 msgid "L&ynx-like motion"
1678 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1680 msgid "Pa&ge scrolling"
1683 msgid "&Mouse page scrolling"
1686 msgid "File highlight"
1692 msgid "&Permissions"
1695 msgid "Quick search"
1698 msgid "Panel options"
1705 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1706 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1707 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1711 msgid "&Full file list"
1712 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1714 msgid "&Brief file list"
1715 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1717 msgid "&Long file list"
1718 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1720 msgid "&User defined:"
1721 msgstr "A vosse &Môde:"
1723 msgid "User &mini status"
1726 msgid "Listing mode"
1727 msgstr "Môde djîvêye"
1729 msgid "Executable &first"
1736 msgstr "Ôrde po relire"
1738 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1739 msgid "Confirmation|&Delete"
1742 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1745 msgid "Confirmation|&Execute"
1748 msgid "Confirmation|E&xit"
1751 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1754 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1757 msgid "Confirmation"
1760 msgid "&UTF-8 output"
1763 msgid "&Full 8 bits output"
1772 msgid "F&ull 8 bits input"
1773 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1775 msgid "Display bits"
1778 msgid "Input / display codepage:"
1779 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1784 msgid "Directory tree"
1787 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1790 msgid "FTP anonymous password:"
1793 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1796 msgid "&Always use ftp proxy:"
1799 msgid "&Use ~/.netrc"
1802 msgid "Use &passive mode"
1805 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1808 msgid "Virtual File System Setting"
1817 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1818 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1820 msgid "Symbolic link filename:"
1821 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1823 msgid "Symbolic link"
1824 msgstr "Loyén simbolike"
1835 msgid "Background jobs"
1839 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1840 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1846 msgstr "No di l' ûzeu:"
1848 msgid "SMB authentication"
1851 msgid "set &user ID on execution"
1854 msgid "set &group ID on execution"
1860 msgid "&read by owner"
1863 msgid "&write by owner"
1866 msgid "e&xecute/search by owner"
1869 msgid "rea&d by group"
1872 msgid "write by grou&p"
1875 msgid "execu&te/search by group"
1878 msgid "read &by others"
1881 msgid "wr&ite by others"
1884 msgid "execute/searc&h by others"
1890 msgid "Permissions (octal):"
1900 msgstr "&Mårker tot"
1903 msgstr "M&ete li mårke"
1905 msgid "C&lear marked"
1906 msgstr "&Waester li mårke"
1908 msgid "Chmod command"
1909 msgstr "Comande Chmod"
1918 msgstr "Mete les &groupe"
1921 msgstr "Mete les û&zeus"
1927 msgstr "No do prôpietaire"
1930 msgstr "No do groupe"
1935 msgid "Chown command"
1941 msgid "<Unknown user>"
1942 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1944 msgid "<Unknown group>"
1945 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1947 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1950 msgid "Files tagged, want to cd?"
1951 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1953 msgid "Cannot change directory"
1954 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1959 msgid "Set expression for filtering filenames"
1965 msgid "&Using shell patterns"
1966 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1968 msgid "&Case sensitive"
1987 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1996 msgid "Filtered view"
1999 msgid "Filter command and arguments:"
2006 msgid "Create a new Directory"
2007 msgstr "Fé on novea Ridant"
2009 msgid "Enter directory name:"
2018 msgid "Extension file edit"
2019 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2021 msgid "Which extension file you want to edit?"
2024 msgid "&System Wide"
2025 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2027 msgid "Highlighting groups file edit"
2030 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2033 msgid "Compare directories"
2036 msgid "Select compare method:"
2043 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2049 "Both panels should be in the listing mode\n"
2050 "to use this command"
2054 "Not an xterm or Linux console;\n"
2055 "the panels cannot be toggled."
2059 msgid "Symlink `%s' points to:"
2062 msgid "Edit symlink"
2066 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2070 msgid "edit symlink: %s"
2074 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2075 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2077 msgid "FTP to machine"
2080 msgid "SFTP to machine"
2083 msgid "Shell link to machine"
2086 msgid "SMB link to machine"
2089 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2093 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2094 "files on: (F1 for details)"
2101 msgid "Setup saved to %s"
2105 msgid "Unable to save setup to %s"
2108 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2117 msgid "Cannot read directory contents"
2125 "Cannot create temporary command file\n"
2130 msgid " %s%s file error"
2135 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2136 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2137 "Commander package."
2141 msgid "%s file error"
2146 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2147 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2150 msgid "DialogTitle|Copy"
2153 msgid "DialogTitle|Move"
2156 msgid "DialogTitle|Delete"
2159 msgid "FileOperation|Copy"
2162 msgid "FileOperation|Move"
2165 msgid "FileOperation|Delete"
2169 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2170 msgstr "%o %f «%s»%m"
2188 msgid "files/directories"
2189 msgstr "fitchîs/ridants"
2191 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2192 msgid " with source mask:"
2193 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2202 msgid "Cannot make the hardlink"
2207 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2212 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2214 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2219 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2234 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2235 "Delete it recursively?"
2240 "Background process:\n"
2241 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2242 "Delete it recursively?"
2250 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2263 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2268 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2274 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2280 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2286 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2292 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2298 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2304 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2310 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2316 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2322 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2326 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2331 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2337 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2343 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2349 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2355 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2361 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2370 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2376 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2380 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2381 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2388 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2394 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2400 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2406 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2412 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2418 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2427 "are the same directory"
2432 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2438 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2442 msgid "Directory scanning"
2448 "Directories: %zd, total size: %s"
2451 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2454 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2464 msgid "%d:%02d.%02d"
2483 msgid "Target file already exists!"
2487 msgid "New : %s, size %s"
2491 msgid "Existing: %s, size %s"
2494 msgid "Overwrite this target?"
2495 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2498 msgstr "ra&djouter å coron"
2503 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2507 msgstr "&Mete a djoû"
2509 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2515 msgid "Background process: File exists"
2519 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2523 msgid "Files processed: %zu"
2531 msgid "Time: %s %s (%s)"
2539 msgid "Time: %s (%s)"
2547 msgid " Total: %s/%s "
2557 msgstr "Dji disface"
2559 msgid "Follow &links"
2562 msgid "Preserve &attributes"
2565 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2568 msgid "&Stable symlinks"
2575 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2582 msgstr "&Eco on côp"
2585 msgstr "Mete e &Panea"
2588 msgstr "&Loukî - F3"
2591 msgstr "&Aspougnî - F4"
2597 msgid "Malformed regular expression"
2603 msgid "&Find recursively"
2606 msgid "S&kip hidden"
2612 msgid "Sea&rch for content"
2615 msgid "Case sens&itive"
2618 msgid "A&ll charsets"
2628 msgstr "Trover Fitchî"
2633 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2637 msgid "Grepping in %s"
2638 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2644 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2645 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgid "Searching %s"
2651 msgstr "Dji cwîr %s"
2659 msgid "&Free VFSs now"
2665 msgid "&Add current"
2666 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2683 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2684 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2686 msgid "Active VFS directories"
2687 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2689 msgid "Directory hotlist"
2690 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2692 msgid "Top level group"
2695 msgid "Directory path"
2696 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2702 msgid "Directory label"
2703 msgstr "No do ridant"
2706 msgstr "&Mete å coron"
2708 msgid "New hotlist entry"
2709 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2711 msgid "Directory label:"
2714 msgid "Directory path:"
2717 msgid "New hotlist group"
2720 msgid "Name of new group:"
2724 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2729 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2733 msgid "Hotlist Load"
2738 "MC was unable to write %s file,\n"
2739 "your old hotlist entries were not deleted"
2743 msgid "Label for \"%s\":"
2744 msgstr "Etikete po «%s»:"
2746 msgid "Add to hotlist"
2750 msgid "Midnight Commander %s"
2751 msgstr "Midnight Commander %s"
2757 msgid "No node information"
2758 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2763 msgid "No space information"
2764 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2767 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2774 msgid "non-local vfs"
2775 msgstr "vfs nén locå"
2782 msgid "Filesystem: %s"
2783 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2786 msgid "Accessed: %s"
2790 msgid "Modified: %s"
2793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2799 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2804 msgstr "Grandeu: %s"
2807 msgid " (%ld block)"
2808 msgid_plural " (%ld blocks)"
2813 msgid "Owner: %s/%s"
2821 msgid "Mode: %s (%04o)"
2822 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2825 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2826 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2829 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2831 msgid "&Menubar visible"
2834 msgid "Command &prompt"
2837 msgid "&Keybar visible"
2840 msgid "H&intbar visible"
2843 msgid "&XTerm window title"
2846 msgid "&Show free space"
2852 msgid "Console output"
2856 msgstr "D' &Astampé"
2859 msgstr "Di &Coûtchî"
2861 msgid "Output lines:"
2867 msgid "File listin&g"
2876 msgid "&Listing mode..."
2877 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2879 msgid "&Sort order..."
2880 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2883 msgstr "&Passete..."
2885 msgid "&Encoding..."
2888 msgid "FT&P link..."
2889 msgstr "Loyén &FTP..."
2891 msgid "S&hell link..."
2894 msgid "S&FTP link..."
2897 msgid "SM&B link..."
2898 msgstr "Loyén SM&B..."
2909 msgid "Vie&w file..."
2912 msgid "&Filtered view"
2927 msgid "Relative symlin&k"
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2936 msgid "&Advanced chown"
2939 msgid "&Rename/Move"
2948 msgid "Select &group"
2951 msgid "U&nselect group"
2954 msgid "&Invert selection"
2963 msgid "&Directory tree"
2964 msgstr "&Brantches do ridant"
2969 msgid "S&wap panels"
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgid "&Compare directories"
2978 msgid "C&ompare files"
2981 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgid "Command &history"
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2993 msgid "&Active VFS list"
2996 msgid "&Background jobs"
2999 msgid "Screen lis&t"
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3003 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3008 msgid "Edit &extension file"
3011 msgid "Edit &menu file"
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3017 msgid "&Configuration..."
3018 msgstr "&Apontiaedje..."
3021 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3023 msgid "&Panel options..."
3026 msgid "C&onfirmation..."
3029 msgid "&Display bits..."
3032 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3044 msgid "The Midnight Commander"
3047 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3062 msgid "ButtonBar|Menu"
3065 msgid "ButtonBar|View"
3068 msgid "ButtonBar|RenMov"
3071 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3074 msgid "Memory exhausted!"
3077 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3078 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3086 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3121 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3125 msgid "&Modify time"
3126 msgstr "C&andjî tins"
3128 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3129 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3133 msgid "&Access time"
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3141 msgid "C&hange time"
3150 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3151 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3182 msgid "<readlink failed>"
3183 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3187 msgid_plural "%s bytes"
3192 msgid "%s in %d file"
3193 msgid_plural "%s in %d files"
3200 msgid "Unknown tag on display format:"
3203 msgid "Do you really want to execute?"
3206 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3210 msgstr "R&adjouter novea"
3212 msgid "External panelize"
3213 msgstr "Difoûtrins paneas"
3215 msgid "Other command"
3216 msgstr "Ôtès cmandes"
3221 msgid "Add to external panelize"
3224 msgid "Enter command label:"
3227 msgid "Cannot invoke command."
3228 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3230 msgid "Pipe close failed"
3231 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3233 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3236 msgid "Modified git files"
3239 msgid "Find rejects after patching"
3240 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3242 msgid "Find *.orig after patching"
3245 msgid "Find SUID and SGID programs"
3246 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3250 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3253 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3257 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3261 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3262 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3266 "Cannot stat the destination\n"
3274 msgid "ButtonBar|Static"
3277 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3280 msgid "ButtonBar|Rescan"
3283 msgid "ButtonBar|Forget"
3286 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3291 "Cannot write to the %s file:\n"
3294 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3309 msgid "Error calling program"
3312 msgid "Warning -- ignoring file"
3317 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3318 "Using it may compromise your security"
3320 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3322 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3324 msgid "Format error on file Extensions File"
3328 msgid "The %%var macro has no default"
3332 msgid "The %%var macro has no variable"
3337 "Cannot open file%s\n"
3342 msgid "No suitable entries found in %s"
3348 msgid "Help file format error\n"
3351 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3355 msgid "Cannot find node %s in help file"
3361 msgid "ButtonBar|Index"
3364 msgid "ButtonBar|Prev"
3368 msgstr "Aprinde des tapes"
3370 msgid "Teach me a key"
3375 "Please press the %s\n"
3376 "and then wait until this message disappears.\n"
3378 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3379 "next to its button.\n"
3381 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3385 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3387 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3389 "djusse asto do boton.\n"
3391 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3394 msgid "Cannot accept this key"
3398 msgid "You have entered \"%s\""
3401 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3406 "It seems that all your keys already\n"
3407 "work fine. That's great."
3409 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3410 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3413 msgstr "&Taper la hatch et match"
3416 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3417 "All your keys work well."
3419 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3420 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3423 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3424 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3425 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3434 msgid "Home directory path is not absolute"
3440 "Failed while close:\n"
3444 msgid "Choose codepage"
3447 msgid "- < No translation >"
3454 msgstr "%b %e %H:%M"
3458 "Cannot save file %s:\n"
3463 "GNU Midnight Commander is already\n"
3464 "running on this terminal.\n"
3465 "Subshell support will be disabled."
3469 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3470 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3472 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3476 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3477 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3479 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3482 msgid "Using the ncurses library\n"
3485 msgid "Using the ncursesw library\n"
3488 msgid "With builtin Editor\n"
3491 msgid "With optional subshell support\n"
3494 msgid "With subshell support as default\n"
3497 msgid "With support for background operations\n"
3498 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3500 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3503 msgid "With mouse support on xterm\n"
3506 msgid "With support for X11 events\n"
3509 msgid "With internationalization support\n"
3512 msgid "With multiple codepages support\n"
3516 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3520 msgid "Virtual File Systems:"
3527 msgid "Root directory:"
3533 msgid "Config directory:"
3536 msgid "Data directory:"
3539 msgid "File extension handlers:"
3542 msgid "VFS plugins and scripts:"
3548 msgid "Cache directory:"
3553 "Cannot open cpio archive\n"
3556 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3561 "Premature end of cpio archive\n"
3567 "Inconsistent hardlinks of\n"
3574 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3585 "Unexpected end of file\n"
3591 "Cannot open %s archive\n"
3595 msgid "Inconsistent extfs archive"
3599 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3603 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3604 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3606 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3609 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3613 msgid "fish: Password is required for %s"
3616 msgid "fish: Sending password..."
3617 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3619 msgid "fish: Sending initial line..."
3622 msgid "fish: Handshaking version..."
3625 msgid "fish: Getting host info..."
3629 msgid "fish: Reading directory %s..."
3630 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3638 msgstr "%s: berwete"
3641 msgid "fish: store %s: sending command..."
3644 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3647 msgid "fish: storing file"
3650 msgid "Aborting transfer..."
3653 msgid "Error reported after abort."
3656 msgid "Aborted transfer would be successful."
3660 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3661 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3664 msgid "FTP: Password required for %s"
3667 msgid "ftpfs: sending login name"
3668 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3670 msgid "ftpfs: sending user password"
3671 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3674 msgid "FTP: Account required for user %s"
3680 msgid "ftpfs: sending user account"
3683 msgid "ftpfs: logged in"
3684 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3687 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3688 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3690 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3691 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3698 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3699 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3701 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3702 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3705 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3706 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3709 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3712 msgid "ftpfs: invalid address family"
3716 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3719 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3722 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3726 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3729 msgid "ftpfs: abort failed"
3732 msgid "ftpfs: CWD failed."
3733 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3735 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3738 msgid "Resolving symlink..."
3742 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3743 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3745 msgid "(strict rfc959)"
3748 msgid "(chdir first)"
3751 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3754 msgid "ftpfs: storing file"
3758 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3759 "Remove password or correct mode"
3763 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3768 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3774 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3779 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3782 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3785 msgid "sftp: Invalid host name."
3788 msgid "sftp: Invalid port value."
3796 msgid "sftp: making connection to %s"
3799 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3803 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3807 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3810 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3814 msgid "sftp: Enter password for %s "
3817 msgid "sftp: Password is empty."
3821 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3824 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3828 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3831 msgid "sftp: Listing done."
3835 msgid "reconnect to %s failed"
3838 msgid "Authentication failed"
3842 msgid "Error %s creating directory %s"
3846 msgid "Error %s removing directory %s"
3850 msgid "%s opening remote file %s"
3854 msgid "%s removing remote file %s"
3858 msgid "%s renaming files\n"
3863 "Cannot open tar archive\n"
3867 msgid "Inconsistent tar archive"
3870 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3876 "doesn't look like a tar archive."
3879 msgid "undelfs: error"
3882 msgid "not enough memory"
3885 msgid "while allocating block buffer"
3889 msgid "open_inode_scan: %d"
3893 msgid "while starting inode scan %d"
3897 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3901 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3904 msgid "no more memory while reallocating array"
3908 msgid "while doing inode scan %d"
3912 msgid "Cannot open file %s"
3915 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3920 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3924 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3929 "Cannot load block bitmap from:\n"
3933 msgid "vfs_info is not fs!"
3936 msgid "You have to chdir to extract files first"
3939 msgid "while iterating over blocks"
3943 msgid "Cannot open file \"%s\""
3946 msgid "Ext2lib error"
3949 msgid "Invalid value"
3952 msgid "Cannot spawn child process"
3955 msgid "Empty output from child filter"
3958 msgid "&Line number (decimal)"
3964 msgid "&Decimal offset"
3967 msgid "He&xadecimal offset"
3973 msgid "ButtonBar|Ascii"
3976 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3979 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3982 msgid "ButtonBar|Wrap"
3985 msgid "ButtonBar|Hex"
3988 msgid "ButtonBar|Goto"
3991 msgid "ButtonBar|Raw"
3994 msgid "ButtonBar|Parse"
3997 msgid "ButtonBar|Unform"
4000 msgid "ButtonBar|Format"
4005 "Error while closing the file:\n"
4007 "Data may have been written or not"
4012 "Cannot save file:\n"
4016 msgid "File was modified. Save with exit?"
4019 msgid "&Cancel quit"
4023 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4024 "Save modified file?"
4032 "Cannot open \"%s\"\n"
4036 msgid "Cannot view: not a regular file"
4039 msgid "Seeking to search result"
4045 msgid "Continue from beginning?"
4048 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"