1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
64 msgstr "Tiedosto lukittu"
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
102 msgid "Invalid character"
105 msgid "Unmatched quotes character"
110 "Hex pattern error at position %d:\n"
114 msgid "Search string not found"
115 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
117 msgid "Not implemented yet"
120 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgid "Invalid token number %d"
125 msgstr "Token %d ei ole validi"
127 msgid "Regular expression error"
133 msgid "Re&gular expression"
139 msgid "Wil&dcard search"
144 "Unable to load '%s' skin.\n"
145 "Default skin has been loaded"
147 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
148 "Perusteema asetettu."
152 "Unable to parse '%s' skin.\n"
153 "Default skin has been loaded"
155 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
156 "Perusteema asetettu."
160 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
162 "Default skin has been loaded"
167 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
168 "on non-256 colors terminal.\n"
169 "Default skin has been loaded"
172 msgid "True color not supported with ncurses."
175 msgid "True color not supported in this slang version."
178 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
181 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
187 msgid "Function key 1"
190 msgid "Function key 2"
193 msgid "Function key 3"
196 msgid "Function key 4"
199 msgid "Function key 5"
202 msgid "Function key 6"
205 msgid "Function key 7"
208 msgid "Function key 8"
211 msgid "Function key 9"
214 msgid "Function key 10"
217 msgid "Function key 11"
220 msgid "Function key 12"
223 msgid "Function key 13"
226 msgid "Function key 14"
229 msgid "Function key 15"
232 msgid "Function key 16"
235 msgid "Function key 17"
238 msgid "Function key 18"
241 msgid "Function key 19"
244 msgid "Function key 20"
247 msgid "Completion/M-tab"
250 msgid "BackTab/S-tab"
287 msgstr "/ keypadilla"
290 msgstr "* keypadilla"
293 msgstr "- keypadilla"
296 msgstr "+ keypadilla"
298 msgid "Left arrow keypad"
299 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
301 msgid "Right arrow keypad"
302 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
304 msgid "Up arrow keypad"
305 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
307 msgid "Down arrow keypad"
308 msgstr "Alanuoli keypadilla"
310 msgid "Home on keypad"
311 msgstr "Home keypadilla"
313 msgid "End on keypad"
314 msgstr "End keypadilla"
316 msgid "Page Down keypad"
317 msgstr "Page Down keypadilla"
319 msgid "Page Up keypad"
320 msgstr "Page Up keypadilla"
322 msgid "Insert on keypad"
323 msgstr "Insert keypadilla"
325 msgid "Delete on keypad"
326 msgstr "Delete keypadilla"
328 msgid "Enter on keypad"
329 msgstr "Enter keypadilla"
331 msgid "Function key 21"
334 msgid "Function key 22"
337 msgid "Function key 23"
340 msgid "Function key 24"
362 msgstr "Vähemmän kuin"
365 msgstr "Enemmän kuin"
382 msgid "Exclamation mark"
383 msgstr "Varoitus-merkki"
385 msgid "Question mark"
386 msgstr "Kysymysmerkki"
392 msgstr "Dollarin merkki"
394 msgid "Quotation mark"
395 msgstr "Lainausmerkki"
398 msgstr "Prosenttimerkki"
418 msgid "Left parenthesis"
421 msgid "Right parenthesis"
425 msgstr "Vasen sarake"
427 msgid "Right bracket"
428 msgstr "Oikea sarake"
448 msgid "Backslash key"
449 msgstr "Takakenoviiva"
451 msgid "Number sign #"
454 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
467 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
472 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
473 "Check the TERM environment variable.\n"
475 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
499 msgid "Cannot create pipe descriptor"
502 msgid "Cannot create pipe streams"
507 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
521 msgstr "Virheellinen putki"
526 msgid "Error dup'ing old error pipe"
530 msgid "Directory cache expired for %s"
531 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
534 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
538 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
541 msgid "Starting linear transfer..."
542 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
545 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
547 msgid "Changes to file lost"
551 msgid "%s is not a directory\n"
552 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
555 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
556 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
559 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
560 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
563 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
564 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
567 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
568 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
571 msgid "Temporary files will not be created\n"
572 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
575 msgid "Press any key to continue..."
576 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
578 msgid "Cannot parse:"
581 msgid "More parsing errors will be ignored."
584 msgid "Internal error:"
585 msgstr "Sisäinen virhe:"
596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
597 msgid "DialogTitle|History cleanup"
600 msgid "Do you want clean this history?"
601 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
615 msgid "Background process:"
616 msgstr "Taustaprosessi:"
628 msgid "Displays the current version"
631 msgid "Print data directory"
634 msgid "Print extended info about used data directories"
637 msgid "Print configure options"
640 msgid "Print last working directory to specified file"
643 msgid "Enables subshell support (default)"
646 msgid "Disables subshell support"
649 msgid "Log ftp dialog to specified file"
652 msgid "Set debug level"
653 msgstr "Aseta debug-taso"
655 msgid "Launches the file viewer on a file"
659 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
661 msgid "Forces xterm features"
662 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
664 msgid "Disable X11 support"
665 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
667 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
670 msgid "Disable mouse support in text version"
671 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
673 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
676 msgid "To run on slow terminals"
679 msgid "Use stickchars to draw"
682 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
685 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
688 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
691 msgid "Requests to run in black and white"
692 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
694 msgid "Request to run in color mode"
695 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
697 msgid "Specifies a color configuration"
698 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
700 msgid "Show mc with specified skin"
701 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
703 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
705 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
707 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
710 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
711 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
712 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
713 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
714 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
716 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
717 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
718 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
719 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
721 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
722 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
725 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
728 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
729 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
730 " brightcyan, lightgray and white\n"
732 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
733 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
736 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
739 msgid "Color options"
740 msgstr "Väriasetukset"
742 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
751 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
752 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
757 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
761 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
762 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgstr "Pääasetukset"
767 msgid "Terminal options"
768 msgstr "Terminaalin asetukset"
770 msgid "Arguments parse error!"
773 msgid "No arguments given to the viewer."
776 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
779 msgid "Background protocol error"
782 msgid "Reading failed"
783 msgstr "Luku epäonnistui"
785 msgid "Background process error"
786 msgstr "Taustaprosessin virhe"
788 msgid "Unknown error in child"
791 msgid "Child died unexpectedly"
795 "Background process sent us a request for more arguments\n"
796 "than we can handle."
802 msgid "Enter search string:"
803 msgstr "Syötä hakusana:"
805 msgid "Cas&e sensitive"
812 msgstr "&Kokonaiset sanat"
814 msgid "&All charsets"
820 msgid "Search is disabled"
821 msgstr "Haku on pois käytöstä"
825 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "Cannot create backup file\n"
838 "Cannot create temporary merge file\n"
842 msgid "&Fastest (Assume large files)"
845 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
848 msgid "Diff algorithm"
851 msgid "Diff extra options"
857 msgid "Ignore tab &expansion"
860 msgid "Ignore &space change"
863 msgid "Ignore all &whitespace"
866 msgid "Strip &trailing carriage return"
875 msgid "Edit is disabled"
876 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
878 msgid "Goto line (left)"
881 msgid "Goto line (right)"
887 msgid "ButtonBar|Help"
890 msgid "ButtonBar|Save"
893 msgid "ButtonBar|Edit"
896 msgid "ButtonBar|Merge"
899 msgid "ButtonBar|Search"
902 msgid "ButtonBar|Options"
905 msgid "ButtonBar|Quit"
911 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
915 "Midnight Commander is being shut down.\n"
916 "Save modified file(s)?"
923 msgid "\"%s\" is a directory"
928 "Cannot stat \"%s\"\n"
932 msgid "Diff viewer: invalid mode"
935 msgid "Two files are needed to compare"
938 msgid "Choose syntax highlighting"
944 msgid "< Reload Current Syntax >"
948 msgid "Loading: %3d%%"
949 msgstr "Avataan: %3d%%"
955 msgid "Cannot open %s for reading"
956 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
959 msgstr "Avaa tiedosto"
962 msgid "Error reading %s"
963 msgstr "Virhe lukiessa %s"
966 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
970 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 "File \"%s\" is too large.\n"
980 msgid "Error reading from pipe: %s"
984 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
988 msgid "Searching %s: %3d%%"
989 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
995 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
998 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1002 msgid "Error writing to pipe: %s"
1006 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1010 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1013 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1019 msgid "&Do not change"
1022 msgid "&Unix format (LF)"
1025 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1028 msgid "&Macintosh format (CR)"
1031 msgid "Enter file name:"
1034 msgid "Change line breaks to:"
1040 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1043 msgid "Collect completions"
1052 msgid "&Do backups with following extension:"
1055 msgid "Check &POSIX new line"
1058 msgid "Edit Save Mode"
1064 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1067 msgid "A file already exists with this name"
1073 msgid "Cannot save file"
1076 msgid "Delete macro"
1079 msgid "Press macro hotkey:"
1082 msgid "Macro not deleted"
1088 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1091 msgid "Repeat last commands"
1094 msgid "Repeat times:"
1098 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1110 msgid "Syntax file edit"
1113 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1119 msgid "&System wide"
1125 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1129 msgstr "&Paikallinen"
1135 msgid "%ld replacements made"
1143 "File %s was modified.\n"
1144 "Save before close?"
1152 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1153 "Save modified file %s?"
1156 msgid "This function is not implemented"
1159 msgid "Copy to clipboard"
1162 msgid "Unable to save to file"
1165 msgid "Cut to clipboard"
1177 msgid "Cannot insert file"
1183 msgid "You must first highlight a block of text"
1189 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1195 msgid "Cannot execute sort command"
1199 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1202 msgid "Paste output of external command"
1205 msgid "Enter shell command(s):"
1208 msgid "External command"
1211 msgid "Cannot execute command"
1214 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1229 msgid "Insert literal"
1232 msgid "Press any key:"
1236 "Current text was modified without a file save.\n"
1237 "Continue discards these changes"
1240 msgid "In se&lection"
1246 msgid "Enter replacement string:"
1249 msgid "Replace with:"
1261 msgid "Confirm replace"
1268 "Current text was modified without a file save.\n"
1269 "Continue discards these changes."
1275 msgid "&Open file..."
1287 msgid "&Insert file..."
1290 msgid "Cop&y to file..."
1293 msgid "&User menu..."
1308 msgid "&Toggle ins/overw"
1311 msgid "To&ggle mark"
1314 msgid "&Mark columns"
1332 msgid "Co&py to clipfile"
1335 msgid "&Cut to clipfile"
1338 msgid "Pa&ste from clipfile"
1350 msgid "Search &again"
1356 msgid "&Toggle bookmark"
1359 msgid "&Next bookmark"
1362 msgid "&Prev bookmark"
1365 msgid "&Flush bookmarks"
1368 msgid "&Go to line..."
1371 msgid "&Toggle line state"
1374 msgid "Go to matching &bracket"
1377 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1380 msgid "&Find declaration"
1383 msgid "Back from &declaration"
1386 msgid "For&ward to declaration"
1389 msgid "Encod&ing..."
1392 msgid "&Refresh screen"
1395 msgid "&Start/Stop record macro"
1398 msgid "Delete macr&o..."
1401 msgid "Record/Repeat &actions"
1404 msgid "S&pell check"
1410 msgid "Change spelling &language..."
1416 msgid "Insert &literal..."
1419 msgid "Insert &date/time"
1422 msgid "&Format paragraph"
1428 msgid "&Paste output of..."
1431 msgid "&External formatter"
1440 msgid "&Toggle fullscreen"
1455 msgid "Save &mode..."
1458 msgid "Learn &keys..."
1461 msgid "Syntax &highlighting..."
1464 msgid "S&yntax file"
1497 msgid "&Dynamic paragraphing"
1500 msgid "Type &writer wrap"
1509 msgid "&Fake half tabs"
1510 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1512 msgid "&Backspace through tabs"
1513 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1515 msgid "Fill tabs with &spaces"
1516 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1518 msgid "Tab spacing:"
1521 msgid "Other options"
1524 msgid "&Return does autoindent"
1525 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1527 msgid "Confir&m before saving"
1528 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1530 msgid "Save file &position"
1533 msgid "&Visible trailing spaces"
1536 msgid "Visible &tabs"
1539 msgid "Synta&x highlighting"
1540 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1542 msgid "C&ursor after inserted block"
1545 msgid "Pers&istent selection"
1548 msgid "Cursor be&yond end of line"
1554 msgid "Word wrap line length:"
1557 msgid "Editor options"
1561 "A user friendly text editor\n"
1562 "written for the Midnight Commander."
1565 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1577 msgid "ButtonBar|Mark"
1580 msgid "ButtonBar|Replac"
1583 msgid "ButtonBar|Copy"
1586 msgid "ButtonBar|Move"
1589 msgid "ButtonBar|Delete"
1592 msgid "ButtonBar|PullDn"
1616 msgid "British English"
1619 msgid "Canadian English"
1622 msgid "American English"
1682 msgid "Select language"
1685 msgid "Load syntax file"
1690 "Cannot open file %s\n"
1695 msgid "Error in file %s on line %d"
1699 "The Commander can't change to the directory that\n"
1700 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1701 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1702 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1706 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1709 msgid "The shell is already running a command"
1713 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr "Aseta &kaikki"
1737 msgid "Chown advanced command"
1742 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1748 "Cannot chown \"%s\"\n"
1770 msgid "On dum&b terminals"
1776 msgid "File operations"
1779 msgid "&Verbose operation"
1782 msgid "Compute tota&ls"
1785 msgid "Classic pro&gressbar"
1788 msgid "Mkdi&r autoname"
1791 msgid "&Preallocate space"
1794 msgid "Esc key mode"
1797 msgid "S&ingle press"
1803 msgid "Pause after run"
1806 msgid "Use internal edi&t"
1809 msgid "Use internal vie&w"
1812 msgid "A&sk new file name"
1818 msgid "&Drop down menus"
1821 msgid "S&hell patterns"
1824 msgid "Co&mplete: show all"
1827 msgid "Rotating d&ash"
1830 msgid "Cd follows lin&ks"
1833 msgid "Sa&fe delete"
1836 msgid "A&uto save setup"
1839 msgid "Configure options"
1848 msgid "Case &insensitive"
1851 msgid "Use panel sort mo&de"
1854 msgid "Show mi&ni-status"
1857 msgid "Use SI si&ze units"
1860 msgid "Mi&x all files"
1863 msgid "Show &backup files"
1866 msgid "Show &hidden files"
1869 msgid "&Fast dir reload"
1872 msgid "Ma&rk moves down"
1875 msgid "Re&verse files only"
1878 msgid "Simple s&wap"
1881 msgid "A&uto save panels setup"
1887 msgid "L&ynx-like motion"
1890 msgid "Pa&ge scrolling"
1893 msgid "Center &scrolling"
1896 msgid "&Mouse page scrolling"
1899 msgid "File highlight"
1905 msgid "&Permissions"
1908 msgid "Quick search"
1911 msgid "Panel options"
1918 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1919 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1920 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1924 msgid "&Full file list"
1925 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1927 msgid "&Brief file list:"
1930 msgid "&Long file list"
1931 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1933 msgid "&User defined:"
1934 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1939 msgid "User &mini status"
1943 msgid "Listing format"
1944 msgstr "Listausmoodi"
1946 msgid "Executable &first"
1950 msgstr "&Käänteinen"
1955 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1956 msgid "Confirmation|&Delete"
1959 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1962 msgid "Confirmation|&Execute"
1965 msgid "Confirmation|E&xit"
1968 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1971 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1974 msgid "Confirmation"
1977 msgid "&UTF-8 output"
1980 msgid "&Full 8 bits output"
1989 msgid "F&ull 8 bits input"
1990 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1992 msgid "Display bits"
1995 msgid "Input / display codepage:"
1998 msgid "Directory tree"
2001 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2004 msgid "FTP anonymous password:"
2007 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2010 msgid "&Always use ftp proxy:"
2013 msgid "&Use ~/.netrc"
2016 msgid "Use &passive mode"
2019 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2022 msgid "Virtual File System Setting"
2026 msgstr "Hakemistonvaihto"
2029 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2031 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2032 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2034 msgid "Symbolic link filename:"
2035 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2037 msgid "Symbolic link"
2038 msgstr "Symbolinen linkki"
2049 msgid "Background jobs"
2053 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2062 msgid "SMB authentication"
2065 msgid "set &user ID on execution"
2068 msgid "set &group ID on execution"
2074 msgid "&read by owner"
2077 msgid "&write by owner"
2080 msgid "e&xecute/search by owner"
2083 msgid "rea&d by group"
2086 msgid "write by grou&p"
2089 msgid "execu&te/search by group"
2092 msgid "read &by others"
2095 msgid "wr&ite by others"
2098 msgid "execute/searc&h by others"
2104 msgid "Permissions (octal):"
2114 msgstr "&Kaikki merkityt"
2117 msgstr "&Aseta merkityt"
2119 msgid "C&lear marked"
2120 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2122 msgid "Chmod command"
2123 msgstr "Chmod-komento"
2132 msgstr "Aseta &ryhmät"
2135 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2141 msgstr "Omistajan nimi"
2144 msgstr "Ryhmän nimi"
2149 msgid "Chown command"
2155 msgid "<Unknown user>"
2156 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2158 msgid "<Unknown group>"
2159 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2161 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2164 msgid "Files tagged, want to cd?"
2165 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2167 msgid "Cannot change directory"
2168 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2173 msgid "Set expression for filtering filenames"
2192 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2201 msgid "Filtered view"
2204 msgid "Filter command and arguments:"
2210 msgid "Create a new Directory"
2211 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2213 msgid "Enter directory name:"
2216 msgid "Extension file edit"
2217 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2219 msgid "Which extension file you want to edit?"
2222 msgid "&System Wide"
2223 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2225 msgid "Highlighting groups file edit"
2228 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2231 msgid "Compare directories"
2234 msgid "Select compare method:"
2244 msgstr "&Perusteellinen"
2247 "Both panels should be in the listing mode\n"
2248 "to use this command"
2252 "Not an xterm or Linux console;\n"
2253 "the panels cannot be toggled."
2257 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2261 msgid "Symlink '%s' points to:"
2264 msgid "Edit symlink"
2268 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2272 msgid "edit symlink: %s"
2275 msgid "FTP to machine"
2278 msgid "SFTP to machine"
2281 msgid "Shell link to machine"
2284 msgid "SMB link to machine"
2287 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2291 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2292 "files on: (F1 for details)"
2295 msgid "Directory scanning"
2302 msgid "Setup saved to %s"
2306 msgid "Unable to save setup to %s"
2309 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2314 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2318 msgid "Cannot read directory contents"
2326 "Cannot create temporary command file\n"
2331 msgid " %s%s file error"
2336 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2337 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2338 "Commander package."
2342 msgid "%s file error"
2347 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2348 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2351 msgid "DialogTitle|Copy"
2354 msgid "DialogTitle|Move"
2357 msgid "DialogTitle|Delete"
2360 msgid "FileOperation|Copy"
2363 msgid "FileOperation|Move"
2366 msgid "FileOperation|Delete"
2370 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2386 msgid "files/directories"
2389 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2390 msgid " with source mask:"
2393 msgid "Cannot make the hardlink"
2398 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2403 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2405 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2410 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2428 "Background process:\n"
2429 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2430 "Delete it recursively?"
2438 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2451 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2456 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2462 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2468 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2474 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2480 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2486 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2492 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2498 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2504 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2510 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2514 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2519 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2525 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2531 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2537 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2543 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2549 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2558 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2564 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2568 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2576 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2582 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2588 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2594 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2600 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2606 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2615 "are the same directory"
2620 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2626 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2631 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2634 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2637 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2647 msgid "%d:%02d.%02d"
2666 msgid "Target file already exists!"
2670 msgid "New : %s, size %s"
2674 msgid "Existing: %s, size %s"
2677 msgid "Overwrite this target?"
2686 msgid "Overwrite all targets?"
2692 msgid "If &size differs"
2698 msgid "Background process: File exists"
2702 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2706 msgid "Files processed: %zu"
2714 msgid "Time: %s %s (%s)"
2722 msgid "Time: %s (%s)"
2730 msgid " Total: %s/%s "
2742 msgid "&Using shell patterns"
2748 msgid "Follow &links"
2751 msgid "Preserve &attributes"
2754 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2757 msgid "&Stable symlinks"
2764 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2786 msgid "Malformed regular expression"
2792 msgid "&Find recursively"
2795 msgid "S&kip hidden"
2801 msgid "Sea&rch for content"
2804 msgid "Case sens&itive"
2807 msgid "A&ll charsets"
2822 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2826 msgid "Grepping in %s"
2833 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2834 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2844 msgid "&Free VFSs now"
2850 msgid "&Add current"
2868 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2871 msgid "Active VFS directories"
2874 msgid "Directory hotlist"
2877 msgid "Top level group"
2880 msgid "Directory path"
2887 msgid "Directory label"
2893 msgid "New hotlist entry"
2896 msgid "Directory label:"
2899 msgid "Directory path:"
2902 msgid "New hotlist group"
2905 msgid "Name of new group:"
2909 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2914 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2918 msgid "Hotlist Load"
2923 "MC was unable to write %s file,\n"
2924 "your old hotlist entries were not deleted"
2928 msgid "Label for \"%s\":"
2931 msgid "Add to hotlist"
2935 msgid "Midnight Commander %s"
2942 msgid "No node information"
2948 msgid "No space information"
2952 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2959 msgid "non-local vfs"
2967 msgid "Filesystem: %s"
2971 msgid "Accessed: %s"
2975 msgid "Modified: %s"
2978 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2984 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2992 msgid " (%lu block)"
2993 msgid_plural " (%lu blocks)"
2998 msgid "Owner: %s/%s"
3006 msgid "Mode: %s (%04o)"
3010 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3013 msgid "&Equal split"
3016 msgid "&Menubar visible"
3019 msgid "Command &prompt"
3022 msgid "&Keybar visible"
3025 msgid "H&intbar visible"
3028 msgid "&XTerm window title"
3031 msgid "&Show free space"
3037 msgid "Console output"
3046 msgid "Output lines:"
3052 msgid "File listin&g"
3062 msgid "&Listing format..."
3063 msgstr "Listausmoodi"
3065 msgid "&Sort order..."
3071 msgid "&Encoding..."
3074 msgid "FT&P link..."
3077 msgid "S&hell link..."
3080 msgid "S&FTP link..."
3083 msgid "SM&B link..."
3095 msgid "Vie&w file..."
3098 msgid "&Filtered view"
3113 msgid "Relative symlin&k"
3116 msgid "Edit s&ymlink"
3122 msgid "&Advanced chown"
3125 msgid "&Rename/Move"
3134 msgid "Select &group"
3137 msgid "U&nselect group"
3140 msgid "&Invert selection"
3149 msgid "&Directory tree"
3155 msgid "S&wap panels"
3158 msgid "Switch &panels on/off"
3161 msgid "&Compare directories"
3164 msgid "C&ompare files"
3167 msgid "E&xternal panelize"
3170 msgid "Show directory s&izes"
3173 msgid "Command &history"
3176 msgid "Di&rectory hotlist"
3179 msgid "&Active VFS list"
3182 msgid "&Background jobs"
3185 msgid "Screen lis&t"
3188 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3191 msgid "&Listing format edit"
3194 msgid "Edit &extension file"
3197 msgid "Edit &menu file"
3200 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3203 msgid "&Configuration..."
3207 msgstr "&Muotoilu..."
3209 msgid "&Panel options..."
3212 msgid "C&onfirmation..."
3215 msgid "&Appearance..."
3218 msgid "&Display bits..."
3221 msgid "&Virtual FS..."
3228 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3229 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3233 msgid "The Midnight Commander"
3236 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3251 msgid "ButtonBar|Menu"
3254 msgid "ButtonBar|View"
3257 msgid "ButtonBar|RenMov"
3260 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3263 msgid "Memory exhausted!"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgstr "&Järjestämätön"
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3310 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 msgid "&Modify time"
3315 msgstr "&Muutosaika"
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3322 msgid "&Access time"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "C&hange time"
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "<readlink failed>"
3372 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3375 msgid "%s in %d file"
3376 msgid_plural "%s in %d files"
3383 msgid "Unknown tag on display format:"
3389 msgid "&Case sensitive"
3398 msgid "Do you really want to execute?"
3401 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3407 msgid "External panelize"
3410 msgid "Other command"
3416 msgid "Add to external panelize"
3419 msgid "Enter command label:"
3422 msgid "Cannot invoke command."
3425 msgid "Pipe close failed"
3428 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3431 msgid "Modified git files"
3434 msgid "Find rejects after patching"
3435 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3437 msgid "Find *.orig after patching"
3440 msgid "Find SUID and SGID programs"
3445 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3450 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3454 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3459 "Cannot stat the destination\n"
3467 msgid "ButtonBar|Static"
3470 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3473 msgid "ButtonBar|Rescan"
3476 msgid "ButtonBar|Forget"
3479 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3484 "Cannot write to the %s file:\n"
3500 msgid "Error calling program"
3503 msgid "Warning -- ignoring file"
3508 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3509 "Using it may compromise your security"
3512 msgid "Format error on file Extensions File"
3516 msgid "The %%var macro has no default"
3520 msgid "The %%var macro has no variable"
3524 msgid "No suitable entries found in %s"
3530 msgid "Help file format error\n"
3533 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3537 msgid "Cannot find node %s in help file"
3543 msgid "ButtonBar|Index"
3546 msgid "ButtonBar|Prev"
3552 msgid "Teach me a key"
3557 "Please press the %s\n"
3558 "and then wait until this message disappears.\n"
3560 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3561 "next to its button.\n"
3563 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3567 msgid "Cannot accept this key"
3571 msgid "You have entered \"%s\""
3574 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3579 "It seems that all your keys already\n"
3580 "work fine. That's great."
3587 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3588 "All your keys work well."
3592 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3593 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3594 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3603 msgid "Home directory path is not absolute"
3609 "Failed while close:\n"
3613 msgid "Choose codepage"
3616 msgid "- < No translation >"
3627 "Cannot save file %s:\n"
3632 "GNU Midnight Commander is already\n"
3633 "running on this terminal.\n"
3634 "Subshell support will be disabled."
3638 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3641 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3645 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3648 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3651 msgid "Using the ncurses library\n"
3654 msgid "Using the ncursesw library\n"
3657 msgid "With builtin Editor\n"
3660 msgid "With optional subshell support\n"
3663 msgid "With subshell support as default\n"
3666 msgid "With support for background operations\n"
3669 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3672 msgid "With mouse support on xterm\n"
3675 msgid "With support for X11 events\n"
3678 msgid "With internationalization support\n"
3681 msgid "With multiple codepages support\n"
3685 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3689 msgid "Virtual File Systems:"
3696 msgid "Home directory:"
3699 msgid "Profile root directory:"
3705 msgid "Config directory:"
3708 msgid "Data directory:"
3711 msgid "File extension handlers:"
3714 msgid "VFS plugins and scripts:"
3720 msgid "Cache directory:"
3725 "Cannot open cpio archive\n"
3731 "Premature end of cpio archive\n"
3737 "Inconsistent hardlinks of\n"
3744 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3749 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3755 "Unexpected end of file\n"
3757 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3761 "Cannot open %s archive\n"
3765 msgid "Inconsistent extfs archive"
3769 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3770 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3773 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3774 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3776 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3779 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3781 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3784 msgid "fish: Password is required for %s"
3785 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3787 msgid "fish: Sending password..."
3788 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3790 msgid "fish: Sending initial line..."
3793 msgid "fish: Handshaking version..."
3796 msgid "fish: Getting host info..."
3797 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3800 msgid "fish: Reading directory %s..."
3801 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3805 msgstr "%s: valmis."
3809 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3812 msgid "fish: store %s: sending command..."
3813 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3815 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3816 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3818 msgid "fish: storing file"
3821 msgid "Aborting transfer..."
3822 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3824 msgid "Error reported after abort."
3825 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3827 msgid "Aborted transfer would be successful."
3828 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3831 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3832 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3835 msgid "FTP: Password required for %s"
3836 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3838 msgid "ftpfs: sending login name"
3839 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3841 msgid "ftpfs: sending user password"
3842 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3845 msgid "FTP: Account required for user %s"
3846 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3851 msgid "ftpfs: sending user account"
3852 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3854 msgid "ftpfs: logged in"
3855 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3858 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3859 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3861 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3862 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3869 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3870 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3872 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3873 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3876 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3877 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3880 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3883 msgid "ftpfs: invalid address family"
3884 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3887 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3890 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3891 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3893 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3894 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3897 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3898 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3900 msgid "ftpfs: abort failed"
3901 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3903 msgid "ftpfs: CWD failed."
3904 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3906 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3907 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3909 msgid "Resolving symlink..."
3910 msgstr "Selvitetään symlink..."
3913 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3914 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3916 msgid "(strict rfc959)"
3919 msgid "(chdir first)"
3922 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3925 msgid "ftpfs: storing file"
3929 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3930 "Remove password or correct mode"
3934 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3939 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3942 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3947 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3950 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3954 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3957 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3960 msgid "sftp: Invalid host name."
3968 msgid "sftp: making connection to %s"
3971 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3975 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3979 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3982 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3986 msgid "sftp: Enter password for %s "
3989 msgid "sftp: Password is empty."
3992 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3995 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3999 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4002 msgid "sftp: Listing done."
4006 msgid "reconnect to %s failed"
4007 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4009 msgid "Authentication failed"
4010 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4013 msgid "Error %s creating directory %s"
4014 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4017 msgid "Error %s removing directory %s"
4018 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4021 msgid "%s opening remote file %s"
4022 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4025 msgid "%s removing remote file %s"
4026 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4029 msgid "%s renaming files\n"
4030 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4034 "Cannot open tar archive\n"
4038 msgid "Inconsistent tar archive"
4041 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4047 "doesn't look like a tar archive."
4050 msgid "undelfs: error"
4053 msgid "not enough memory"
4056 msgid "while allocating block buffer"
4060 msgid "open_inode_scan: %d"
4064 msgid "while starting inode scan %d"
4068 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4072 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4075 msgid "no more memory while reallocating array"
4079 msgid "while doing inode scan %d"
4083 msgid "Cannot open file %s"
4086 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4091 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4095 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4100 "Cannot load block bitmap from:\n"
4104 msgid "vfs_info is not fs!"
4107 msgid "You have to chdir to extract files first"
4110 msgid "while iterating over blocks"
4114 msgid "Cannot open file \"%s\""
4117 msgid "Ext2lib error"
4120 msgid "Invalid value"
4123 msgid "File was modified. Save with exit?"
4126 msgid "&Cancel quit"
4130 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4131 "Save modified file?"
4134 msgid "&Line number"
4140 msgid "&Decimal offset"
4143 msgid "He&xadecimal offset"
4149 msgid "ButtonBar|Ascii"
4152 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4155 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4158 msgid "ButtonBar|Wrap"
4161 msgid "ButtonBar|Hex"
4164 msgid "ButtonBar|Goto"
4167 msgid "ButtonBar|Raw"
4170 msgid "ButtonBar|Parse"
4173 msgid "ButtonBar|Unform"
4176 msgid "ButtonBar|Format"
4181 "Failed to read data from child stdout:\n"
4187 "Error while closing the file:\n"
4189 "Data may have been written or not"
4194 "Cannot save file:\n"
4203 "Cannot open \"%s\"\n"
4207 msgid "Cannot view: not a regular file"
4212 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4219 msgid "Continue from beginning?"
4222 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"