Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobe9bae1db9615b30e5965b1a2fd05f156ca6c004c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:41+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
487 "Check the TERM environment variable.\n"
488 msgstr ""
489 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
490 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
492 msgid "B"
493 msgstr ""
495 msgid "kB"
496 msgstr ""
498 msgid "KiB"
499 msgstr ""
501 msgid "MB"
502 msgstr ""
504 msgid "MiB"
505 msgstr ""
507 msgid "GB"
508 msgstr ""
510 msgid "GiB"
511 msgstr ""
513 msgid "Cannot create pipe descriptor"
514 msgstr ""
516 msgid "Cannot create pipe streams"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
522 "%s"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "%s"
529 msgstr ""
531 msgid "Warning"
532 msgstr "Brīdinājums"
534 msgid "Pipe failed"
535 msgstr ""
537 msgid "Dup failed"
538 msgstr ""
540 msgid "Error dup'ing old error pipe"
541 msgstr ""
543 #, c-format
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
547 #, c-format
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
553 msgstr ""
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
558 msgid "Getting file"
559 msgstr "Dabūjam failu"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
564 #, c-format
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr ""
568 #, c-format
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr ""
572 #, c-format
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr ""
576 #, c-format
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr ""
584 #, c-format
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr ""
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Nevar izanalizēt:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Iekšējā kļūda:"
600 msgid "Password:"
601 msgstr "Parole:"
603 msgid "Screens"
604 msgstr ""
606 msgid "History"
607 msgstr ""
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
611 msgstr ""
613 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgstr ""
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "&Jā"
619 msgid "&No"
620 msgstr "&Nē"
622 msgid "&OK"
623 msgstr "&Labi"
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Atsaukt"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Fona process:"
631 msgid "Error"
632 msgstr "Kļūda"
634 #, c-format
635 msgid "%s (%d)"
636 msgstr ""
638 msgid "&Abort"
639 msgstr "&Atsaukt"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
644 msgid "Print data directory"
645 msgstr ""
647 msgid "Print extended info about used data directories"
648 msgstr ""
650 msgid "Print configure options"
651 msgstr ""
653 msgid "Print last working directory to specified file"
654 msgstr ""
656 msgid "<file>"
657 msgstr ""
659 msgid "Enables subshell support (default)"
660 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
662 msgid "Disables subshell support"
663 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
665 msgid "Log ftp dialog to specified file"
666 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
668 msgid "Set debug level"
669 msgstr ""
671 msgid "<integer>"
672 msgstr ""
674 msgid "Launches the file viewer on a file"
675 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
677 msgid "Edit files"
678 msgstr ""
680 msgid "<file> ..."
681 msgstr ""
683 msgid "Forces xterm features"
684 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
686 msgid "Disable X11 support"
687 msgstr ""
689 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
690 msgstr ""
692 msgid "Disable mouse support in text version"
693 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
695 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
696 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
698 msgid "To run on slow terminals"
699 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
701 msgid "Use stickchars to draw"
702 msgstr ""
704 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
705 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
707 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
708 msgstr ""
710 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
711 msgstr ""
713 msgid "Requests to run in black and white"
714 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
716 msgid "Request to run in color mode"
717 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
719 msgid "Specifies a color configuration"
720 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
722 msgid "<string>"
723 msgstr ""
725 msgid "Show mc with specified skin"
726 msgstr ""
728 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
729 msgid ""
730 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
731 "\n"
732 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
733 "\n"
734 " Keywords:\n"
735 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
736 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
737 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
738 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
739 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
740 "                 errdhotfocus\n"
741 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
742 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
743 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
744 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
745 "                 editframedrag\n"
746 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
747 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
748 msgstr ""
750 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
751 msgid ""
752 "Standard Colors:\n"
753 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
754 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
755 "   brightcyan, lightgray and white\n"
756 "\n"
757 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
758 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
759 "\n"
760 "Attributes:\n"
761 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
762 msgstr ""
764 msgid "Color options"
765 msgstr ""
767 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
768 msgstr ""
770 msgid "file"
771 msgstr "failu"
773 msgid "file1 file2"
774 msgstr ""
776 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
777 msgstr ""
779 msgid ""
780 "\n"
781 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
782 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
789 msgid "Main options"
790 msgstr ""
792 msgid "Terminal options"
793 msgstr ""
795 msgid "Arguments parse error!"
796 msgstr ""
798 msgid "No arguments given to the viewer."
799 msgstr ""
801 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
802 msgstr ""
804 msgid "Background protocol error"
805 msgstr ""
807 msgid "Reading failed"
808 msgstr ""
810 msgid "Background process error"
811 msgstr ""
813 msgid "Unknown error in child"
814 msgstr ""
816 msgid "Child died unexpectedly"
817 msgstr ""
819 msgid ""
820 "Background process sent us a request for more arguments\n"
821 "than we can handle."
822 msgstr ""
824 msgid "&Dismiss"
825 msgstr "&Atcelt"
827 msgid "Enter search string:"
828 msgstr ""
830 msgid "Cas&e sensitive"
831 msgstr ""
833 msgid "&Backwards"
834 msgstr "at&Pakaļ"
836 msgid "&Whole words"
837 msgstr ""
839 msgid "&All charsets"
840 msgstr ""
842 msgid "Search"
843 msgstr "Meklēt"
845 msgid "Search is disabled"
846 msgstr ""
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Cannot create temporary diff file\n"
851 "%s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Cannot create backup file\n"
857 "%s%s\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Cannot create temporary merge file\n"
864 "%s"
865 msgstr ""
867 msgid "&Fastest (Assume large files)"
868 msgstr ""
870 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
871 msgstr ""
873 msgid "Diff algorithm"
874 msgstr ""
876 msgid "Diff extra options"
877 msgstr ""
879 msgid "&Ignore case"
880 msgstr ""
882 msgid "Ignore tab &expansion"
883 msgstr ""
885 msgid "Ignore &space change"
886 msgstr ""
888 msgid "Ignore all &whitespace"
889 msgstr ""
891 msgid "Strip &trailing carriage return"
892 msgstr ""
894 msgid "Diff Options"
895 msgstr ""
897 msgid "Edit"
898 msgstr ""
900 msgid "Edit is disabled"
901 msgstr ""
903 msgid "Goto line (left)"
904 msgstr ""
906 msgid "Goto line (right)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter line:"
910 msgstr ""
912 msgid "ButtonBar|Help"
913 msgstr ""
915 msgid "ButtonBar|Save"
916 msgstr ""
918 msgid "ButtonBar|Edit"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Merge"
922 msgstr ""
924 msgid "ButtonBar|Search"
925 msgstr ""
927 msgid "ButtonBar|Options"
928 msgstr ""
930 msgid "ButtonBar|Quit"
931 msgstr ""
933 msgid "Quit"
934 msgstr "Iziet"
936 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
937 msgstr ""
939 msgid ""
940 "Midnight Commander is being shut down.\n"
941 "Save modified file(s)?"
942 msgstr ""
944 msgid "Diff:"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "\"%s\" is a directory"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Cannot stat \"%s\"\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
957 msgid "Diff viewer: invalid mode"
958 msgstr ""
960 msgid "Two files are needed to compare"
961 msgstr ""
963 msgid "Choose syntax highlighting"
964 msgstr ""
966 msgid "< Auto >"
967 msgstr ""
969 msgid "< Reload Current Syntax >"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Loading: %3d%%"
974 msgstr ""
976 msgid "Loading..."
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open %s for reading"
981 msgstr ""
983 msgid "Load file"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Error reading %s"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "\"%s\" is not a regular file"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "File \"%s\" is too large.\n"
1001 "Open it anyway?"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "Error reading from pipe: %s"
1006 msgstr ""
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1010 msgstr ""
1012 #, c-format
1013 msgid "Searching %s: %3d%%"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid "Searching %s"
1018 msgstr "Meklēju %s"
1020 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid "Error writing to pipe: %s"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1032 msgstr ""
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1036 msgstr ""
1038 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1039 msgstr ""
1041 msgid "C&ontinue"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do not change"
1045 msgstr ""
1047 msgid "&Unix format (LF)"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&Macintosh format (CR)"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Enter file name:"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Change line breaks to:"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Save As"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Collect completions"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Quick save"
1069 msgstr ""
1071 msgid "&Safe save"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Do backups with following extension:"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Check &POSIX new line"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Edit Save Mode"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Save as"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1087 msgstr ""
1089 msgid "A file already exists with this name"
1090 msgstr ""
1092 msgid "&Overwrite"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Cannot save file"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Delete macro"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Press macro hotkey:"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Macro not deleted"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Save macro"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Repeat last commands"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Repeat times:"
1117 msgstr ""
1119 #, c-format
1120 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1121 msgstr ""
1123 msgid "Save file"
1124 msgstr ""
1126 msgid "&Save"
1127 msgstr "&Saglabāt"
1129 msgid "Load"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Syntax file edit"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1136 msgstr ""
1138 msgid "&User"
1139 msgstr "&Lietotājs"
1141 msgid "&System wide"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Menu edit"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Local"
1151 msgstr "&Vietēji"
1153 msgid "Replace"
1154 msgstr ""
1156 #, c-format
1157 msgid "%ld replacements made"
1158 msgstr ""
1160 msgid "[NoName]"
1161 msgstr ""
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "File %s was modified.\n"
1166 "Save before close?"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Close file"
1170 msgstr ""
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1175 "Save modified file %s?"
1176 msgstr ""
1178 msgid "This function is not implemented"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Copy to clipboard"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Unable to save to file"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cut to clipboard"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Goto line"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Save block"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Insert file"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot insert file"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Sort block"
1203 msgstr ""
1205 msgid "You must first highlight a block of text"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Run sort"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Sort"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Cannot execute sort command"
1218 msgstr ""
1220 #, c-format
1221 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Paste output of external command"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Enter shell command(s):"
1228 msgstr ""
1230 msgid "External command"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Cannot execute command"
1234 msgstr ""
1236 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1237 msgstr ""
1239 msgid "To"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Subject"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Copies to"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Mail"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Insert literal"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Press any key:"
1255 msgstr ""
1257 msgid ""
1258 "Current text was modified without a file save.\n"
1259 "Continue discards these changes."
1260 msgstr ""
1262 msgid "In se&lection"
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Find all"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Enter replacement string:"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Replace with:"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Replace"
1275 msgstr "&Aizvietot"
1277 msgid "A&ll"
1278 msgstr "vi&Si"
1280 msgid "&Skip"
1281 msgstr "&Izlaist"
1283 msgid "Confirm replace"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Atsaukt"
1289 msgid "NoName"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Open file..."
1293 msgstr "&Atvērt failu..."
1295 msgid "&New"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Close"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&History..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "Save &as..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Insert file..."
1308 msgstr ""
1310 msgid "Cop&y to file..."
1311 msgstr ""
1313 msgid "&User menu..."
1314 msgstr ""
1316 msgid "A&bout..."
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Quit"
1320 msgstr "I&Ziet"
1322 msgid "&Undo"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Redo"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Toggle ins/overw"
1329 msgstr ""
1331 msgid "To&ggle mark"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Mark columns"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Mark &all"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Unmar&k"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Cop&y"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Mo&ve"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Delete"
1350 msgstr "&Dzēst"
1352 msgid "Co&py to clipfile"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Cut to clipfile"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Pa&ste from clipfile"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Beginning"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&End"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Search..."
1368 msgstr ""
1370 msgid "Search &again"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Replace..."
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Toggle bookmark"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Next bookmark"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Prev bookmark"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Flush bookmarks"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Go to line..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Toggle line state"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Go to matching &bracket"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Find declaration"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Back from &declaration"
1404 msgstr ""
1406 msgid "For&ward to declaration"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Encod&ing..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Refresh screen"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Start/Stop record macro"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Delete macr&o..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "Record/Repeat &actions"
1422 msgstr ""
1424 msgid "S&pell check"
1425 msgstr ""
1427 msgid "C&heck word"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Change spelling &language..."
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Mail..."
1434 msgstr ""
1436 msgid "Insert &literal..."
1437 msgstr ""
1439 msgid "Insert &date/time"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Format paragraph"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Sort..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "&Paste output of..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "&External formatter"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Move"
1455 msgstr "&Pārvietot"
1457 msgid "&Resize"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Toggle fullscreen"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Next"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Previous"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&List..."
1470 msgstr ""
1472 msgid "&General..."
1473 msgstr ""
1475 msgid "Save &mode..."
1476 msgstr ""
1478 msgid "Learn &keys..."
1479 msgstr ""
1481 msgid "Syntax &highlighting..."
1482 msgstr ""
1484 msgid "S&yntax file"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Menu file"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Save setup"
1491 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1493 msgid "&File"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Edit"
1497 msgstr ""
1499 msgid "&Search"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Command"
1503 msgstr ""
1505 msgid "For&mat"
1506 msgstr ""
1508 msgid "&Window"
1509 msgstr ""
1511 msgid "&Options"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&None"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Dynamic paragraphing"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Type &writer wrap"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Wrap mode"
1524 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1526 msgid "Tabulation"
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Fake half tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "&Backspace through tabs"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Fill tabs with &spaces"
1536 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1538 msgid "Tab spacing:"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Other options"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Return does autoindent"
1545 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1547 msgid "Confir&m before saving"
1548 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1550 msgid "Save file &position"
1551 msgstr ""
1553 msgid "&Visible trailing spaces"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Visible &tabs"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Synta&x highlighting"
1560 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1562 msgid "C&ursor after inserted block"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Pers&istent selection"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Cursor be&yond end of line"
1569 msgstr ""
1571 msgid "&Group undo"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Word wrap line length:"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Editor options"
1578 msgstr ""
1580 msgid ""
1581 "A user friendly text editor\n"
1582 "written for the Midnight Commander."
1583 msgstr ""
1585 msgid "Copyright (C) 1996-2020 the Free Software Foundation"
1586 msgstr ""
1588 msgid "About"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Open files"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Edit: "
1595 msgstr ""
1597 msgid "ButtonBar|Mark"
1598 msgstr ""
1600 msgid "ButtonBar|Replac"
1601 msgstr ""
1603 msgid "ButtonBar|Copy"
1604 msgstr ""
1606 msgid "ButtonBar|Move"
1607 msgstr ""
1609 msgid "ButtonBar|Delete"
1610 msgstr ""
1612 msgid "ButtonBar|PullDn"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Breton"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Czech"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Welsh"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Danish"
1625 msgstr ""
1627 msgid "German"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Greek"
1631 msgstr ""
1633 msgid "English"
1634 msgstr ""
1636 msgid "British English"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Canadian English"
1640 msgstr ""
1642 msgid "American English"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Esperanto"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Spanish"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Faroese"
1652 msgstr ""
1654 msgid "French"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Italian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Dutch"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Norwegian"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Polish"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Portuguese"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Romanian"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Russian"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Slovak"
1679 msgstr ""
1681 msgid "Swedish"
1682 msgstr ""
1684 msgid "Ukrainian"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Add word"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Language"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Misspelled"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Check word"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Suggest"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Select language"
1703 msgstr ""
1705 msgid "Load syntax file"
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Cannot open file %s\n"
1711 "%s"
1712 msgstr ""
1714 #, c-format
1715 msgid "Error in file %s on line %d"
1716 msgstr ""
1718 msgid ""
1719 "The Commander can't change to the directory that\n"
1720 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1721 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1722 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1723 msgstr ""
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1727 msgstr ""
1729 msgid "The shell is already running a command"
1730 msgstr ""
1732 msgid ""
1733 "Not an xterm or Linux console;\n"
1734 "the subshell cannot be toggled."
1735 msgstr ""
1737 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Set &all"
1741 msgstr "Uzstādīt &visus"
1743 msgid "S&kip"
1744 msgstr "Iz&laist"
1746 msgid "&Set"
1747 msgstr "&Uzstādīt"
1749 msgid "owner"
1750 msgstr "īpašnieks"
1752 msgid "group"
1753 msgstr "grupa"
1755 msgid "other"
1756 msgstr "citi"
1758 msgid "Flag"
1759 msgstr "Karogs"
1761 #, c-format
1762 msgid "Permissions (octal): %o"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Chown advanced command"
1766 msgstr ""
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1771 "%s"
1772 msgstr ""
1774 msgid "&Ignore"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Ignore &all"
1778 msgstr ""
1780 msgid "&Retry"
1781 msgstr "&Vēlreiz"
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Cannot chown \"%s\"\n"
1786 "%s"
1787 msgstr ""
1789 msgid "< Default >"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Skins"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Other 8 bit"
1796 msgstr "Citi 8 bitu"
1798 msgid "Running"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Stopped"
1802 msgstr "Apstādīnāts"
1804 msgid "&Never"
1805 msgstr "&Nekad"
1807 msgid "On dum&b terminals"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Alwa&ys"
1811 msgstr "vien&Mēr"
1813 msgid "File operations"
1814 msgstr ""
1816 msgid "&Verbose operation"
1817 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1819 msgid "Compute tota&ls"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Classic pro&gressbar"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Mkdi&r autoname"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Preallocate space"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Esc key mode"
1832 msgstr ""
1834 msgid "S&ingle press"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Timeout:"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Pause after run"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Use internal edi&t"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Use internal vie&w"
1847 msgstr ""
1849 msgid "A&sk new file name"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Auto m&enus"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Drop down menus"
1856 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1858 msgid "S&hell patterns"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Co&mplete: show all"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Rotating d&ash"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Cd follows lin&ks"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Sa&fe delete"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Safe overwrite"
1874 msgstr ""
1876 msgid "A&uto save setup"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Configure options"
1880 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1882 msgid "Skin:"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Appearance"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Case &insensitive"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Use panel sort mo&de"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Show mi&ni-status"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Use SI si&ze units"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Mi&x all files"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Show &backup files"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Show &hidden files"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Fast dir reload"
1910 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1912 msgid "Ma&rk moves down"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Re&verse files only"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Simple s&wap"
1919 msgstr ""
1921 msgid "A&uto save panels setup"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Navigation"
1925 msgstr ""
1927 msgid "L&ynx-like motion"
1928 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1930 msgid "Pa&ge scrolling"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Center &scrolling"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Mouse page scrolling"
1937 msgstr ""
1939 msgid "File highlight"
1940 msgstr ""
1942 msgid "File &types"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Permissions"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Quick search"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Panel options"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Information"
1955 msgstr ""
1957 msgid ""
1958 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1959 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1960 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1961 "the details."
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Full file list"
1965 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1967 msgid "&Brief file list:"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Long file list"
1971 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1973 msgid "&User defined:"
1974 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1976 msgid "columns"
1977 msgstr ""
1979 msgid "User &mini status"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Listing format"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Executable &first"
1986 msgstr ""
1988 msgid "&Reverse"
1989 msgstr "&Pretēji"
1991 msgid "Sort order"
1992 msgstr "Kārtošanas secība"
1994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1995 msgid "Confirmation|&Delete"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Confirmation|&Execute"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Confirmation|E&xit"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Confirmation"
2014 msgstr ""
2016 msgid "&UTF-8 output"
2017 msgstr ""
2019 msgid "&Full 8 bits output"
2020 msgstr ""
2022 msgid "&ISO 8859-1"
2023 msgstr ""
2025 msgid "7 &bits"
2026 msgstr ""
2028 msgid "F&ull 8 bits input"
2029 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2031 msgid "Display bits"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Input / display codepage:"
2035 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2037 msgid "Directory tree"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2041 msgstr ""
2043 msgid "FTP anonymous password:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&Always use ftp proxy:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "&Use ~/.netrc"
2053 msgstr ""
2055 msgid "Use &passive mode"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2059 msgstr ""
2061 msgid "Virtual File System Setting"
2062 msgstr ""
2064 msgid "cd"
2065 msgstr "cd"
2067 msgid "Quick cd"
2068 msgstr "Ātrs cd"
2070 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2071 msgstr ""
2072 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2074 msgid "Symbolic link filename:"
2075 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2077 msgid "Symbolic link"
2078 msgstr "Simbolsaite"
2080 msgid "&Stop"
2081 msgstr "&Stop"
2083 msgid "&Resume"
2084 msgstr "&Rezumēt"
2086 msgid "&Kill"
2087 msgstr "&Nokaut"
2089 msgid "Background jobs"
2090 msgstr ""
2092 #, c-format
2093 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2094 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2096 msgid "Domain:"
2097 msgstr "Domēns:"
2099 msgid "Username:"
2100 msgstr "Lietotājvārds:"
2102 msgid "SMB authentication"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Secure deletion"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Undelete"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Synchronous updates"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Synchronous directory updates"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Immutable"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Append only"
2121 msgstr ""
2123 msgid "No dump"
2124 msgstr ""
2126 msgid "No update atime"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Compress"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Compressed clusters"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Compressed dirty file"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Compression raw access"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Encrypted inode"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Journaled data"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Indexed directory"
2148 msgstr ""
2150 msgid "No tail merging"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Top of directory hierarchies"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Inode uses extents"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Huge_file"
2160 msgstr ""
2162 msgid "No COW"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Casefolded file"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Inode has inline data"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Project hierarchy"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Verity protected inode"
2175 msgstr ""
2177 msgid "&Marked all"
2178 msgstr "&Izvēlēti visi"
2180 msgid "S&et marked"
2181 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2183 msgid "C&lear marked"
2184 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2186 msgid "Chattr command"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2204 msgid "set &user ID on execution"
2205 msgstr ""
2207 msgid "set &group ID on execution"
2208 msgstr ""
2210 msgid "stick&y bit"
2211 msgstr ""
2213 msgid "&read by owner"
2214 msgstr ""
2216 msgid "&write by owner"
2217 msgstr ""
2219 msgid "e&xecute/search by owner"
2220 msgstr ""
2222 msgid "rea&d by group"
2223 msgstr ""
2225 msgid "write by grou&p"
2226 msgstr ""
2228 msgid "execu&te/search by group"
2229 msgstr ""
2231 msgid "read &by others"
2232 msgstr ""
2234 msgid "wr&ite by others"
2235 msgstr ""
2237 msgid "execute/searc&h by others"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Name:"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Permissions (octal):"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Owner name:"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Group name:"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Chmod command"
2253 msgstr "Komanda chmod"
2255 msgid "Permission"
2256 msgstr "Atļauja"
2258 msgid "File"
2259 msgstr "Fails"
2261 msgid "Set &groups"
2262 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2264 msgid "Set &users"
2265 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2267 msgid "Name"
2268 msgstr "Nosaukums"
2270 msgid "Owner name"
2271 msgstr "Īpašnieka vārds"
2273 msgid "Group name"
2274 msgstr "Grupas vārds"
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Lielums"
2279 msgid "Chown command"
2280 msgstr ""
2282 msgid "User name"
2283 msgstr ""
2285 msgid "<Unknown user>"
2286 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2288 msgid "<Unknown group>"
2289 msgstr "<Nezināma grupa>"
2291 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Files tagged, want to cd?"
2295 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2297 msgid "Cannot change directory"
2298 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2300 msgid "Filter"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Set expression for filtering filenames"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid "Link %s to:"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Link"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "link: %s"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid "symlink: %s"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2323 msgstr ""
2325 msgid "View file"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Filename:"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Filtered view"
2332 msgstr ""
2334 msgid "Filter command and arguments:"
2335 msgstr ""
2337 msgid "Edit file"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Create a new Directory"
2341 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2343 msgid "Enter directory name:"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Extension file edit"
2347 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2349 msgid "Which extension file you want to edit?"
2350 msgstr ""
2352 msgid "&System Wide"
2353 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2355 msgid "Highlighting groups file edit"
2356 msgstr ""
2358 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Compare directories"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Select compare method:"
2365 msgstr ""
2367 msgid "&Quick"
2368 msgstr "&Ātri"
2370 msgid "&Size only"
2371 msgstr "&Tikai izmērs"
2373 msgid "&Thorough"
2374 msgstr "&Pamatīgi"
2376 msgid ""
2377 "Both panels should be in the listing mode\n"
2378 "to use this command"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Symlink '%s' points to:"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Edit symlink"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid "edit symlink: %s"
2398 msgstr ""
2400 msgid "FTP to machine"
2401 msgstr ""
2403 msgid "SFTP to machine"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Shell link to machine"
2407 msgstr ""
2409 msgid "SMB link to machine"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2413 msgstr ""
2415 msgid ""
2416 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2417 "files on: (F1 for details)"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Directory scanning"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Setup"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid "Setup saved to %s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to save setup to %s"
2432 msgstr ""
2434 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Parameter"
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Cannot create temporary command file\n"
2449 "%s"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid " %s%s file error"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2459 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2460 "Commander package."
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid "%s file error"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2470 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2471 msgstr ""
2473 msgid "DialogTitle|Copy"
2474 msgstr ""
2476 msgid "DialogTitle|Move"
2477 msgstr ""
2479 msgid "DialogTitle|Delete"
2480 msgstr ""
2482 msgid "FileOperation|Copy"
2483 msgstr ""
2485 msgid "FileOperation|Move"
2486 msgstr ""
2488 msgid "FileOperation|Delete"
2489 msgstr ""
2491 #, no-c-format
2492 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2493 msgstr ""
2495 #, no-c-format
2496 msgid "%o %d %f%m"
2497 msgstr "%o %d %f%m"
2499 msgid "files"
2500 msgstr "failus"
2502 msgid "directory"
2503 msgstr "direktoriju"
2505 msgid "directories"
2506 msgstr "direktoriji"
2508 msgid "files/directories"
2509 msgstr "failus/direktorijas"
2511 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2512 msgid " with source mask:"
2513 msgstr " ar avota masku:"
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 msgid ""
2538 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2539 "\n"
2540 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "\"%s\"\n"
2552 "and\n"
2553 "\"%s\"\n"
2554 "are the same directory"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "\"%s\"\n"
2560 "and\n"
2561 "\"%s\"\n"
2562 "are the same file"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Ski&p all"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2571 "Delete it recursively?"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Background process:\n"
2577 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2578 "Delete it recursively?"
2579 msgstr ""
2581 msgid "Non&e"
2582 msgstr "n&Evienu"
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2702 msgid "(stalled)"
2703 msgstr "(staļļots)"
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2718 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2720 msgid "&Keep"
2721 msgstr "&Paturēt"
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2738 "\"%s\""
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2764 msgstr ""
2766 msgid "S&uspend"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Con&tinue"
2770 msgstr "Tu&rpināt"
2772 #, c-format
2773 msgid "%d:%02d.%02d"
2774 msgstr ""
2776 #, c-format
2777 msgid "ETA %s"
2778 msgstr ""
2780 #, c-format
2781 msgid "%.2f MB/s"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "%.2f KB/s"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "%ld B/s"
2790 msgstr ""
2792 msgid "New     :"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Existing:"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Overwrite this file?"
2799 msgstr ""
2801 msgid "A&ppend"
2802 msgstr "pie&Vienot"
2804 msgid "&Reget"
2805 msgstr "&Pārdabūt"
2807 msgid "Overwrite all files?"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Older"
2814 msgstr ""
2816 msgid "S&maller"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Size differs"
2820 msgstr ""
2822 msgid "File exists"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Background process: File exists"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "Files processed: %zu"
2834 msgstr ""
2836 #, c-format
2837 msgid "Time: %s %s"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Time: %s %s (%s)"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Time: %s"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Time: %s (%s)"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid " Total: %s "
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid " Total: %s/%s "
2858 msgstr ""
2860 msgid "Source"
2861 msgstr "Avots"
2863 msgid "Target"
2864 msgstr "Mērķis"
2866 msgid "Deleting"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Using shell patterns"
2870 msgstr "&Lietoj"
2872 msgid "to:"
2873 msgstr "uz:"
2875 msgid "Follow &links"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Preserve &attributes"
2879 msgstr ""
2881 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Stable symlinks"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Background"
2888 msgstr "&Fonā"
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2892 msgstr ""
2894 msgid "&Chdir"
2895 msgstr "&Chdir"
2897 msgid "&Again"
2898 msgstr "%Atkal"
2900 msgid "Pane&lize"
2901 msgstr "Pa&nelēt"
2903 msgid "&View - F3"
2904 msgstr "&Skatīt - F3"
2906 msgid "&Edit - F4"
2907 msgstr "&Rediģēt - F4"
2909 #, c-format
2910 msgid "Found: %lu"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Malformed regular expression"
2914 msgstr ""
2916 msgid "File name:"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Find recursively"
2920 msgstr ""
2922 msgid "S&kip hidden"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Content:"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Sea&rch for content"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Case sens&itive"
2932 msgstr ""
2934 msgid "A&ll charsets"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Fir&st hit"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Tree"
2941 msgstr "&Koks"
2943 msgid "Find File"
2944 msgstr "Atrast Failu"
2946 msgid "Start at:"
2947 msgstr "Sāknēt iekš:"
2949 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2950 msgstr ""
2952 #, c-format
2953 msgid "Grepping in %s"
2954 msgstr "Grepoju iekš %s"
2956 msgid "Finished"
2957 msgstr "Babeigts"
2959 #, c-format
2960 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2961 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Find File: \"%s\""
2972 msgstr ""
2974 msgid "Searching"
2975 msgstr "Meklēju"
2977 msgid "Change &to"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Free VFSs now"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Refresh"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Add current"
2987 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2989 msgid "&Up"
2990 msgstr "&Augšup"
2992 msgid "New &group"
2993 msgstr ""
2995 msgid "New &entry"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Insert"
2999 msgstr "ie&Vietot"
3001 msgid "&Remove"
3002 msgstr "&Izņemt"
3004 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3005 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3007 msgid "Active VFS directories"
3008 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3010 msgid "Directory hotlist"
3011 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3013 msgid "Top level group"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Directory path"
3017 msgstr "Direktorija ceļš"
3019 #, c-format
3020 msgid "Moving %s"
3021 msgstr "Pārvietoju %s"
3023 msgid "Directory label"
3024 msgstr "Direktorija nosaukums"
3026 msgid "&Append"
3027 msgstr "pie&Likt"
3029 msgid "New hotlist entry"
3030 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3032 msgid "Directory label:"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Directory path:"
3036 msgstr ""
3038 msgid "New hotlist group"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Name of new group:"
3042 msgstr ""
3044 #, c-format
3045 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3046 msgstr ""
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3051 "Remove it?"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Hotlist Load"
3055 msgstr ""
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "MC was unable to write %s file,\n"
3060 "your old hotlist entries were not deleted"
3061 msgstr ""
3063 #, c-format
3064 msgid "Label for \"%s\":"
3065 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3067 msgid "Add to hotlist"
3068 msgstr ""
3070 #, c-format
3071 msgid "Midnight Commander %s"
3072 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3074 #, c-format
3075 msgid "File: %s"
3076 msgstr "Fails: %s"
3078 msgid "No node information"
3079 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3081 msgid "Free nodes:"
3082 msgstr ""
3084 msgid "No space information"
3085 msgstr "Nav vietas informācijas"
3087 #, c-format
3088 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid "Type:       %s"
3093 msgstr ""
3095 msgid "non-local vfs"
3096 msgstr "ne-vietējā vfs"
3098 #, c-format
3099 msgid "Device:     %s"
3100 msgstr ""
3102 #, c-format
3103 msgid "Filesystem: %s"
3104 msgstr "Failsistēma: %s"
3106 #, c-format
3107 msgid "Accessed:   %s"
3108 msgstr ""
3110 #, c-format
3111 msgid "Modified:   %s"
3112 msgstr ""
3114 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3115 #, c-format
3116 msgid "Changed:    %s"
3117 msgstr ""
3119 #, c-format
3120 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3121 msgstr ""
3123 #, c-format
3124 msgid "Size:       %s"
3125 msgstr ""
3127 #, c-format
3128 msgid " (%lu block)"
3129 msgid_plural " (%lu blocks)"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132 msgstr[2] ""
3134 #, c-format
3135 msgid "Owner:      %s/%s"
3136 msgstr ""
3138 #, c-format
3139 msgid "Links:      %d"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Attributes: not supported"
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid "Attributes: %s"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Attributes: unavailable"
3150 msgstr ""
3152 #, c-format
3153 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3154 msgstr ""
3156 #, c-format
3157 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Equal split"
3161 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3163 msgid "&Menubar visible"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Command &prompt"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Keybar visible"
3170 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3172 msgid "H&intbar visible"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&XTerm window title"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Show free space"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Panel split"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Console output"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Vertical"
3188 msgstr "&Vertikāli"
3190 msgid "&Horizontal"
3191 msgstr "&Horizontāli"
3193 msgid "Output lines:"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Layout"
3197 msgstr "Izkārtojums"
3199 msgid "File listin&g"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Quick view"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Info"
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Listing format..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Sort order..."
3212 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3214 msgid "&Filter..."
3215 msgstr "&Filtrs..."
3217 msgid "&Encoding..."
3218 msgstr ""
3220 msgid "FT&P link..."
3221 msgstr "FT&P saite..."
3223 msgid "S&hell link..."
3224 msgstr ""
3226 msgid "S&FTP link..."
3227 msgstr ""
3229 msgid "SM&B link..."
3230 msgstr "SM&B saite..."
3232 msgid "Paneli&ze"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Rescan"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&View"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Vie&w file..."
3242 msgstr ""
3244 msgid "&Filtered view"
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr ""
3250 msgid "C&hmod"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Link"
3254 msgstr ""
3256 msgid "&Symlink"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Relative symlin&k"
3260 msgstr ""
3262 msgid "Edit s&ymlink"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Ch&own"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Advanced chown"
3269 msgstr ""
3271 msgid "Cha&ttr"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Rename/Move"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Mkdir"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Quick cd"
3281 msgstr ""
3283 msgid "Select &group"
3284 msgstr ""
3286 msgid "U&nselect group"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Invert selection"
3290 msgstr ""
3292 msgid "E&xit"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&User menu"
3296 msgstr ""
3298 msgid "&Directory tree"
3299 msgstr "&Direktoriju koks"
3301 msgid "&Find file"
3302 msgstr ""
3304 msgid "S&wap panels"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Switch &panels on/off"
3308 msgstr ""
3310 msgid "&Compare directories"
3311 msgstr ""
3313 msgid "C&ompare files"
3314 msgstr ""
3316 msgid "E&xternal panelize"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Show directory s&izes"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Command &history"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Di&rectory hotlist"
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Active VFS list"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Background jobs"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Screen lis&t"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3341 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3343 msgid "&Listing format edit"
3344 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3346 msgid "Edit &extension file"
3347 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3349 msgid "Edit &menu file"
3350 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3352 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3353 msgstr ""
3355 msgid "&Configuration..."
3356 msgstr "&Konfigurācija..."
3358 msgid "&Layout..."
3359 msgstr "&Izkārtojums..."
3361 msgid "&Panel options..."
3362 msgstr ""
3364 msgid "C&onfirmation..."
3365 msgstr ""
3367 msgid "&Appearance..."
3368 msgstr ""
3370 msgid "&Display bits..."
3371 msgstr "&Displeja biti..."
3373 msgid "&Virtual FS..."
3374 msgstr "&Virtuālā FS..."
3376 msgid "Panels:"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3381 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3382 msgstr[0] ""
3383 msgstr[1] ""
3384 msgstr[2] ""
3386 msgid "The Midnight Commander"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3390 msgstr ""
3392 msgid "&Above"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Left"
3396 msgstr ""
3398 msgid "&Below"
3399 msgstr ""
3401 msgid "&Right"
3402 msgstr ""
3404 msgid "ButtonBar|Menu"
3405 msgstr ""
3407 msgid "ButtonBar|View"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|RenMov"
3411 msgstr ""
3413 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Memory exhausted!"
3417 msgstr ""
3419 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3420 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 msgid "sort|u"
3422 msgstr ""
3424 msgid "&Unsorted"
3425 msgstr "&Nesakārtots"
3427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 msgid "sort|n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "&Name"
3433 msgstr "&Vārds"
3435 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3436 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3437 msgid "sort|v"
3438 msgstr ""
3440 msgid "&Version"
3441 msgstr ""
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3445 msgid "sort|e"
3446 msgstr ""
3448 msgid "E&xtension"
3449 msgstr ""
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3453 msgid "sort|s"
3454 msgstr ""
3456 msgid "&Size"
3457 msgstr "&Lielums"
3459 msgid "Block Size"
3460 msgstr ""
3462 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3463 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3464 msgid "sort|m"
3465 msgstr ""
3467 msgid "&Modify time"
3468 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3470 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3471 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3472 msgid "sort|a"
3473 msgstr ""
3475 msgid "&Access time"
3476 msgstr "&Pieejas laiks"
3478 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3479 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3480 msgid "sort|h"
3481 msgstr ""
3483 msgid "C&hange time"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Perm"
3487 msgstr "Atļ"
3489 msgid "Nl"
3490 msgstr "Nl"
3492 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3493 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3494 msgid "sort|i"
3495 msgstr ""
3497 msgid "&Inode"
3498 msgstr "&Inode"
3500 msgid "UID"
3501 msgstr "UID"
3503 msgid "GID"
3504 msgstr "GID"
3506 msgid "Owner"
3507 msgstr "Īpašnieks"
3509 msgid "Group"
3510 msgstr "Grupa"
3512 msgid "[dev]"
3513 msgstr ""
3515 msgid "UP--DIR"
3516 msgstr "AUGŠ--DIR"
3518 msgid "SYMLINK"
3519 msgstr ""
3521 msgid "SUB-DIR"
3522 msgstr "ZEM-DIR"
3524 msgid "<readlink failed>"
3525 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3527 #, c-format
3528 msgid "%s in %d file"
3529 msgid_plural "%s in %d files"
3530 msgstr[0] ""
3531 msgstr[1] ""
3532 msgstr[2] ""
3534 msgid "Panelize"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Unknown tag on display format:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "&Files only"
3541 msgstr ""
3543 msgid "&Case sensitive"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Select"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Unselect"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Do you really want to execute?"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot read directory contents"
3556 msgstr ""
3558 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3559 msgstr ""
3560 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3562 msgid "&Add new"
3563 msgstr "&Pievienot jaunu"
3565 msgid "External panelize"
3566 msgstr "Ārējā panelēšana"
3568 msgid "Other command"
3569 msgstr "Cita omanda"
3571 msgid "Command"
3572 msgstr "Komanda"
3574 msgid "Add to external panelize"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Enter command label:"
3578 msgstr ""
3580 msgid "Cannot invoke command."
3581 msgstr "Nevar palais komandu."
3583 msgid "Pipe close failed"
3584 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3586 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Modified git files"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Find rejects after patching"
3593 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3595 msgid "Find *.orig after patching"
3596 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3598 msgid "Find SUID and SGID programs"
3599 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3604 "%s\n"
3605 msgstr ""
3606 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3607 "%s\n"
3609 #, c-format
3610 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3611 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3613 #, c-format
3614 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3615 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot stat the destination\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3623 #, c-format
3624 msgid "Delete %s?"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ButtonBar|Static"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3631 msgstr ""
3633 msgid "ButtonBar|Rescan"
3634 msgstr ""
3636 msgid "ButtonBar|Forget"
3637 msgstr ""
3639 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot write to the %s file:\n"
3645 "%s\n"
3646 msgstr ""
3647 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3648 "%s\n"
3650 msgid "Help file format error\n"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid "Cannot find node %s in help file"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Help"
3661 msgstr "Palīdzība"
3663 msgid "ButtonBar|Index"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ButtonBar|Prev"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Learn keys"
3670 msgstr "Mācību taustiņi"
3672 msgid "Teach me a key"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Please press the %s\n"
3678 "and then wait until this message disappears.\n"
3679 "\n"
3680 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3681 "next to its button.\n"
3682 "\n"
3683 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3684 "and wait as well."
3685 msgstr ""
3686 "Lūdzu nospied %s\n"
3687 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3688 "\n"
3689 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3690 "blakus šai pogai.\n"
3691 "\n"
3692 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3693 "un uzgaidil."
3695 msgid "Cannot accept this key"
3696 msgstr ""
3698 #, c-format
3699 msgid "You have entered \"%s\""
3700 msgstr ""
3702 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3703 msgid "OK"
3704 msgstr "OK"
3706 msgid ""
3707 "It seems that all your keys already\n"
3708 "work fine. That's great."
3709 msgstr ""
3710 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3711 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3713 msgid "&Discard"
3714 msgstr "&Atsaukt"
3716 msgid ""
3717 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3718 "All your keys work well."
3719 msgstr ""
3720 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3721 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3723 msgid ""
3724 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3725 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3726 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Failed to run:\n"
3732 "%s\n"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Home directory path is not absolute"
3736 msgstr ""
3738 msgid ""
3739 "GNU Midnight Commander\n"
3740 "is already running on this terminal.\n"
3741 "Subshell support will be disabled."
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Failed while close:\n"
3748 "%s\n"
3749 msgstr ""
3751 msgid "Choose codepage"
3752 msgstr ""
3754 msgid "-  < No translation >"
3755 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3757 msgid "%b %e  %Y"
3758 msgstr "%b %e  %Y"
3760 msgid "%b %e %H:%M"
3761 msgstr "%b %e %H:%M"
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Cannot save file %s:\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3771 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3773 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3778 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3780 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3781 msgstr ""
3783 msgid "With builtin Editor"
3784 msgstr ""
3786 msgid "With optional subshell support"
3787 msgstr ""
3789 msgid "With subshell support as default"
3790 msgstr ""
3792 msgid "With support for background operations"
3793 msgstr ""
3795 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3796 msgstr ""
3798 msgid "With mouse support on xterm"
3799 msgstr ""
3801 msgid "With support for X11 events"
3802 msgstr ""
3804 msgid "With internationalization support"
3805 msgstr ""
3807 msgid "With multiple codepages support"
3808 msgstr ""
3810 msgid "With ext2fs attributes support"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "Built with ncurses %s\n"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Virtual File Systems:"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Data types:"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Home directory:"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Profile root directory:"
3845 msgstr ""
3847 msgid "System data"
3848 msgstr ""
3850 msgid "Config directory:"
3851 msgstr ""
3853 msgid "Data directory:"
3854 msgstr ""
3856 msgid "File extension handlers:"
3857 msgstr ""
3859 msgid "VFS plugins and scripts:"
3860 msgstr ""
3862 msgid "User data"
3863 msgstr ""
3865 msgid "Cache directory:"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Debug"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ERROR:"
3872 msgstr ""
3874 msgid "True:"
3875 msgstr ""
3877 msgid "False:"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Error calling program"
3881 msgstr ""
3883 msgid "Warning -- ignoring file"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3889 "Using it may compromise your security"
3890 msgstr ""
3891 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3892 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3894 msgid "Format error on file Extensions File"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "The %%var macro has no default"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "The %%var macro has no variable"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "No suitable entries found in %s"
3907 msgstr ""
3909 msgid "User menu"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Cannot open cpio archive\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3918 "%s"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Premature end of cpio archive\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3926 "%s"
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Inconsistent hardlinks of\n"
3931 "%s\n"
3932 "in cpio archive\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3936 "%s\n"
3937 "iekš cpio archīva\n"
3938 "%s"
3940 #, c-format
3941 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3942 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3950 "%s"
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Unexpected end of file\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "Negaidītas faila beigas\n"
3958 "%s"
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Cannot open %s archive\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3965 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3966 "%s"
3968 msgid "Inconsistent extfs archive"
3969 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3971 #, c-format
3972 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3973 msgstr ""
3975 #, c-format
3976 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3977 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3979 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3980 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3982 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3983 msgstr ""
3984 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3986 #, c-format
3987 msgid "fish: Password is required for %s"
3988 msgstr ""
3990 msgid "fish: Sending password..."
3991 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3993 msgid "fish: Sending initial line..."
3994 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3996 msgid "fish: Handshaking version..."
3997 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3999 msgid "fish: Getting host info..."
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "fish: Reading directory %s..."
4004 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
4006 #, c-format
4007 msgid "%s: done."
4008 msgstr "%s: izdarīts."
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: failure"
4012 msgstr "%s: neveiksme"
4014 #, c-format
4015 msgid "fish: store %s: sending command..."
4016 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
4018 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4019 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
4021 msgid "fish: storing file"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Aborting transfer..."
4025 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4027 msgid "Error reported after abort."
4028 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4030 msgid "Aborted transfer would be successful."
4031 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4033 #, c-format
4034 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4035 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4037 #, c-format
4038 msgid "FTP: Password required for %s"
4039 msgstr ""
4041 msgid "ftpfs: sending login name"
4042 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4044 msgid "ftpfs: sending user password"
4045 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4047 #, c-format
4048 msgid "FTP: Account required for user %s"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Account:"
4052 msgstr ""
4054 msgid "ftpfs: sending user account"
4055 msgstr ""
4057 msgid "ftpfs: logged in"
4058 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4060 #, c-format
4061 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4062 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4064 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4065 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4067 #, c-format
4068 msgid "ftpfs: %s"
4069 msgstr ""
4071 #, c-format
4072 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4073 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4075 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4076 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4078 #, c-format
4079 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4080 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4082 #, c-format
4083 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ftpfs: invalid address family"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4091 msgstr ""
4093 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4094 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4096 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4097 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4099 #, c-format
4100 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4101 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4103 msgid "ftpfs: abort failed"
4104 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4106 msgid "ftpfs: CWD failed."
4107 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4109 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4110 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4112 msgid "Resolving symlink..."
4113 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4115 #, c-format
4116 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4117 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4119 msgid "(strict rfc959)"
4120 msgstr "(strict rfc959)"
4122 msgid "(chdir first)"
4123 msgstr "(chdir vispirms)"
4125 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4126 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4128 msgid "ftpfs: storing file"
4129 msgstr ""
4131 msgid ""
4132 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4133 "Remove password or correct mode"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4146 "%s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4151 "%s\n"
4152 msgstr ""
4153 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4154 "%s\n"
4156 #, c-format
4157 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4158 msgstr ""
4160 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4161 msgstr ""
4163 msgid "sftp: Invalid host name."
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid "sftp: %s"
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid "sftp: making connection to %s"
4172 msgstr ""
4174 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4179 msgstr ""
4181 #, c-format
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4196 msgstr ""
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: Listing done."
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid "reconnect to %s failed"
4214 msgstr ""
4216 msgid "Authentication failed"
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "Error %s creating directory %s"
4221 msgstr ""
4223 #, c-format
4224 msgid "Error %s removing directory %s"
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "%s opening remote file %s"
4229 msgstr ""
4231 #, c-format
4232 msgid "%s removing remote file %s"
4233 msgstr ""
4235 #, c-format
4236 msgid "%s renaming files\n"
4237 msgstr ""
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Cannot open tar archive\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4245 "%s"
4247 msgid "Inconsistent tar archive"
4248 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4250 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4251 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "%s\n"
4256 "doesn't look like a tar archive."
4257 msgstr ""
4259 msgid "undelfs: error"
4260 msgstr ""
4262 msgid "not enough memory"
4263 msgstr ""
4265 msgid "while allocating block buffer"
4266 msgstr ""
4268 #, c-format
4269 msgid "open_inode_scan: %d"
4270 msgstr ""
4272 #, c-format
4273 msgid "while starting inode scan %d"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4278 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4280 #, c-format
4281 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4282 msgstr ""
4284 msgid "no more memory while reallocating array"
4285 msgstr ""
4287 #, c-format
4288 msgid "while doing inode scan %d"
4289 msgstr ""
4291 #, c-format
4292 msgid "Cannot open file %s"
4293 msgstr ""
4295 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4296 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4301 "%s"
4302 msgstr ""
4304 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4305 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Cannot load block bitmap from:\n"
4310 "%s"
4311 msgstr ""
4313 msgid "vfs_info is not fs!"
4314 msgstr ""
4316 msgid "You have to chdir to extract files first"
4317 msgstr ""
4319 msgid "while iterating over blocks"
4320 msgstr ""
4322 #, c-format
4323 msgid "Cannot open file \"%s\""
4324 msgstr ""
4326 msgid "Ext2lib error"
4327 msgstr ""
4329 msgid "Invalid value"
4330 msgstr ""
4332 msgid "File was modified. Save with exit?"
4333 msgstr ""
4335 msgid "&Cancel quit"
4336 msgstr ""
4338 msgid ""
4339 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4340 "Save modified file?"
4341 msgstr ""
4343 msgid "&Line number"
4344 msgstr ""
4346 msgid "Pe&rcents"
4347 msgstr ""
4349 msgid "&Decimal offset"
4350 msgstr ""
4352 msgid "He&xadecimal offset"
4353 msgstr ""
4355 msgid "Goto"
4356 msgstr "Ietuz"
4358 msgid "ButtonBar|Ascii"
4359 msgstr ""
4361 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4362 msgstr ""
4364 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4365 msgstr ""
4367 msgid "ButtonBar|Wrap"
4368 msgstr ""
4370 msgid "ButtonBar|Hex"
4371 msgstr ""
4373 msgid "ButtonBar|Goto"
4374 msgstr ""
4376 msgid "ButtonBar|Raw"
4377 msgstr ""
4379 msgid "ButtonBar|Parse"
4380 msgstr ""
4382 msgid "ButtonBar|Unform"
4383 msgstr ""
4385 msgid "ButtonBar|Format"
4386 msgstr ""
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Failed to read data from child stdout:\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Error while closing the file:\n"
4397 "%s\n"
4398 "Data may have been written or not"
4399 msgstr ""
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot save file:\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4407 msgid "View: "
4408 msgstr ""
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Cannot open \"%s\"\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4416 msgid "Cannot view: not a regular file"
4417 msgstr ""
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4425 msgid "Search done"
4426 msgstr ""
4428 msgid "Continue from beginning?"
4429 msgstr ""
4431 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4432 msgstr ""