Clarify macro variables for USE_INTERNAL_EDIT.
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob424fb11e397dd172f04c271a744a8994b3cf1fce
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-02-02 09:44+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
18 "Language: fa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Escape"
144 msgstr ""
146 msgid "Function key 1"
147 msgstr "کلید تابع ۱"
149 msgid "Function key 2"
150 msgstr "کلید تابع ۲"
152 msgid "Function key 3"
153 msgstr "کلید تابع ۳"
155 msgid "Function key 4"
156 msgstr "کلید تابع ۴"
158 msgid "Function key 5"
159 msgstr "کلید تابع ۵"
161 msgid "Function key 6"
162 msgstr "کلید تابع ۶"
164 msgid "Function key 7"
165 msgstr "کلید تابع ۷"
167 msgid "Function key 8"
168 msgstr "کلید تابع ۸"
170 msgid "Function key 9"
171 msgstr "کلید تابع ۹"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
207 msgstr "تکمیل/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
210 msgstr ""
212 msgid "Backspace"
213 msgstr ""
215 msgid "Up arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Down arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Left arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Right arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Insert"
228 msgstr ""
230 msgid "Delete"
231 msgstr ""
233 msgid "Home"
234 msgstr ""
236 msgid "End key"
237 msgstr "کلید پایان"
239 msgid "Page Up"
240 msgstr ""
242 msgid "Page Down"
243 msgstr ""
245 msgid "/ on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "- on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "+ on keypad"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Asterisk"
309 msgstr "ستاره"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Plus"
315 msgstr "مثبت"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Semicolon"
339 msgstr ""
341 msgid "Exclamation mark"
342 msgstr "علامت تعجب"
344 msgid "Question mark"
345 msgstr "علامت سوال"
347 msgid "Ampersand"
348 msgstr ""
350 msgid "Dollar sign"
351 msgstr "علامت دلار"
353 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "علامت نقل قول"
356 msgid "Percent sign"
357 msgstr "علامت درصد"
359 msgid "Caret"
360 msgstr ""
362 msgid "Tilda"
363 msgstr ""
365 msgid "Prime"
366 msgstr ""
368 msgid "Underline"
369 msgstr "زیرخط"
371 msgid "Understrike"
372 msgstr ""
374 msgid "Pipe"
375 msgstr "لوله (خط عمودی)"
377 msgid "Left parenthesis"
378 msgstr "پرانتز چپ"
380 msgid "Right parenthesis"
381 msgstr "پرانتز راست"
383 msgid "Left bracket"
384 msgstr "قلاب چپ"
386 msgid "Right bracket"
387 msgstr "قلاب راست"
389 msgid "Left brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Right brace"
393 msgstr ""
395 msgid "Enter"
396 msgstr "ورود"
398 msgid "Tab key"
399 msgstr "کلید جهش"
401 msgid "Space key"
402 msgstr "کلید فاصله"
404 msgid "Slash key"
405 msgstr "کلید خط مورب"
407 msgid "Backslash key"
408 msgstr ""
410 msgid "Number sign #"
411 msgstr "نشان عدد #"
413 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
414 msgid "At sign"
415 msgstr ""
417 msgid "Ctrl"
418 msgstr ""
420 msgid "Alt"
421 msgstr ""
423 msgid "Shift"
424 msgstr ""
426 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
427 msgstr ""
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
432 "Check the TERM environment variable.\n"
433 msgstr ""
435 msgid "Cannot create pipe descriptor"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot parse command for pipe"
439 msgstr ""
441 msgid "Cannot create pipe streams"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Unexpected error in waitpid():\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
456 msgid "Warning"
457 msgstr "اخطار"
459 msgid "Pipe failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Dup failed"
463 msgstr ""
465 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
478 msgstr ""
480 msgid "Starting linear transfer..."
481 msgstr "شروع انتقال خطی..."
483 msgid "Getting file"
484 msgstr "در حال دریافت فایل"
486 msgid "Changes to file lost"
487 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
489 #, c-format
490 msgid "%s is not a directory\n"
491 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
493 #, c-format
494 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
495 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
497 #, c-format
498 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
499 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
501 #, c-format
502 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
503 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid "Temporary files will not be created\n"
511 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
513 #, c-format
514 msgid "Press any key to continue..."
515 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
517 msgid "Cannot parse:"
518 msgstr ""
520 msgid "More parsing errors will be ignored."
521 msgstr ""
523 msgid "Internal error:"
524 msgstr "خطای داخلی:"
526 msgid "Password:"
527 msgstr "رمز عبور:"
529 msgid "Screens"
530 msgstr ""
532 msgid "History"
533 msgstr "تاریخچه"
535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
536 msgid "DialogTitle|History cleanup"
537 msgstr ""
539 msgid "Do you want clean this history?"
540 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
542 msgid "&Yes"
543 msgstr "بله"
545 msgid "&No"
546 msgstr "خیر"
548 msgid "&OK"
549 msgstr ""
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "لغو"
554 msgid "Background process:"
555 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
557 msgid "Error"
558 msgstr "خطا"
560 msgid "&Abort"
561 msgstr ""
563 msgid "Displays the current version"
564 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
566 msgid "Print data directory"
567 msgstr ""
569 msgid "Print extended info about used data directories"
570 msgstr ""
572 msgid "Print configure options"
573 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
575 msgid "Print last working directory to specified file"
576 msgstr ""
578 msgid "Enables subshell support (default)"
579 msgstr ""
581 msgid "Disables subshell support"
582 msgstr ""
584 msgid "Log ftp dialog to specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Set debug level"
588 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
590 msgid "Launches the file viewer on a file"
591 msgstr ""
593 msgid "Edit files"
594 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
596 msgid "Forces xterm features"
597 msgstr ""
599 msgid "Disable X11 support"
600 msgstr ""
602 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
603 msgstr ""
605 msgid "Disable mouse support in text version"
606 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
608 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
609 msgstr ""
611 msgid "To run on slow terminals"
612 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
614 msgid "Use stickchars to draw"
615 msgstr ""
617 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
618 msgstr ""
620 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
621 msgstr ""
623 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
624 msgstr ""
626 msgid "Requests to run in black and white"
627 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
629 msgid "Request to run in color mode"
630 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
632 msgid "Specifies a color configuration"
633 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
635 msgid "Show mc with specified skin"
636 msgstr ""
638 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
639 msgid ""
640 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
641 "\n"
642 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
643 "\n"
644 " Keywords:\n"
645 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
646 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
647 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
648 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
649 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
650 "                 errdhotfocus\n"
651 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
652 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
653 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
654 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
655 "                 editframedrag\n"
656 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
657 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
658 msgstr ""
660 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
661 msgid ""
662 "Standard Colors:\n"
663 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
664 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
665 "   brightcyan, lightgray and white\n"
666 "\n"
667 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
668 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
669 "\n"
670 "Attributes:\n"
671 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
672 msgstr ""
674 msgid "Color options"
675 msgstr "تنظیمات رنگ"
677 msgid "+number"
678 msgstr ""
680 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
681 msgstr ""
683 msgid "Set initial line number for the internal editor"
684 msgstr ""
686 msgid ""
687 "\n"
688 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
689 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
694 msgstr ""
696 msgid "Main options"
697 msgstr "تنظیمات اصلی"
699 msgid "Terminal options"
700 msgstr "تنظیمات پایانه"
702 msgid "Arguments parse error!"
703 msgstr ""
705 msgid "No arguments given to the viewer."
706 msgstr ""
708 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
709 msgstr ""
711 msgid "Background protocol error"
712 msgstr ""
714 msgid "Reading failed"
715 msgstr ""
717 msgid "Background process error"
718 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
720 msgid "Unknown error in child"
721 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
723 msgid "Child died unexpectedly"
724 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
726 msgid ""
727 "Background process sent us a request for more arguments\n"
728 "than we can handle."
729 msgstr ""
731 msgid "&Dismiss"
732 msgstr ""
734 msgid "Enter search string:"
735 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
737 msgid "Cas&e sensitive"
738 msgstr ""
740 msgid "&Backwards"
741 msgstr ""
743 msgid "&Whole words"
744 msgstr ""
746 msgid "&All charsets"
747 msgstr ""
749 msgid "Search"
750 msgstr "جستجو"
752 msgid "Search is disabled"
753 msgstr "جستجو غیرفعال است"
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Cannot create temporary diff file\n"
758 "%s"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Cannot create backup file\n"
764 "%s%s\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Cannot create temporary merge file\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 msgid "&Fastest (Assume large files)"
775 msgstr ""
777 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
778 msgstr ""
780 msgid "Diff algorithm"
781 msgstr ""
783 msgid "Diff extra options"
784 msgstr ""
786 msgid "&Ignore case"
787 msgstr ""
789 msgid "Ignore tab &expansion"
790 msgstr ""
792 msgid "Ignore &space change"
793 msgstr ""
795 msgid "Ignore all &whitespace"
796 msgstr ""
798 msgid "Strip &trailing carriage return"
799 msgstr ""
801 msgid "Diff Options"
802 msgstr ""
804 msgid "Edit"
805 msgstr "ویرایش"
807 msgid "Edit is disabled"
808 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
810 msgid "Goto line (left)"
811 msgstr ""
813 msgid "Goto line (right)"
814 msgstr ""
816 msgid "Enter line:"
817 msgstr "خط را وارد کنید:"
819 msgid "ButtonBar|Help"
820 msgstr ""
822 msgid "ButtonBar|Save"
823 msgstr ""
825 msgid "ButtonBar|Edit"
826 msgstr ""
828 msgid "ButtonBar|Merge"
829 msgstr ""
831 msgid "ButtonBar|Search"
832 msgstr ""
834 msgid "ButtonBar|Options"
835 msgstr ""
837 msgid "ButtonBar|Quit"
838 msgstr ""
840 msgid "Quit"
841 msgstr "خروج"
843 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
844 msgstr ""
846 msgid ""
847 "Midnight Commander is being shut down.\n"
848 "Save modified file(s)?"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff:"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" is a directory"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Cannot stat \"%s\"\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff viewer: invalid mode"
865 msgstr ""
867 msgid "Two files are needed to compare"
868 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
870 msgid "Choose syntax highlighting"
871 msgstr ""
873 msgid "< Auto >"
874 msgstr ""
876 msgid "< Reload Current Syntax >"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Loading: %3d%%"
881 msgstr ""
883 msgid "Loading..."
884 msgstr ""
886 #, c-format
887 msgid "Cannot open %s for reading"
888 msgstr ""
890 msgid "Load file"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Error reading %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "\"%s\" is not a regular file"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "File \"%s\" is too large.\n"
908 "Open it anyway?"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "Error reading from pipe: %s"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Searching %s: %3d%%"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Searching %s"
925 msgstr "در حال جستجوی %s"
927 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
928 msgstr ""
930 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Error writing to pipe: %s"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open file for writing: %s"
943 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
945 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
946 msgstr ""
948 msgid "C&ontinue"
949 msgstr "ادامه"
951 msgid "&Do not change"
952 msgstr "تغییر ندهید"
954 msgid "&Unix format (LF)"
955 msgstr ""
957 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
958 msgstr ""
960 msgid "&Macintosh format (CR)"
961 msgstr ""
963 msgid "Enter file name:"
964 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
966 msgid "Change line breaks to:"
967 msgstr ""
969 msgid "Save As"
970 msgstr "ذخیره به عنوان"
972 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
973 msgstr ""
975 msgid "Collect completions"
976 msgstr ""
978 msgid "&Quick save"
979 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
981 msgid "&Safe save"
982 msgstr "ذخیره‌ی امن"
984 msgid "&Do backups with following extension:"
985 msgstr ""
987 msgid "Check &POSIX new line"
988 msgstr ""
990 msgid "Edit Save Mode"
991 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
993 msgid "Save as"
994 msgstr ""
996 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
997 msgstr ""
999 msgid "A file already exists with this name"
1000 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1002 msgid "&Overwrite"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Cannot save file"
1006 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1008 msgid "Delete macro"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Press macro hotkey:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Macro not deleted"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Save macro"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Repeat last commands"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Repeat times:"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1031 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1033 msgid "Save file"
1034 msgstr "ذخیره فایل"
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "ذخیره"
1039 msgid "Load"
1040 msgstr "بارگیری"
1042 msgid "Syntax file edit"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1046 msgstr ""
1048 msgid "&User"
1049 msgstr "کاربر"
1051 msgid "&System wide"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Menu edit"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1058 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1060 msgid "&Local"
1061 msgstr "محلی"
1063 msgid "Replace"
1064 msgstr "جایگزین کردن"
1066 #, c-format
1067 msgid "%ld replacements made"
1068 msgstr ""
1070 msgid "[NoName]"
1071 msgstr "]بدون نام["
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "File %s was modified.\n"
1076 "Save before close?"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Close file"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file %s?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "This function is not implemented"
1089 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1091 msgid "Copy to clipboard"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Unable to save to file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Cut to clipboard"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Goto line"
1101 msgstr "برو به خط"
1103 msgid "Save block"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert file"
1107 msgstr "درج فایل"
1109 msgid "Cannot insert file"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Sort block"
1113 msgstr ""
1115 msgid "You must first highlight a block of text"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Run sort"
1119 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1121 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Sort"
1125 msgstr "مرتب‌سازی"
1127 msgid "Cannot execute sort command"
1128 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1130 #, c-format
1131 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Paste output of external command"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Enter shell command(s):"
1138 msgstr ""
1140 msgid "External command"
1141 msgstr "فرمان خارجی"
1143 msgid "Cannot execute command"
1144 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1146 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1147 msgstr ""
1149 msgid "To"
1150 msgstr "به"
1152 msgid "Subject"
1153 msgstr "موضوع"
1155 msgid "Copies to"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Mail"
1159 msgstr "نامه"
1161 msgid "Insert literal"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Press any key:"
1165 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1167 msgid ""
1168 "Current text was modified without a file save.\n"
1169 "Continue discards these changes"
1170 msgstr ""
1172 msgid "In se&lection"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Find all"
1176 msgstr "پیدا کردن همه"
1178 msgid "Enter replacement string:"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Replace with:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Replace"
1185 msgstr ""
1187 msgid "A&ll"
1188 msgstr "همه"
1190 msgid "&Skip"
1191 msgstr "چشم‌پوشی"
1193 msgid "Confirm replace"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "لغو"
1199 msgid ""
1200 "Current text was modified without a file save.\n"
1201 "Continue discards these changes."
1202 msgstr ""
1204 msgid "NoName"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&Open file..."
1208 msgstr "باز کردن فایل..."
1210 msgid "&New"
1211 msgstr "جدید"
1213 msgid "&Close"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Save &as..."
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Insert file..."
1220 msgstr "درج فایل..."
1222 msgid "Cop&y to file..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&User menu..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "A&bout..."
1229 msgstr "درباره..."
1231 msgid "&Quit"
1232 msgstr "خروج"
1234 msgid "&Undo"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Redo"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Toggle ins/overw"
1241 msgstr ""
1243 msgid "To&ggle mark"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Mark columns"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Mark &all"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Unmar&k"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Cop&y"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Mo&ve"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Delete"
1262 msgstr "حذف"
1264 msgid "Co&py to clipfile"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Cut to clipfile"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Pa&ste from clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Beginning"
1274 msgstr "آغاز"
1276 msgid "&End"
1277 msgstr "پایان"
1279 msgid "&Search..."
1280 msgstr "جستجو..."
1282 msgid "Search &again"
1283 msgstr "جستجوی دوباره"
1285 msgid "&Replace..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Toggle bookmark"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Next bookmark"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Prev bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Flush bookmarks"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Go to line..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Toggle line state"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Go to matching &bracket"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Find declaration"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Back from &declaration"
1316 msgstr ""
1318 msgid "For&ward to declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Encod&ing..."
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Refresh screen"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Start/Stop record macro"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Delete macr&o..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Record/Repeat &actions"
1334 msgstr ""
1336 msgid "S&pell check"
1337 msgstr ""
1339 msgid "C&heck word"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Change spelling &language..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Mail..."
1346 msgstr "نامه..."
1348 msgid "Insert &literal..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "Insert &date/time"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Format paragraph"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Sort..."
1358 msgstr "مرتب‌سازی..."
1360 msgid "&Paste output of..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&External formatter"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Move"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Resize"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Toggle fullscreen"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Next"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Previous"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&List..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&General..."
1385 msgstr "عمومی..."
1387 msgid "Save &mode..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Learn &keys..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Syntax &highlighting..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&yntax file"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Menu file"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Save setup"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&File"
1406 msgstr "فایل"
1408 msgid "&Edit"
1409 msgstr "ویرایش"
1411 msgid "&Search"
1412 msgstr "جستجو"
1414 msgid "&Command"
1415 msgstr "دستور"
1417 msgid "For&mat"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Window"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Options"
1424 msgstr "تنظیمات"
1426 msgid "&None"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Dynamic paragraphing"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Type &writer wrap"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Wrap mode"
1436 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1438 msgid "Tabulation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Fake half tabs"
1442 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1444 msgid "&Backspace through tabs"
1445 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1447 msgid "Fill tabs with &spaces"
1448 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1450 msgid "Tab spacing:"
1451 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1453 msgid "Other options"
1454 msgstr "دیگر تنظیمات"
1456 msgid "&Return does autoindent"
1457 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1459 msgid "Confir&m before saving"
1460 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1462 msgid "Save file &position"
1463 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1465 msgid "&Visible trailing spaces"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Visible &tabs"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Synta&x highlighting"
1472 msgstr ""
1474 msgid "C&ursor after inserted block"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Pers&istent selection"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Cursor be&yond end of line"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Group undo"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Word wrap line length:"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Editor options"
1490 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1492 msgid ""
1493 "A user friendly text editor\n"
1494 "written for the Midnight Commander."
1495 msgstr ""
1497 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1498 msgstr ""
1500 msgid "About"
1501 msgstr "درباره"
1503 msgid "Open files"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Edit: "
1507 msgstr "ویرایش:"
1509 msgid "ButtonBar|Mark"
1510 msgstr ""
1512 msgid "ButtonBar|Replac"
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Copy"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Move"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|Delete"
1522 msgstr ""
1524 msgid "ButtonBar|PullDn"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Breton"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Czech"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Welsh"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Danish"
1537 msgstr ""
1539 msgid "German"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Greek"
1543 msgstr ""
1545 msgid "English"
1546 msgstr ""
1548 msgid "British English"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Canadian English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "American English"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Esperanto"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Spanish"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Faroese"
1564 msgstr ""
1566 msgid "French"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Italian"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Dutch"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Norwegian"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Polish"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Portuguese"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Romanian"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Russian"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Slovak"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Swedish"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Ukrainian"
1597 msgstr ""
1599 msgid "&Add word"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Language"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Misspelled"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Check word"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Suggest"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Select language"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Load syntax file"
1618 msgstr ""
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Cannot open file %s\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid "Error in file %s on line %d"
1628 msgstr ""
1630 msgid ""
1631 "The Commander can't change to the directory that\n"
1632 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1633 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1634 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1639 msgstr ""
1641 msgid "The shell is already running a command"
1642 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1644 #, c-format
1645 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Set &all"
1649 msgstr ""
1651 msgid "S&kip"
1652 msgstr ""
1654 msgid "&Set"
1655 msgstr ""
1657 msgid "owner"
1658 msgstr ""
1660 msgid "group"
1661 msgstr "گروه"
1663 msgid "other"
1664 msgstr "دیگران"
1666 msgid "Flag"
1667 msgstr "پرچم"
1669 msgid "Chown advanced command"
1670 msgstr ""
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot chown \"%s\"\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 msgid "< Default >"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Skins"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Other 8 bit"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Running"
1694 msgstr "در حال اجرا"
1696 msgid "Stopped"
1697 msgstr ""
1699 msgid "&Never"
1700 msgstr ""
1702 msgid "On dum&b terminals"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Alwa&ys"
1706 msgstr ""
1708 msgid "File operations"
1709 msgstr ""
1711 msgid "&Verbose operation"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Compute tota&ls"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Classic pro&gressbar"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Mkdi&r autoname"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&Preallocate space"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Esc key mode"
1727 msgstr ""
1729 msgid "S&ingle press"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Timeout:"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Pause after run"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Use internal edi&t"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Use internal vie&w"
1742 msgstr ""
1744 msgid "A&sk new file name"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Auto m&enus"
1748 msgstr ""
1750 msgid "&Drop down menus"
1751 msgstr ""
1753 msgid "S&hell patterns"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Co&mplete: show all"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Rotating d&ash"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Cd follows lin&ks"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Sa&fe delete"
1766 msgstr ""
1768 msgid "A&uto save setup"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Configure options"
1772 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1774 msgid "Skin:"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Appearance"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Case &insensitive"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Use panel sort mo&de"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Show mi&ni-status"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Use SI si&ze units"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Mi&x all files"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Show &backup files"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Show &hidden files"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Fast dir reload"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Ma&rk moves down"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Re&verse files only"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Simple s&wap"
1811 msgstr ""
1813 msgid "A&uto save panels setup"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Navigation"
1817 msgstr "جهت یابی"
1819 msgid "L&ynx-like motion"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Pa&ge scrolling"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Mouse page scrolling"
1826 msgstr ""
1828 msgid "File highlight"
1829 msgstr ""
1831 msgid "File &types"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Permissions"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Quick search"
1838 msgstr "جستجوی سریع"
1840 msgid "Panel options"
1841 msgstr "تنظیمات قاب"
1843 msgid "Information"
1844 msgstr "اطلاعات"
1846 msgid ""
1847 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1848 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1849 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1850 "the details."
1851 msgstr ""
1853 msgid "&Full file list"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Brief file list:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Long file list"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&User defined:"
1863 msgstr ""
1865 msgid "columns"
1866 msgstr ""
1868 msgid "User &mini status"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Listing mode"
1872 msgstr "روش فهرست کردن"
1874 msgid "Executable &first"
1875 msgstr ""
1877 msgid "&Reverse"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Sort order"
1881 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1883 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1884 msgid "Confirmation|&Delete"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Confirmation|&Execute"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Confirmation|E&xit"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Confirmation"
1903 msgstr "تایید"
1905 msgid "&UTF-8 output"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Full 8 bits output"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&ISO 8859-1"
1912 msgstr ""
1914 msgid "7 &bits"
1915 msgstr ""
1917 msgid "F&ull 8 bits input"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Display bits"
1921 msgstr "بیت‌های نمایش"
1923 msgid "Input / display codepage:"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Directory tree"
1927 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1929 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1930 msgstr ""
1932 msgid "FTP anonymous password:"
1933 msgstr ""
1935 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Always use ftp proxy:"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Use ~/.netrc"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Use &passive mode"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Virtual File System Setting"
1951 msgstr ""
1953 msgid "cd"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Quick cd"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Symbolic link filename:"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Symbolic link"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Stop"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Resume"
1972 msgstr "ادامه"
1974 msgid "&Kill"
1975 msgstr "کشتن"
1977 msgid "Background jobs"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Domain:"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Username:"
1988 msgstr "نام کاربری:"
1990 msgid "SMB authentication"
1991 msgstr ""
1993 msgid "set &user ID on execution"
1994 msgstr ""
1996 msgid "set &group ID on execution"
1997 msgstr ""
1999 msgid "stick&y bit"
2000 msgstr ""
2002 msgid "&read by owner"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&write by owner"
2006 msgstr ""
2008 msgid "e&xecute/search by owner"
2009 msgstr ""
2011 msgid "rea&d by group"
2012 msgstr ""
2014 msgid "write by grou&p"
2015 msgstr ""
2017 msgid "execu&te/search by group"
2018 msgstr ""
2020 msgid "read &by others"
2021 msgstr ""
2023 msgid "wr&ite by others"
2024 msgstr ""
2026 msgid "execute/searc&h by others"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Name:"
2030 msgstr "نام:"
2032 msgid "Permissions (octal):"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Owner name:"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Group name:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Marked all"
2042 msgstr ""
2044 msgid "S&et marked"
2045 msgstr ""
2047 msgid "C&lear marked"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Chmod command"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Permission"
2054 msgstr "اجازه"
2056 msgid "File"
2057 msgstr "فایل"
2059 msgid "Set &groups"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Set &users"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "نام"
2068 msgid "Owner name"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Group name"
2072 msgstr "نام گروه"
2074 msgid "Size"
2075 msgstr "اندازه"
2077 msgid "Chown command"
2078 msgstr ""
2080 msgid "User name"
2081 msgstr "نام کاربر"
2083 msgid "<Unknown user>"
2084 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2086 msgid "<Unknown group>"
2087 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2089 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Files tagged, want to cd?"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Cannot change directory"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Filter"
2099 msgstr "فیلتر"
2101 msgid "Set expression for filtering filenames"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Link %s to:"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Link"
2109 msgstr "پیوند"
2111 #, c-format
2112 msgid "link: %s"
2113 msgstr "پیوند: %s"
2115 #, c-format
2116 msgid "symlink: %s"
2117 msgstr ""
2119 #, c-format
2120 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2121 msgstr ""
2123 msgid "View file"
2124 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2126 msgid "Filename:"
2127 msgstr "نام فایل:"
2129 msgid "Filtered view"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Filter command and arguments:"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Edit file"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Create a new Directory"
2139 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2141 msgid "Enter directory name:"
2142 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2144 msgid "Extension file edit"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Which extension file you want to edit?"
2148 msgstr ""
2150 msgid "&System Wide"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Highlighting groups file edit"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Compare directories"
2160 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2162 msgid "Select compare method:"
2163 msgstr ""
2165 msgid "&Quick"
2166 msgstr "سریع"
2168 msgid "&Size only"
2169 msgstr "فقط با اندازه"
2171 msgid "&Thorough"
2172 msgstr "دقیق"
2174 msgid ""
2175 "Both panels should be in the listing mode\n"
2176 "to use this command"
2177 msgstr ""
2179 msgid ""
2180 "Not an xterm or Linux console;\n"
2181 "the panels cannot be toggled."
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Symlink '%s' points to:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Edit symlink"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "edit symlink: %s"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2201 msgstr ""
2203 msgid "FTP to machine"
2204 msgstr ""
2206 msgid "SFTP to machine"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Shell link to machine"
2210 msgstr ""
2212 msgid "SMB link to machine"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2216 msgstr ""
2218 msgid ""
2219 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2220 "files on: (F1 for details)"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Directory scanning"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Setup"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "Setup saved to %s"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to save setup to %s"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2238 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Cannot read directory contents"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Parameter"
2250 msgstr "پارامتر"
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Cannot create temporary command file\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid " %s%s file error"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2266 "Commander package."
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "%s file error"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2276 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2277 msgstr ""
2279 msgid "DialogTitle|Copy"
2280 msgstr ""
2282 msgid "DialogTitle|Move"
2283 msgstr ""
2285 msgid "DialogTitle|Delete"
2286 msgstr ""
2288 msgid "FileOperation|Copy"
2289 msgstr ""
2291 msgid "FileOperation|Move"
2292 msgstr ""
2294 msgid "FileOperation|Delete"
2295 msgstr ""
2297 #, no-c-format
2298 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2299 msgstr ""
2301 #, no-c-format
2302 msgid "%o %d %f%m"
2303 msgstr ""
2305 msgid "file"
2306 msgstr "فایل"
2308 msgid "files"
2309 msgstr "فایل‌ها"
2311 msgid "directory"
2312 msgstr "پوشه"
2314 msgid "directories"
2315 msgstr "پوشه‌ها"
2317 msgid "files/directories"
2318 msgstr ""
2320 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2321 msgid " with source mask:"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Cannot make the hardlink"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 msgid ""
2334 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2335 "\n"
2336 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Ski&p all"
2346 msgstr ""
2348 msgid "&Retry"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2354 "Delete it recursively?"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Background process:\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Non&e"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\"%s\"\n"
2376 "and\n"
2377 "\"%s\"\n"
2378 "are the same file"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2388 "%s"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2406 "%s"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2418 "%s"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 msgid "(stalled)"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Keep"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2520 "\"%s\""
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "\"%s\"\n"
2544 "and\n"
2545 "\"%s\"\n"
2546 "are the same directory"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2569 msgstr ""
2571 msgid "S&uspend"
2572 msgstr ""
2574 msgid "Con&tinue"
2575 msgstr "ادامه"
2577 #, c-format
2578 msgid "%d:%02d.%02d"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid "ETA %s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "%.2f MB/s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "%.2f KB/s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid "%ld B/s"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Target file already exists!"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid "New     : %s, size %s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid "Existing: %s, size %s"
2606 msgstr ""
2608 msgid "Overwrite this target?"
2609 msgstr ""
2611 msgid "A&ppend"
2612 msgstr ""
2614 msgid "&Reget"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Overwrite all targets?"
2618 msgstr ""
2620 msgid "&Update"
2621 msgstr "به‌روز رسانی"
2623 msgid "If &size differs"
2624 msgstr ""
2626 msgid "File exists"
2627 msgstr "فایل وجود دارد"
2629 msgid "Background process: File exists"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Files processed: %zu"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Time: %s %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "Time: %s %s (%s)"
2646 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2648 #, c-format
2649 msgid "Time: %s"
2650 msgstr "زمان: %s"
2652 #, c-format
2653 msgid "Time: %s (%s)"
2654 msgstr "زمان: %s (%s)"
2656 #, c-format
2657 msgid " Total: %s "
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid " Total: %s/%s "
2662 msgstr ""
2664 msgid "Source"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Target"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Deleting"
2671 msgstr ""
2673 msgid "&Using shell patterns"
2674 msgstr ""
2676 msgid "to:"
2677 msgstr "به:"
2679 msgid "Follow &links"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Preserve &attributes"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "&Stable symlinks"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&Background"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Chdir"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Again"
2702 msgstr "دوباره"
2704 msgid "Pane&lize"
2705 msgstr ""
2707 msgid "&View - F3"
2708 msgstr "مشاهده - F3"
2710 msgid "&Edit - F4"
2711 msgstr "ویرایش - F4"
2713 #, c-format
2714 msgid "Found: %ld"
2715 msgstr "یافت شد: %ld"
2717 msgid "Malformed regular expression"
2718 msgstr ""
2720 msgid "File name:"
2721 msgstr "نام فایل:"
2723 msgid "&Find recursively"
2724 msgstr ""
2726 msgid "S&kip hidden"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Content:"
2730 msgstr "محتوا:"
2732 msgid "Sea&rch for content"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Case sens&itive"
2736 msgstr ""
2738 msgid "A&ll charsets"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Fir&st hit"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Tree"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Find File"
2748 msgstr "جستجوی فایل"
2750 msgid "Start at:"
2751 msgstr "شروع از:"
2753 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Grepping in %s"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Finished"
2761 msgstr ""
2763 #, c-format
2764 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2765 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2766 msgstr[0] ""
2768 msgid "Searching"
2769 msgstr "در حال جستجو"
2771 msgid "Change &to"
2772 msgstr "تغییر به"
2774 msgid "&Free VFSs now"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Refresh"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Add current"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Up"
2784 msgstr "بالا"
2786 msgid "New &group"
2787 msgstr "گروه جدید"
2789 msgid "New &entry"
2790 msgstr ""
2792 msgid "&Insert"
2793 msgstr "درج"
2795 msgid "&Remove"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Active VFS directories"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Directory hotlist"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Top level group"
2808 msgstr "گروه سطح بالا"
2810 msgid "Directory path"
2811 msgstr ""
2813 #, c-format
2814 msgid "Moving %s"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Directory label"
2818 msgstr ""
2820 msgid "&Append"
2821 msgstr ""
2823 msgid "New hotlist entry"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Directory label:"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Directory path:"
2830 msgstr ""
2832 msgid "New hotlist group"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Name of new group:"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2845 "Remove it?"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Hotlist Load"
2849 msgstr ""
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "MC was unable to write %s file,\n"
2854 "your old hotlist entries were not deleted"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid "Label for \"%s\":"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Add to hotlist"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Midnight Commander %s"
2866 msgstr ""
2868 #, c-format
2869 msgid "File: %s"
2870 msgstr "فایل: %s"
2872 msgid "No node information"
2873 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2875 msgid "Free nodes:"
2876 msgstr "گره‌های آزاد:"
2878 msgid "No space information"
2879 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2881 #, c-format
2882 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid "Type:       %s"
2887 msgstr ""
2889 msgid "non-local vfs"
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid "Device:     %s"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid "Filesystem: %s"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Accessed:   %s"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid "Modified:   %s"
2906 msgstr ""
2908 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2909 #, c-format
2910 msgid "Changed:    %s"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Size:       %s"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid " (%ld block)"
2923 msgid_plural " (%ld blocks)"
2924 msgstr[0] ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Owner:      %s/%s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Links:      %d"
2932 msgstr ""
2934 #, c-format
2935 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Equal split"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Menubar visible"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Command &prompt"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Keybar visible"
2952 msgstr ""
2954 msgid "H&intbar visible"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&XTerm window title"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Show free space"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Panel split"
2964 msgstr "جداسازی قاب"
2966 msgid "Console output"
2967 msgstr "خروجی کنسول"
2969 msgid "&Vertical"
2970 msgstr "عمودی"
2972 msgid "&Horizontal"
2973 msgstr "افقی"
2975 msgid "Output lines:"
2976 msgstr "خط‌های خروجی:"
2978 msgid "Layout"
2979 msgstr "طرح‌بندی"
2981 msgid "File listin&g"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Quick view"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Info"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Listing mode..."
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Sort order..."
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Filter..."
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Encoding..."
3000 msgstr ""
3002 msgid "FT&P link..."
3003 msgstr ""
3005 msgid "S&hell link..."
3006 msgstr ""
3008 msgid "S&FTP link..."
3009 msgstr ""
3011 msgid "SM&B link..."
3012 msgstr ""
3014 msgid "Paneli&ze"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Rescan"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&View"
3021 msgstr "مشاهده"
3023 msgid "Vie&w file..."
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Filtered view"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Copy"
3030 msgstr ""
3032 msgid "C&hmod"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Link"
3036 msgstr "پیوند"
3038 msgid "&Symlink"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Relative symlin&k"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Ch&own"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Advanced chown"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Rename/Move"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Mkdir"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Quick cd"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Select &group"
3063 msgstr ""
3065 msgid "U&nselect group"
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Invert selection"
3069 msgstr ""
3071 msgid "E&xit"
3072 msgstr "خروج"
3074 msgid "&User menu"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&Directory tree"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Find file"
3081 msgstr ""
3083 msgid "S&wap panels"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Switch &panels on/off"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Compare directories"
3090 msgstr ""
3092 msgid "C&ompare files"
3093 msgstr ""
3095 msgid "E&xternal panelize"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Show directory s&izes"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Command &history"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Di&rectory hotlist"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Active VFS list"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Background jobs"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Screen lis&t"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Listing format edit"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Edit &extension file"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Edit &menu file"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Configuration..."
3132 msgstr "پیکربندی"
3134 msgid "&Layout..."
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Panel options..."
3138 msgstr "تنظیمات قاب"
3140 msgid "C&onfirmation..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Appearance..."
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Display bits..."
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Virtual FS..."
3150 msgstr ""
3152 msgid "Panels:"
3153 msgstr "قاب‌ها:"
3155 #, c-format
3156 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3157 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3158 msgstr[0] ""
3160 msgid "The Midnight Commander"
3161 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3163 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3164 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3166 msgid "&Above"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Left"
3170 msgstr "چپ"
3172 msgid "&Below"
3173 msgstr "زیر"
3175 msgid "&Right"
3176 msgstr "راست"
3178 msgid "ButtonBar|Menu"
3179 msgstr ""
3181 msgid "ButtonBar|View"
3182 msgstr ""
3184 msgid "ButtonBar|RenMov"
3185 msgstr ""
3187 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Memory exhausted!"
3191 msgstr ""
3193 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3194 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3195 msgid "sort|u"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Unsorted"
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3203 msgid "sort|n"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Name"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3211 msgid "sort|v"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Version"
3215 msgstr "نسخه"
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|e"
3220 msgstr ""
3222 msgid "E&xtension"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|s"
3228 msgstr ""
3230 msgid "&Size"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Block Size"
3234 msgstr ""
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3238 msgid "sort|m"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Modify time"
3242 msgstr ""
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|a"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Access time"
3250 msgstr ""
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|h"
3255 msgstr ""
3257 msgid "C&hange time"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Perm"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Nl"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 msgid "sort|i"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Inode"
3272 msgstr ""
3274 msgid "UID"
3275 msgstr ""
3277 msgid "GID"
3278 msgstr ""
3280 msgid "Owner"
3281 msgstr ""
3283 msgid "Group"
3284 msgstr "گروه"
3286 msgid "[dev]"
3287 msgstr ""
3289 msgid "UP--DIR"
3290 msgstr ""
3292 msgid "SYMLINK"
3293 msgstr ""
3295 msgid "SUB-DIR"
3296 msgstr ""
3298 msgid "<readlink failed>"
3299 msgstr ""
3301 #, c-format
3302 msgid "%s byte"
3303 msgid_plural "%s bytes"
3304 msgstr[0] "%s بایت"
3306 #, c-format
3307 msgid "%s in %d file"
3308 msgid_plural "%s in %d files"
3309 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3311 msgid "Panelize"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Files only"
3318 msgstr ""
3320 msgid "&Case sensitive"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Select"
3324 msgstr "انتخاب"
3326 msgid "Unselect"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3330 msgstr ""
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3333 msgstr ""
3335 msgid "&Add new"
3336 msgstr ""
3338 msgid "External panelize"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Other command"
3342 msgstr "فرمان دیگر"
3344 msgid "Command"
3345 msgstr "فرمان"
3347 msgid "Add to external panelize"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Enter command label:"
3351 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3353 msgid "Cannot invoke command."
3354 msgstr ""
3356 msgid "Pipe close failed"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Modified git files"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Find rejects after patching"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3372 msgstr ""
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3377 "%s\n"
3378 msgstr ""
3380 #, c-format
3381 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3386 msgstr ""
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Cannot stat the destination\n"
3391 "%s"
3392 msgstr ""
3394 #, c-format
3395 msgid "Delete %s?"
3396 msgstr ""
3398 msgid "ButtonBar|Static"
3399 msgstr ""
3401 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3402 msgstr ""
3404 msgid "ButtonBar|Rescan"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|Forget"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3411 msgstr ""
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot write to the %s file:\n"
3416 "%s\n"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Debug"
3420 msgstr "خطایابی"
3422 msgid "ERROR:"
3423 msgstr "خطا:"
3425 msgid "True:"
3426 msgstr "درست:"
3428 msgid "False:"
3429 msgstr "نادرست:"
3431 msgid "Error calling program"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Warning -- ignoring file"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3440 "Using it may compromise your security"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Format error on file Extensions File"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "The %%var macro has no default"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "The %%var macro has no variable"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "No suitable entries found in %s"
3456 msgstr ""
3458 msgid "User menu"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Help file format error\n"
3462 msgstr ""
3464 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3465 msgstr ""
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot find node %s in help file"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Help"
3472 msgstr "کمک"
3474 msgid "ButtonBar|Index"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ButtonBar|Prev"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Learn keys"
3481 msgstr "یادگیری کلیدها"
3483 msgid "Teach me a key"
3484 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Please press the %s\n"
3489 "and then wait until this message disappears.\n"
3490 "\n"
3491 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3492 "next to its button.\n"
3493 "\n"
3494 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3495 "and wait as well."
3496 msgstr ""
3498 msgid "Cannot accept this key"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "You have entered \"%s\""
3503 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3505 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3506 msgid "OK"
3507 msgstr ""
3509 msgid ""
3510 "It seems that all your keys already\n"
3511 "work fine. That's great."
3512 msgstr ""
3514 msgid "&Discard"
3515 msgstr ""
3517 msgid ""
3518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3519 "All your keys work well."
3520 msgstr ""
3522 msgid ""
3523 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3524 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3525 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Failed to run:\n"
3531 "%s\n"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Home directory path is not absolute"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "Failed while close:\n"
3541 "%s\n"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Choose codepage"
3545 msgstr ""
3547 msgid "-  < No translation >"
3548 msgstr ""
3550 msgid "%b %e  %Y"
3551 msgstr ""
3553 msgid "%b %e %H:%M"
3554 msgstr ""
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Cannot save file %s:\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "GNU Midnight Commander is already\n"
3564 "running on this terminal.\n"
3565 "Subshell support will be disabled."
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3570 msgstr ""
3572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3577 msgstr ""
3579 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3580 msgstr ""
3582 msgid "Using the ncurses library\n"
3583 msgstr ""
3585 msgid "Using the ncursesw library\n"
3586 msgstr ""
3588 msgid "With builtin Editor\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "With optional subshell support\n"
3592 msgstr ""
3594 msgid "With subshell support as default\n"
3595 msgstr ""
3597 msgid "With support for background operations\n"
3598 msgstr ""
3600 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3601 msgstr ""
3603 msgid "With mouse support on xterm\n"
3604 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3606 msgid "With support for X11 events\n"
3607 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3609 msgid "With internationalization support\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "With multiple codepages support\n"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3617 msgstr ""
3619 #, c-format
3620 msgid "Virtual File Systems:"
3621 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3623 #, c-format
3624 msgid "Data types:"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Root directory:"
3628 msgstr ""
3630 msgid "System data"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Config directory:"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Data directory:"
3637 msgstr ""
3639 msgid "File extension handlers:"
3640 msgstr ""
3642 msgid "VFS plugins and scripts:"
3643 msgstr ""
3645 msgid "User data"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Cache directory:"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Cannot open cpio archive\n"
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Premature end of cpio archive\n"
3660 "%s"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Inconsistent hardlinks of\n"
3666 "%s\n"
3667 "in cpio archive\n"
3668 "%s"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3678 "%s"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Unexpected end of file\n"
3684 "%s"
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Cannot open %s archive\n"
3690 "%s"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Inconsistent extfs archive"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3698 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3700 #, c-format
3701 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3702 msgstr ""
3704 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3705 msgstr ""
3707 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "fish: Password is required for %s"
3712 msgstr ""
3714 msgid "fish: Sending password..."
3715 msgstr ""
3717 msgid "fish: Sending initial line..."
3718 msgstr ""
3720 msgid "fish: Handshaking version..."
3721 msgstr ""
3723 msgid "fish: Getting host info..."
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid "fish: Reading directory %s..."
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: done."
3732 msgstr "%s: انجام شد."
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: failure"
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "fish: store %s: sending command..."
3740 msgstr ""
3742 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3743 msgstr ""
3745 msgid "fish: storing file"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Aborting transfer..."
3749 msgstr ""
3751 msgid "Error reported after abort."
3752 msgstr ""
3754 msgid "Aborted transfer would be successful."
3755 msgstr ""
3757 #, c-format
3758 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "FTP: Password required for %s"
3763 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3765 msgid "ftpfs: sending login name"
3766 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3768 msgid "ftpfs: sending user password"
3769 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3771 #, c-format
3772 msgid "FTP: Account required for user %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "Account:"
3776 msgstr ""
3778 msgid "ftpfs: sending user account"
3779 msgstr ""
3781 msgid "ftpfs: logged in"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3786 msgstr ""
3788 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "ftpfs: %s"
3793 msgstr "ftpfs: %s"
3795 #, c-format
3796 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3797 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3799 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3800 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3802 #, c-format
3803 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3808 msgstr ""
3810 msgid "ftpfs: invalid address family"
3811 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3813 #, c-format
3814 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3815 msgstr ""
3817 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3818 msgstr ""
3820 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3825 msgstr ""
3827 msgid "ftpfs: abort failed"
3828 msgstr ""
3830 msgid "ftpfs: CWD failed."
3831 msgstr ""
3833 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Resolving symlink..."
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3841 msgstr ""
3843 msgid "(strict rfc959)"
3844 msgstr ""
3846 msgid "(chdir first)"
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3850 msgstr ""
3852 msgid "ftpfs: storing file"
3853 msgstr ""
3855 msgid ""
3856 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3857 "Remove password or correct mode"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3867 "%s\n"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3873 "%s\n"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3878 msgstr ""
3880 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3881 msgstr ""
3883 msgid "sftp: Invalid host name."
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "sftp: %s"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "sftp: making connection to %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3903 msgstr ""
3905 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "sftp: Enter password for %s "
3910 msgstr ""
3912 msgid "sftp: Password is empty."
3913 msgstr ""
3915 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3916 msgstr ""
3918 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3919 msgstr ""
3921 #, c-format
3922 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3923 msgstr ""
3925 msgid "sftp: Listing done."
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "reconnect to %s failed"
3930 msgstr ""
3932 msgid "Authentication failed"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "Error %s creating directory %s"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "Error %s removing directory %s"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "%s opening remote file %s"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "%s removing remote file %s"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "%s renaming files\n"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Cannot open tar archive\n"
3958 "%s"
3959 msgstr ""
3961 msgid "Inconsistent tar archive"
3962 msgstr ""
3964 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s\n"
3970 "doesn't look like a tar archive."
3971 msgstr ""
3972 "%s\n"
3973 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3975 msgid "undelfs: error"
3976 msgstr ""
3978 msgid "not enough memory"
3979 msgstr "حافظه کافی نیست"
3981 msgid "while allocating block buffer"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "open_inode_scan: %d"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "while starting inode scan %d"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3998 msgstr ""
4000 msgid "no more memory while reallocating array"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "while doing inode scan %d"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "Cannot open file %s"
4009 msgstr ""
4011 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4020 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot load block bitmap from:\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4029 msgid "vfs_info is not fs!"
4030 msgstr ""
4032 msgid "You have to chdir to extract files first"
4033 msgstr ""
4035 msgid "while iterating over blocks"
4036 msgstr ""
4038 #, c-format
4039 msgid "Cannot open file \"%s\""
4040 msgstr ""
4042 msgid "Ext2lib error"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Invalid value"
4046 msgstr "مقدار نامعتبر"
4048 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgstr ""
4051 msgid "&Cancel quit"
4052 msgstr ""
4054 msgid ""
4055 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4056 "Save modified file?"
4057 msgstr ""
4059 msgid "&Line number"
4060 msgstr ""
4062 msgid "Pe&rcents"
4063 msgstr ""
4065 msgid "&Decimal offset"
4066 msgstr ""
4068 msgid "He&xadecimal offset"
4069 msgstr ""
4071 msgid "Goto"
4072 msgstr "برو"
4074 msgid "ButtonBar|Ascii"
4075 msgstr ""
4077 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4078 msgstr ""
4080 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4081 msgstr ""
4083 msgid "ButtonBar|Wrap"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ButtonBar|Hex"
4087 msgstr ""
4089 msgid "ButtonBar|Goto"
4090 msgstr ""
4092 msgid "ButtonBar|Raw"
4093 msgstr ""
4095 msgid "ButtonBar|Parse"
4096 msgstr ""
4098 msgid "ButtonBar|Unform"
4099 msgstr ""
4101 msgid "ButtonBar|Format"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Failed to read data from child stdout:\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Error while closing the file:\n"
4113 "%s\n"
4114 "Data may have been written or not"
4115 msgstr ""
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Cannot save file:\n"
4120 "%s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "View: "
4124 msgstr ""
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Cannot open \"%s\"\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4132 msgid "Cannot view: not a regular file"
4133 msgstr ""
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4141 msgid "Search done"
4142 msgstr ""
4144 msgid "Continue from beginning?"
4145 msgstr ""
4147 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4148 msgstr ""