Ticket #3826: mcview: goto doesn't grow file as much as needed.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob56053fa5df49c45a67b5eab33d03f0bdc1fc47de
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
469 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Brīdinājums"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Dabūjam failu"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr "Nevar izanalizēt:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "Iekšējā kļūda:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "Parole:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr ""
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr ""
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "&Jā"
599 msgid "&No"
600 msgstr "&Nē"
602 msgid "&OK"
603 msgstr "&Labi"
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "&Atsaukt"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "Fona process:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "Kļūda"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr "&Atsaukt"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr ""
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr ""
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr ""
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
651 msgid "Edit files"
652 msgstr ""
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr ""
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr ""
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "failu"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
757 msgid "Main options"
758 msgstr ""
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr ""
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr ""
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr ""
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr "&Atcelt"
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr ""
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr "at&Pakaļ"
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "Meklēt"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr ""
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr ""
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr ""
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "Iziet"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr ""
931 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgstr ""
934 msgid "< Auto >"
935 msgstr ""
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgstr ""
944 msgid "Loading..."
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgstr ""
951 msgid "Load file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Error reading %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "File \"%s\" is too large.\n"
969 "Open it anyway?"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Searching %s"
986 msgstr "Meklēju %s"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
989 msgstr ""
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr ""
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgstr ""
1009 msgid "C&ontinue"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save As"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Collect completions"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr ""
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Save macro"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat last commands"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr ""
1094 msgid "Save file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "&Save"
1098 msgstr "&Saglabāt"
1100 msgid "Load"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&User"
1110 msgstr "&Lietotājs"
1112 msgid "&System wide"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Menu edit"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "&Local"
1122 msgstr "&Vietēji"
1124 msgid "Replace"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "%ld replacements made"
1129 msgstr ""
1131 msgid "[NoName]"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unable to save to file"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Goto line"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Save block"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Insert file"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Sort block"
1174 msgstr ""
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Run sort"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr ""
1191 #, c-format
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Paste output of external command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1199 msgstr ""
1201 msgid "External command"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr ""
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr ""
1210 msgid "To"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Subject"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Copies to"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Mail"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Insert literal"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr ""
1228 msgid ""
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1231 msgstr ""
1233 msgid "In se&lection"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Find all"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Enter replacement string:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Replace with:"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Replace"
1246 msgstr "&Aizvietot"
1248 msgid "A&ll"
1249 msgstr "vi&Si"
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "&Izlaist"
1254 msgid "Confirm replace"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Atsaukt"
1260 msgid ""
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1263 msgstr ""
1265 msgid "NoName"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr "&Atvērt failu..."
1271 msgid "&New"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Close"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save &as..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Cop&y to file..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&User menu..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "A&bout..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Quit"
1293 msgstr "I&Ziet"
1295 msgid "&Undo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Redo"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1302 msgstr ""
1304 msgid "To&ggle mark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Mark columns"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Mark &all"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unmar&k"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cop&y"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Mo&ve"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Delete"
1323 msgstr "&Dzēst"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Beginning"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&End"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Search..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Replace..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Next bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Prev bookmark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Go to line..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Toggle line state"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Find declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Back from &declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "For&ward to declaration"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Encod&ing..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Refresh screen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Delete macr&o..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&pell check"
1398 msgstr ""
1400 msgid "C&heck word"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Mail..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "Insert &literal..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Format paragraph"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Sort..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Paste output of..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&External formatter"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Move"
1428 msgstr "&Pārvietot"
1430 msgid "&Resize"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Next"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Previous"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&List..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "&General..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "Save &mode..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Learn &keys..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "S&yntax file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Menu file"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Save setup"
1464 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1466 msgid "&File"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Search"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Command"
1476 msgstr ""
1478 msgid "For&mat"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Window"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Options"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&None"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1499 msgid "Tabulation"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr ""
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Visible &tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1533 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Pers&istent selection"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Group undo"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Word wrap line length:"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr ""
1553 msgid ""
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgstr ""
1561 msgid "About"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Open files"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Edit: "
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Breton"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Czech"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Welsh"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "German"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Greek"
1604 msgstr ""
1606 msgid "English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "British English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Canadian English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "American English"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Esperanto"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Spanish"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Faroese"
1625 msgstr ""
1627 msgid "French"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Italian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Dutch"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Norwegian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Polish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Romanian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Slovak"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Swedish"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ukrainian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Add word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Misspelled"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Check word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Suggest"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Select language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr "Uzstādīt &visus"
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr "Iz&laist"
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr "&Uzstādīt"
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "īpašnieks"
1721 msgid "group"
1722 msgstr "grupa"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "citi"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "Karogs"
1730 msgid "Chown advanced command"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr "Citi 8 bitu"
1754 msgid "Running"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr "Apstādīnāts"
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr "&Nekad"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr "vien&Mēr"
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Appearance"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Case &insensitive"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Mi&x all files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &backup files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &hidden files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Re&verse files only"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Simple s&wap"
1872 msgstr ""
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Navigation"
1878 msgstr ""
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Center &scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File highlight"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File &types"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Permissions"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Information"
1908 msgstr ""
1910 msgid ""
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 "the details."
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Full file list"
1918 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1920 msgid "&Brief file list:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Long file list"
1924 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1926 msgid "&User defined:"
1927 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1929 msgid "columns"
1930 msgstr ""
1932 msgid "User &mini status"
1933 msgstr ""
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Listing format"
1937 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
1939 msgid "Executable &first"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Reverse"
1943 msgstr "&Pretēji"
1945 msgid "Sort order"
1946 msgstr "Kārtošanas secība"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&UTF-8 output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1974 msgstr ""
1976 msgid "&ISO 8859-1"
1977 msgstr ""
1979 msgid "7 &bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1983 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Input / display codepage:"
1989 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP anonymous password:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use &passive mode"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2016 msgstr ""
2018 msgid "cd"
2019 msgstr "cd"
2021 msgid "Quick cd"
2022 msgstr "Ātrs cd"
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 msgstr ""
2026 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2028 msgid "Symbolic link filename:"
2029 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2031 msgid "Symbolic link"
2032 msgstr "Simbolsaite"
2034 msgid "&Stop"
2035 msgstr "&Stop"
2037 msgid "&Resume"
2038 msgstr "&Rezumēt"
2040 msgid "&Kill"
2041 msgstr "&Nokaut"
2043 msgid "Background jobs"
2044 msgstr ""
2046 #, c-format
2047 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2048 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2050 msgid "Domain:"
2051 msgstr "Domēns:"
2053 msgid "Username:"
2054 msgstr "Lietotājvārds:"
2056 msgid "SMB authentication"
2057 msgstr ""
2059 msgid "set &user ID on execution"
2060 msgstr ""
2062 msgid "set &group ID on execution"
2063 msgstr ""
2065 msgid "stick&y bit"
2066 msgstr ""
2068 msgid "&read by owner"
2069 msgstr ""
2071 msgid "&write by owner"
2072 msgstr ""
2074 msgid "e&xecute/search by owner"
2075 msgstr ""
2077 msgid "rea&d by group"
2078 msgstr ""
2080 msgid "write by grou&p"
2081 msgstr ""
2083 msgid "execu&te/search by group"
2084 msgstr ""
2086 msgid "read &by others"
2087 msgstr ""
2089 msgid "wr&ite by others"
2090 msgstr ""
2092 msgid "execute/searc&h by others"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Name:"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Permissions (octal):"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Owner name:"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Group name:"
2105 msgstr ""
2107 msgid "&Marked all"
2108 msgstr "&Izvēlēti visi"
2110 msgid "S&et marked"
2111 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2113 msgid "C&lear marked"
2114 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2116 msgid "Chmod command"
2117 msgstr "Komanda chmod"
2119 msgid "Permission"
2120 msgstr "Atļauja"
2122 msgid "File"
2123 msgstr "Fails"
2125 msgid "Set &groups"
2126 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2128 msgid "Set &users"
2129 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2131 msgid "Name"
2132 msgstr "Nosaukums"
2134 msgid "Owner name"
2135 msgstr "Īpašnieka vārds"
2137 msgid "Group name"
2138 msgstr "Grupas vārds"
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Lielums"
2143 msgid "Chown command"
2144 msgstr ""
2146 msgid "User name"
2147 msgstr ""
2149 msgid "<Unknown user>"
2150 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2152 msgid "<Unknown group>"
2153 msgstr "<Nezināma grupa>"
2155 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Files tagged, want to cd?"
2159 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2161 msgid "Cannot change directory"
2162 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2164 msgid "Filter"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Set expression for filtering filenames"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "Link %s to:"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Link"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid "link: %s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "symlink: %s"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2187 msgstr ""
2189 msgid "View file"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Filename:"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Filtered view"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Filter command and arguments:"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Edit file"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Create a new Directory"
2205 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2207 msgid "Enter directory name:"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Extension file edit"
2211 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2213 msgid "Which extension file you want to edit?"
2214 msgstr ""
2216 msgid "&System Wide"
2217 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2219 msgid "Highlighting groups file edit"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Compare directories"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Select compare method:"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Quick"
2232 msgstr "&Ātri"
2234 msgid "&Size only"
2235 msgstr "&Tikai izmērs"
2237 msgid "&Thorough"
2238 msgstr "&Pamatīgi"
2240 msgid ""
2241 "Both panels should be in the listing mode\n"
2242 "to use this command"
2243 msgstr ""
2245 msgid ""
2246 "Not an xterm or Linux console;\n"
2247 "the panels cannot be toggled."
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "Symlink '%s' points to:"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Edit symlink"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid "edit symlink: %s"
2267 msgstr ""
2269 msgid "FTP to machine"
2270 msgstr ""
2272 msgid "SFTP to machine"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Shell link to machine"
2276 msgstr ""
2278 msgid "SMB link to machine"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2282 msgstr ""
2284 msgid ""
2285 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2286 "files on: (F1 for details)"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Directory scanning"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Setup"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Setup saved to %s"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to save setup to %s"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Cannot read directory contents"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Parameter"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot create temporary command file\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid " %s%s file error"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2331 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2332 "Commander package."
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "%s file error"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2342 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2343 msgstr ""
2345 msgid "DialogTitle|Copy"
2346 msgstr ""
2348 msgid "DialogTitle|Move"
2349 msgstr ""
2351 msgid "DialogTitle|Delete"
2352 msgstr ""
2354 msgid "FileOperation|Copy"
2355 msgstr ""
2357 msgid "FileOperation|Move"
2358 msgstr ""
2360 msgid "FileOperation|Delete"
2361 msgstr ""
2363 #, no-c-format
2364 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2365 msgstr ""
2367 #, no-c-format
2368 msgid "%o %d %f%m"
2369 msgstr "%o %d %f%m"
2371 msgid "files"
2372 msgstr "failus"
2374 msgid "directory"
2375 msgstr "direktoriju"
2377 msgid "directories"
2378 msgstr "direktoriji"
2380 msgid "files/directories"
2381 msgstr "failus/direktorijas"
2383 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2384 msgid " with source mask:"
2385 msgstr " ar avota masku:"
2387 msgid "Cannot make the hardlink"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 msgid ""
2397 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2398 "\n"
2399 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Ski&p all"
2409 msgstr ""
2411 msgid "&Retry"
2412 msgstr "&Vēlreiz"
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2417 "Delete it recursively?"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Background process:\n"
2423 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2424 "Delete it recursively?"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Non&e"
2428 msgstr "n&Evienu"
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\"%s\"\n"
2439 "and\n"
2440 "\"%s\"\n"
2441 "are the same file"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 msgid "(stalled)"
2548 msgstr "(staļļots)"
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2563 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2565 msgid "&Keep"
2566 msgstr "&Paturēt"
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2583 "\"%s\""
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\"%s\"\n"
2607 "and\n"
2608 "\"%s\"\n"
2609 "are the same directory"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2632 msgstr ""
2634 msgid "S&uspend"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Con&tinue"
2638 msgstr "Tu&rpināt"
2640 #, c-format
2641 msgid "%d:%02d.%02d"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "ETA %s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f MB/s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "%.2f KB/s"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid "%ld B/s"
2658 msgstr ""
2660 msgid "Target file already exists!"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "New     : %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Existing: %s, size %s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Overwrite this target?"
2672 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2674 msgid "A&ppend"
2675 msgstr "pie&Vienot"
2677 msgid "&Reget"
2678 msgstr "&Pārdabūt"
2680 msgid "Overwrite all targets?"
2681 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2683 msgid "&Update"
2684 msgstr "&Atjaunināt"
2686 msgid "If &size differs"
2687 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2689 msgid "File exists"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Background process: File exists"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Files processed: %zu"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s %s (%s)"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Time: %s (%s)"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s "
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid " Total: %s/%s "
2725 msgstr ""
2727 msgid "Source"
2728 msgstr "Avots"
2730 msgid "Target"
2731 msgstr "Mērķis"
2733 msgid "Deleting"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Using shell patterns"
2737 msgstr "&Lietoj"
2739 msgid "to:"
2740 msgstr "uz:"
2742 msgid "Follow &links"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Preserve &attributes"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Stable symlinks"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Background"
2755 msgstr "&Fonā"
2757 #, c-format
2758 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Chdir"
2762 msgstr "&Chdir"
2764 msgid "&Again"
2765 msgstr "%Atkal"
2767 msgid "Pane&lize"
2768 msgstr "Pa&nelēt"
2770 msgid "&View - F3"
2771 msgstr "&Skatīt - F3"
2773 msgid "&Edit - F4"
2774 msgstr "&Rediģēt - F4"
2776 #, c-format
2777 msgid "Found: %lu"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Malformed regular expression"
2781 msgstr ""
2783 msgid "File name:"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Find recursively"
2787 msgstr ""
2789 msgid "S&kip hidden"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Content:"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Sea&rch for content"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Case sens&itive"
2799 msgstr ""
2801 msgid "A&ll charsets"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Fir&st hit"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Tree"
2808 msgstr "&Koks"
2810 msgid "Find File"
2811 msgstr "Atrast Failu"
2813 msgid "Start at:"
2814 msgstr "Sāknēt iekš:"
2816 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Grepping in %s"
2821 msgstr "Grepoju iekš %s"
2823 msgid "Finished"
2824 msgstr "Babeigts"
2826 #, c-format
2827 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2828 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2829 msgstr[0] ""
2830 msgstr[1] ""
2831 msgstr[2] ""
2833 msgid "Searching"
2834 msgstr "Meklēju"
2836 msgid "Change &to"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Free VFSs now"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Refresh"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Add current"
2846 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2848 msgid "&Up"
2849 msgstr "&Augšup"
2851 msgid "New &group"
2852 msgstr ""
2854 msgid "New &entry"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Insert"
2858 msgstr "ie&Vietot"
2860 msgid "&Remove"
2861 msgstr "&Izņemt"
2863 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2864 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2866 msgid "Active VFS directories"
2867 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2869 msgid "Directory hotlist"
2870 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2872 msgid "Top level group"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Directory path"
2876 msgstr "Direktorija ceļš"
2878 #, c-format
2879 msgid "Moving %s"
2880 msgstr "Pārvietoju %s"
2882 msgid "Directory label"
2883 msgstr "Direktorija nosaukums"
2885 msgid "&Append"
2886 msgstr "pie&Likt"
2888 msgid "New hotlist entry"
2889 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2891 msgid "Directory label:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Directory path:"
2895 msgstr ""
2897 msgid "New hotlist group"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Name of new group:"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2910 "Remove it?"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Hotlist Load"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "MC was unable to write %s file,\n"
2919 "your old hotlist entries were not deleted"
2920 msgstr ""
2922 #, c-format
2923 msgid "Label for \"%s\":"
2924 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2926 msgid "Add to hotlist"
2927 msgstr ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Midnight Commander %s"
2931 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2933 #, c-format
2934 msgid "File: %s"
2935 msgstr "Fails: %s"
2937 msgid "No node information"
2938 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2940 msgid "Free nodes:"
2941 msgstr ""
2943 msgid "No space information"
2944 msgstr "Nav vietas informācijas"
2946 #, c-format
2947 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid "Type:       %s"
2952 msgstr ""
2954 msgid "non-local vfs"
2955 msgstr "ne-vietējā vfs"
2957 #, c-format
2958 msgid "Device:     %s"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Filesystem: %s"
2963 msgstr "Failsistēma: %s"
2965 #, c-format
2966 msgid "Accessed:   %s"
2967 msgstr ""
2969 #, c-format
2970 msgid "Modified:   %s"
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2974 #, c-format
2975 msgid "Changed:    %s"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid "Size:       %s"
2984 msgstr ""
2986 #, c-format
2987 msgid " (%lu block)"
2988 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991 msgstr[2] ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Owner:      %s/%s"
2995 msgstr ""
2997 #, c-format
2998 msgid "Links:      %d"
2999 msgstr ""
3001 #, c-format
3002 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3003 msgstr ""
3005 #, c-format
3006 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Equal split"
3010 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3012 msgid "&Menubar visible"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Command &prompt"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Keybar visible"
3019 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3021 msgid "H&intbar visible"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&XTerm window title"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Show free space"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Panel split"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Console output"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Vertical"
3037 msgstr "&Vertikāli"
3039 msgid "&Horizontal"
3040 msgstr "&Horizontāli"
3042 msgid "Output lines:"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Layout"
3046 msgstr "Izkārtojums"
3048 msgid "File listin&g"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Quick view"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Info"
3055 msgstr ""
3057 #, fuzzy
3058 msgid "&Listing format..."
3059 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3061 msgid "&Sort order..."
3062 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3064 msgid "&Filter..."
3065 msgstr "&Filtrs..."
3067 msgid "&Encoding..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "FT&P link..."
3071 msgstr "FT&P saite..."
3073 msgid "S&hell link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "S&FTP link..."
3077 msgstr ""
3079 msgid "SM&B link..."
3080 msgstr "SM&B saite..."
3082 msgid "Paneli&ze"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Rescan"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&View"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Vie&w file..."
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Filtered view"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Copy"
3098 msgstr ""
3100 msgid "C&hmod"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Link"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Symlink"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Relative symlin&k"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Edit s&ymlink"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Ch&own"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Advanced chown"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Rename/Move"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Mkdir"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Quick cd"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Select &group"
3131 msgstr ""
3133 msgid "U&nselect group"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Invert selection"
3137 msgstr ""
3139 msgid "E&xit"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&User menu"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Directory tree"
3146 msgstr "&Direktoriju koks"
3148 msgid "&Find file"
3149 msgstr ""
3151 msgid "S&wap panels"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Switch &panels on/off"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Compare directories"
3158 msgstr ""
3160 msgid "C&ompare files"
3161 msgstr ""
3163 msgid "E&xternal panelize"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Show directory s&izes"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Command &history"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Di&rectory hotlist"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Active VFS list"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Background jobs"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Screen lis&t"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3185 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3187 msgid "&Listing format edit"
3188 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3190 msgid "Edit &extension file"
3191 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3193 msgid "Edit &menu file"
3194 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3196 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Configuration..."
3200 msgstr "&Konfigurācija..."
3202 msgid "&Layout..."
3203 msgstr "&Izkārtojums..."
3205 msgid "&Panel options..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "C&onfirmation..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Appearance..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Display bits..."
3215 msgstr "&Displeja biti..."
3217 msgid "&Virtual FS..."
3218 msgstr "&Virtuālā FS..."
3220 msgid "Panels:"
3221 msgstr ""
3223 #, c-format
3224 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3225 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3228 msgstr[2] ""
3230 msgid "The Midnight Commander"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3234 msgstr ""
3236 msgid "&Above"
3237 msgstr ""
3239 msgid "&Left"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Below"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Right"
3246 msgstr ""
3248 msgid "ButtonBar|Menu"
3249 msgstr ""
3251 msgid "ButtonBar|View"
3252 msgstr ""
3254 msgid "ButtonBar|RenMov"
3255 msgstr ""
3257 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Memory exhausted!"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|u"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Unsorted"
3269 msgstr "&Nesakārtots"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|n"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Name"
3277 msgstr "&Vārds"
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|v"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Version"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|e"
3290 msgstr ""
3292 msgid "E&xtension"
3293 msgstr ""
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|s"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Size"
3301 msgstr "&Lielums"
3303 msgid "Block Size"
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|m"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Modify time"
3312 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|a"
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Access time"
3320 msgstr "&Pieejas laiks"
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "sort|h"
3325 msgstr ""
3327 msgid "C&hange time"
3328 msgstr ""
3330 msgid "Perm"
3331 msgstr "Atļ"
3333 msgid "Nl"
3334 msgstr "Nl"
3336 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3337 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3338 msgid "sort|i"
3339 msgstr ""
3341 msgid "&Inode"
3342 msgstr "&Inode"
3344 msgid "UID"
3345 msgstr "UID"
3347 msgid "GID"
3348 msgstr "GID"
3350 msgid "Owner"
3351 msgstr "Īpašnieks"
3353 msgid "Group"
3354 msgstr "Grupa"
3356 msgid "[dev]"
3357 msgstr ""
3359 msgid "UP--DIR"
3360 msgstr "AUGŠ--DIR"
3362 msgid "SYMLINK"
3363 msgstr ""
3365 msgid "SUB-DIR"
3366 msgstr "ZEM-DIR"
3368 msgid "<readlink failed>"
3369 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3371 #, c-format
3372 msgid "%s in %d file"
3373 msgid_plural "%s in %d files"
3374 msgstr[0] ""
3375 msgstr[1] ""
3376 msgstr[2] ""
3378 msgid "Panelize"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Unknown tag on display format:"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Files only"
3385 msgstr ""
3387 msgid "&Case sensitive"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Select"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Unselect"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Do you really want to execute?"
3397 msgstr ""
3399 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3400 msgstr ""
3401 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3403 msgid "&Add new"
3404 msgstr "&Pievienot jaunu"
3406 msgid "External panelize"
3407 msgstr "Ārējā panelēšana"
3409 msgid "Other command"
3410 msgstr "Cita omanda"
3412 msgid "Command"
3413 msgstr "Komanda"
3415 msgid "Add to external panelize"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Enter command label:"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Cannot invoke command."
3422 msgstr "Nevar palais komandu."
3424 msgid "Pipe close failed"
3425 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3427 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Modified git files"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Find rejects after patching"
3434 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3436 msgid "Find *.orig after patching"
3437 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3439 msgid "Find SUID and SGID programs"
3440 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3445 "%s\n"
3446 msgstr ""
3447 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3448 "%s\n"
3450 #, c-format
3451 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3452 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3454 #, c-format
3455 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3456 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot stat the destination\n"
3461 "%s"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "Delete %s?"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Static"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ButtonBar|Rescan"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ButtonBar|Forget"
3478 msgstr ""
3480 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot write to the %s file:\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr ""
3488 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3489 "%s\n"
3491 msgid "Debug"
3492 msgstr ""
3494 msgid "ERROR:"
3495 msgstr ""
3497 msgid "True:"
3498 msgstr ""
3500 msgid "False:"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Error calling program"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Warning -- ignoring file"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3512 "Using it may compromise your security"
3513 msgstr ""
3514 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3515 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3517 msgid "Format error on file Extensions File"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "The %%var macro has no default"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "The %%var macro has no variable"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "No suitable entries found in %s"
3530 msgstr ""
3532 msgid "User menu"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Help file format error\n"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid "Cannot find node %s in help file"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Help"
3546 msgstr "Palīdzība"
3548 msgid "ButtonBar|Index"
3549 msgstr ""
3551 msgid "ButtonBar|Prev"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Learn keys"
3555 msgstr "Mācību taustiņi"
3557 msgid "Teach me a key"
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Please press the %s\n"
3563 "and then wait until this message disappears.\n"
3564 "\n"
3565 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3566 "next to its button.\n"
3567 "\n"
3568 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3569 "and wait as well."
3570 msgstr ""
3571 "Lūdzu nospied %s\n"
3572 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3573 "\n"
3574 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3575 "blakus šai pogai.\n"
3576 "\n"
3577 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3578 "un uzgaidil."
3580 msgid "Cannot accept this key"
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid "You have entered \"%s\""
3585 msgstr ""
3587 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3588 msgid "OK"
3589 msgstr "OK"
3591 msgid ""
3592 "It seems that all your keys already\n"
3593 "work fine. That's great."
3594 msgstr ""
3595 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3596 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3598 msgid "&Discard"
3599 msgstr "&Atsaukt"
3601 msgid ""
3602 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3603 "All your keys work well."
3604 msgstr ""
3605 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3606 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3608 msgid ""
3609 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3610 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3611 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Failed to run:\n"
3617 "%s\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Home directory path is not absolute"
3621 msgstr ""
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "\n"
3626 "Failed while close:\n"
3627 "%s\n"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Choose codepage"
3631 msgstr ""
3633 msgid "-  < No translation >"
3634 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3636 msgid "%b %e  %Y"
3637 msgstr "%b %e  %Y"
3639 msgid "%b %e %H:%M"
3640 msgstr "%b %e %H:%M"
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot save file %s:\n"
3645 "%s"
3646 msgstr ""
3648 msgid ""
3649 "GNU Midnight Commander is already\n"
3650 "running on this terminal.\n"
3651 "Subshell support will be disabled."
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3656 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3658 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3663 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3665 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Using the ncurses library\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Using the ncursesw library\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "With builtin Editor\n"
3675 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3677 msgid "With optional subshell support\n"
3678 msgstr ""
3680 msgid "With subshell support as default\n"
3681 msgstr ""
3683 msgid "With support for background operations\n"
3684 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3686 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3687 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3689 msgid "With mouse support on xterm\n"
3690 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3692 msgid "With support for X11 events\n"
3693 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3695 msgid "With internationalization support\n"
3696 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3698 msgid "With multiple codepages support\n"
3699 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3701 #, c-format
3702 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "Virtual File Systems:"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "Data types:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Home directory:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Profile root directory:"
3717 msgstr ""
3719 msgid "System data"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Config directory:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Data directory:"
3726 msgstr ""
3728 msgid "File extension handlers:"
3729 msgstr ""
3731 msgid "VFS plugins and scripts:"
3732 msgstr ""
3734 msgid "User data"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Cache directory:"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Cannot open cpio archive\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3746 "%s"
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Premature end of cpio archive\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3754 "%s"
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Inconsistent hardlinks of\n"
3759 "%s\n"
3760 "in cpio archive\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3764 "%s\n"
3765 "iekš cpio archīva\n"
3766 "%s"
3768 #, c-format
3769 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3770 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3778 "%s"
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Unexpected end of file\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "Negaidītas faila beigas\n"
3786 "%s"
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Cannot open %s archive\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3794 "%s"
3796 msgid "Inconsistent extfs archive"
3797 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3799 #, c-format
3800 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3805 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3807 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3808 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3810 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3811 msgstr ""
3812 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3814 #, c-format
3815 msgid "fish: Password is required for %s"
3816 msgstr ""
3818 msgid "fish: Sending password..."
3819 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3821 msgid "fish: Sending initial line..."
3822 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3824 msgid "fish: Handshaking version..."
3825 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3827 msgid "fish: Getting host info..."
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "fish: Reading directory %s..."
3832 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: done."
3836 msgstr "%s: izdarīts."
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: failure"
3840 msgstr "%s: neveiksme"
3842 #, c-format
3843 msgid "fish: store %s: sending command..."
3844 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3846 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3847 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3849 msgid "fish: storing file"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Aborting transfer..."
3853 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3855 msgid "Error reported after abort."
3856 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3858 msgid "Aborted transfer would be successful."
3859 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3861 #, c-format
3862 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3863 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3865 #, c-format
3866 msgid "FTP: Password required for %s"
3867 msgstr ""
3869 msgid "ftpfs: sending login name"
3870 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3872 msgid "ftpfs: sending user password"
3873 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3875 #, c-format
3876 msgid "FTP: Account required for user %s"
3877 msgstr ""
3879 msgid "Account:"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ftpfs: sending user account"
3883 msgstr ""
3885 msgid "ftpfs: logged in"
3886 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3890 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3892 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3893 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3895 #, c-format
3896 msgid "ftpfs: %s"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3901 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3903 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3904 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3906 #, c-format
3907 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3908 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3910 #, c-format
3911 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: invalid address family"
3915 msgstr ""
3917 #, c-format
3918 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3919 msgstr ""
3921 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3922 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3924 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3925 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3927 #, c-format
3928 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3929 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3931 msgid "ftpfs: abort failed"
3932 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3934 msgid "ftpfs: CWD failed."
3935 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3937 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3938 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3940 msgid "Resolving symlink..."
3941 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3943 #, c-format
3944 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3945 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3947 msgid "(strict rfc959)"
3948 msgstr "(strict rfc959)"
3950 msgid "(chdir first)"
3951 msgstr "(chdir vispirms)"
3953 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3954 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3956 msgid "ftpfs: storing file"
3957 msgstr ""
3959 msgid ""
3960 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3961 "Remove password or correct mode"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3971 "%s\n"
3972 msgstr ""
3973 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3974 "%s\n"
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3979 "%s\n"
3980 msgstr ""
3981 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3982 "%s\n"
3984 #, c-format
3985 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3986 msgstr ""
3988 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: Invalid host name."
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: %s"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: making connection to %s"
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4011 msgstr ""
4013 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "sftp: Enter password for %s "
4018 msgstr ""
4020 msgid "sftp: Password is empty."
4021 msgstr ""
4023 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4024 msgstr ""
4026 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4031 msgstr ""
4033 msgid "sftp: Listing done."
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "reconnect to %s failed"
4038 msgstr ""
4040 msgid "Authentication failed"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid "Error %s creating directory %s"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "Error %s removing directory %s"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "%s opening remote file %s"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "%s removing remote file %s"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "%s renaming files\n"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Cannot open tar archive\n"
4066 "%s"
4067 msgstr ""
4068 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4069 "%s"
4071 msgid "Inconsistent tar archive"
4072 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4074 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4075 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "%s\n"
4080 "doesn't look like a tar archive."
4081 msgstr ""
4083 msgid "undelfs: error"
4084 msgstr ""
4086 msgid "not enough memory"
4087 msgstr ""
4089 msgid "while allocating block buffer"
4090 msgstr ""
4092 #, c-format
4093 msgid "open_inode_scan: %d"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "while starting inode scan %d"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4102 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4104 #, c-format
4105 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4106 msgstr ""
4108 msgid "no more memory while reallocating array"
4109 msgstr ""
4111 #, c-format
4112 msgid "while doing inode scan %d"
4113 msgstr ""
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot open file %s"
4117 msgstr ""
4119 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4120 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4129 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Cannot load block bitmap from:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "vfs_info is not fs!"
4138 msgstr ""
4140 msgid "You have to chdir to extract files first"
4141 msgstr ""
4143 msgid "while iterating over blocks"
4144 msgstr ""
4146 #, c-format
4147 msgid "Cannot open file \"%s\""
4148 msgstr ""
4150 msgid "Ext2lib error"
4151 msgstr ""
4153 msgid "Invalid value"
4154 msgstr ""
4156 msgid "File was modified. Save with exit?"
4157 msgstr ""
4159 msgid "&Cancel quit"
4160 msgstr ""
4162 msgid ""
4163 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4164 "Save modified file?"
4165 msgstr ""
4167 msgid "&Line number"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Pe&rcents"
4171 msgstr ""
4173 msgid "&Decimal offset"
4174 msgstr ""
4176 msgid "He&xadecimal offset"
4177 msgstr ""
4179 msgid "Goto"
4180 msgstr "Ietuz"
4182 msgid "ButtonBar|Ascii"
4183 msgstr ""
4185 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4186 msgstr ""
4188 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4189 msgstr ""
4191 msgid "ButtonBar|Wrap"
4192 msgstr ""
4194 msgid "ButtonBar|Hex"
4195 msgstr ""
4197 msgid "ButtonBar|Goto"
4198 msgstr ""
4200 msgid "ButtonBar|Raw"
4201 msgstr ""
4203 msgid "ButtonBar|Parse"
4204 msgstr ""
4206 msgid "ButtonBar|Unform"
4207 msgstr ""
4209 msgid "ButtonBar|Format"
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Failed to read data from child stdout:\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Error while closing the file:\n"
4221 "%s\n"
4222 "Data may have been written or not"
4223 msgstr ""
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Cannot save file:\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4231 msgid "View: "
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Cannot open \"%s\"\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Cannot view: not a regular file"
4241 msgstr ""
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4246 "%s"
4247 msgstr ""
4249 msgid "Search done"
4250 msgstr ""
4252 msgid "Continue from beginning?"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4256 msgstr ""
4258 #~ msgid "Listing mode"
4259 #~ msgstr "Saraksta režīms"
4261 #~ msgid "&Listing mode..."
4262 #~ msgstr "&Saraksta režīms..."