1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:41+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
271 msgstr "End taustiņš"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
375 msgid "Exclamation mark"
378 msgid "Question mark"
387 msgid "Quotation mark"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
420 msgid "Right bracket"
441 msgid "Backslash key"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
469 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
475 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
481 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
486 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
487 "Check the TERM environment variable.\n"
489 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
490 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
513 msgid "Cannot create pipe descriptor"
516 msgid "Cannot create pipe streams"
521 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
527 "Unexpected error in waitpid():\n"
540 msgid "Error dup'ing old error pipe"
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
559 msgstr "Dabūjam failu"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
565 msgid "%s is not a directory\n"
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Nevar izanalizēt:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Iekšējā kļūda:"
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
613 msgid "Do you want clean this history?"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Fona process:"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
644 msgid "Print data directory"
647 msgid "Print extended info about used data directories"
650 msgid "Print configure options"
653 msgid "Print last working directory to specified file"
659 msgid "Enables subshell support (default)"
660 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
662 msgid "Disables subshell support"
663 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
665 msgid "Log ftp dialog to specified file"
666 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
668 msgid "Set debug level"
674 msgid "Launches the file viewer on a file"
675 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
683 msgid "Forces xterm features"
684 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
686 msgid "Disable X11 support"
689 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
692 msgid "Disable mouse support in text version"
693 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
695 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
696 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
698 msgid "To run on slow terminals"
699 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
701 msgid "Use stickchars to draw"
704 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
705 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
707 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
710 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
713 msgid "Requests to run in black and white"
714 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
716 msgid "Request to run in color mode"
717 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
719 msgid "Specifies a color configuration"
720 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
725 msgid "Show mc with specified skin"
728 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
730 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
732 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
735 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
736 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
737 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
738 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
739 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
741 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
742 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
743 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
744 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
746 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
747 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
750 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
753 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
754 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
755 " brightcyan, lightgray and white\n"
757 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
758 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
761 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
764 msgid "Color options"
767 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
776 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
781 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
782 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
786 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
792 msgid "Terminal options"
795 msgid "Arguments parse error!"
798 msgid "No arguments given to the viewer."
801 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
804 msgid "Background protocol error"
807 msgid "Reading failed"
810 msgid "Background process error"
813 msgid "Unknown error in child"
816 msgid "Child died unexpectedly"
820 "Background process sent us a request for more arguments\n"
821 "than we can handle."
827 msgid "Enter search string:"
830 msgid "Cas&e sensitive"
839 msgid "&All charsets"
845 msgid "Search is disabled"
850 "Cannot create temporary diff file\n"
856 "Cannot create backup file\n"
863 "Cannot create temporary merge file\n"
867 msgid "&Fastest (Assume large files)"
870 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
873 msgid "Diff algorithm"
876 msgid "Diff extra options"
882 msgid "Ignore tab &expansion"
885 msgid "Ignore &space change"
888 msgid "Ignore all &whitespace"
891 msgid "Strip &trailing carriage return"
900 msgid "Edit is disabled"
903 msgid "Goto line (left)"
906 msgid "Goto line (right)"
912 msgid "ButtonBar|Help"
915 msgid "ButtonBar|Save"
918 msgid "ButtonBar|Edit"
921 msgid "ButtonBar|Merge"
924 msgid "ButtonBar|Search"
927 msgid "ButtonBar|Options"
930 msgid "ButtonBar|Quit"
936 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
940 "Midnight Commander is being shut down.\n"
941 "Save modified file(s)?"
948 msgid "\"%s\" is a directory"
953 "Cannot stat \"%s\"\n"
957 msgid "Diff viewer: invalid mode"
960 msgid "Two files are needed to compare"
963 msgid "Choose syntax highlighting"
969 msgid "< Reload Current Syntax >"
973 msgid "Loading: %3d%%"
980 msgid "Cannot open %s for reading"
987 msgid "Error reading %s"
991 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
995 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1000 "File \"%s\" is too large.\n"
1005 msgid "Error reading from pipe: %s"
1009 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1013 msgid "Searching %s: %3d%%"
1017 msgid "Searching %s"
1020 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1023 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1027 msgid "Error writing to pipe: %s"
1031 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1035 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1038 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1044 msgid "&Do not change"
1047 msgid "&Unix format (LF)"
1050 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1053 msgid "&Macintosh format (CR)"
1056 msgid "Enter file name:"
1059 msgid "Change line breaks to:"
1065 msgid "Collect completions"
1074 msgid "&Do backups with following extension:"
1077 msgid "Check &POSIX new line"
1080 msgid "Edit Save Mode"
1086 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1089 msgid "A file already exists with this name"
1095 msgid "Cannot save file"
1098 msgid "Delete macro"
1101 msgid "Press macro hotkey:"
1104 msgid "Macro not deleted"
1110 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1113 msgid "Repeat last commands"
1116 msgid "Repeat times:"
1120 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1132 msgid "Syntax file edit"
1135 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1141 msgid "&System wide"
1147 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1157 msgid "%ld replacements made"
1165 "File %s was modified.\n"
1166 "Save before close?"
1174 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1175 "Save modified file %s?"
1178 msgid "This function is not implemented"
1181 msgid "Copy to clipboard"
1184 msgid "Unable to save to file"
1187 msgid "Cut to clipboard"
1199 msgid "Cannot insert file"
1205 msgid "You must first highlight a block of text"
1211 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1217 msgid "Cannot execute sort command"
1221 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1224 msgid "Paste output of external command"
1227 msgid "Enter shell command(s):"
1230 msgid "External command"
1233 msgid "Cannot execute command"
1236 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1251 msgid "Insert literal"
1254 msgid "Press any key:"
1258 "Current text was modified without a file save.\n"
1259 "Continue discards these changes."
1262 msgid "In se&lection"
1268 msgid "Enter replacement string:"
1271 msgid "Replace with:"
1283 msgid "Confirm replace"
1292 msgid "&Open file..."
1293 msgstr "&Atvērt failu..."
1307 msgid "&Insert file..."
1310 msgid "Cop&y to file..."
1313 msgid "&User menu..."
1328 msgid "&Toggle ins/overw"
1331 msgid "To&ggle mark"
1334 msgid "&Mark columns"
1352 msgid "Co&py to clipfile"
1355 msgid "&Cut to clipfile"
1358 msgid "Pa&ste from clipfile"
1370 msgid "Search &again"
1376 msgid "&Toggle bookmark"
1379 msgid "&Next bookmark"
1382 msgid "&Prev bookmark"
1385 msgid "&Flush bookmarks"
1388 msgid "&Go to line..."
1391 msgid "&Toggle line state"
1394 msgid "Go to matching &bracket"
1397 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1400 msgid "&Find declaration"
1403 msgid "Back from &declaration"
1406 msgid "For&ward to declaration"
1409 msgid "Encod&ing..."
1412 msgid "&Refresh screen"
1415 msgid "&Start/Stop record macro"
1418 msgid "Delete macr&o..."
1421 msgid "Record/Repeat &actions"
1424 msgid "S&pell check"
1430 msgid "Change spelling &language..."
1436 msgid "Insert &literal..."
1439 msgid "Insert &date/time"
1442 msgid "&Format paragraph"
1448 msgid "&Paste output of..."
1451 msgid "&External formatter"
1460 msgid "&Toggle fullscreen"
1475 msgid "Save &mode..."
1478 msgid "Learn &keys..."
1481 msgid "Syntax &highlighting..."
1484 msgid "S&yntax file"
1491 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1517 msgid "&Dynamic paragraphing"
1520 msgid "Type &writer wrap"
1524 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1529 msgid "&Fake half tabs"
1532 msgid "&Backspace through tabs"
1535 msgid "Fill tabs with &spaces"
1536 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1538 msgid "Tab spacing:"
1541 msgid "Other options"
1544 msgid "&Return does autoindent"
1545 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1547 msgid "Confir&m before saving"
1548 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1550 msgid "Save file &position"
1553 msgid "&Visible trailing spaces"
1556 msgid "Visible &tabs"
1559 msgid "Synta&x highlighting"
1560 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1562 msgid "C&ursor after inserted block"
1565 msgid "Pers&istent selection"
1568 msgid "Cursor be&yond end of line"
1574 msgid "Word wrap line length:"
1577 msgid "Editor options"
1581 "A user friendly text editor\n"
1582 "written for the Midnight Commander."
1585 msgid "Copyright (C) 1996-2020 the Free Software Foundation"
1597 msgid "ButtonBar|Mark"
1600 msgid "ButtonBar|Replac"
1603 msgid "ButtonBar|Copy"
1606 msgid "ButtonBar|Move"
1609 msgid "ButtonBar|Delete"
1612 msgid "ButtonBar|PullDn"
1636 msgid "British English"
1639 msgid "Canadian English"
1642 msgid "American English"
1702 msgid "Select language"
1705 msgid "Load syntax file"
1710 "Cannot open file %s\n"
1715 msgid "Error in file %s on line %d"
1719 "The Commander can't change to the directory that\n"
1720 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1721 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1722 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1726 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1729 msgid "The shell is already running a command"
1733 "Not an xterm or Linux console;\n"
1734 "the subshell cannot be toggled."
1737 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1741 msgstr "Uzstādīt &visus"
1762 msgid "Permissions (octal): %o"
1765 msgid "Chown advanced command"
1770 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1785 "Cannot chown \"%s\"\n"
1796 msgstr "Citi 8 bitu"
1802 msgstr "Apstādīnāts"
1807 msgid "On dum&b terminals"
1813 msgid "File operations"
1816 msgid "&Verbose operation"
1817 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1819 msgid "Compute tota&ls"
1822 msgid "Classic pro&gressbar"
1825 msgid "Mkdi&r autoname"
1828 msgid "&Preallocate space"
1831 msgid "Esc key mode"
1834 msgid "S&ingle press"
1840 msgid "Pause after run"
1843 msgid "Use internal edi&t"
1846 msgid "Use internal vie&w"
1849 msgid "A&sk new file name"
1855 msgid "&Drop down menus"
1856 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1858 msgid "S&hell patterns"
1861 msgid "Co&mplete: show all"
1864 msgid "Rotating d&ash"
1867 msgid "Cd follows lin&ks"
1870 msgid "Sa&fe delete"
1873 msgid "Safe overwrite"
1876 msgid "A&uto save setup"
1879 msgid "Configure options"
1880 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1888 msgid "Case &insensitive"
1891 msgid "Use panel sort mo&de"
1894 msgid "Show mi&ni-status"
1897 msgid "Use SI si&ze units"
1900 msgid "Mi&x all files"
1903 msgid "Show &backup files"
1906 msgid "Show &hidden files"
1909 msgid "&Fast dir reload"
1910 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1912 msgid "Ma&rk moves down"
1915 msgid "Re&verse files only"
1918 msgid "Simple s&wap"
1921 msgid "A&uto save panels setup"
1927 msgid "L&ynx-like motion"
1928 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1930 msgid "Pa&ge scrolling"
1933 msgid "Center &scrolling"
1936 msgid "&Mouse page scrolling"
1939 msgid "File highlight"
1945 msgid "&Permissions"
1948 msgid "Quick search"
1951 msgid "Panel options"
1958 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1959 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1960 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1964 msgid "&Full file list"
1965 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1967 msgid "&Brief file list:"
1970 msgid "&Long file list"
1971 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1973 msgid "&User defined:"
1974 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1979 msgid "User &mini status"
1982 msgid "Listing format"
1985 msgid "Executable &first"
1992 msgstr "Kārtošanas secība"
1994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1995 msgid "Confirmation|&Delete"
1998 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2001 msgid "Confirmation|&Execute"
2004 msgid "Confirmation|E&xit"
2007 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2010 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2013 msgid "Confirmation"
2016 msgid "&UTF-8 output"
2019 msgid "&Full 8 bits output"
2028 msgid "F&ull 8 bits input"
2029 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2031 msgid "Display bits"
2034 msgid "Input / display codepage:"
2035 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2037 msgid "Directory tree"
2040 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2043 msgid "FTP anonymous password:"
2046 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2049 msgid "&Always use ftp proxy:"
2052 msgid "&Use ~/.netrc"
2055 msgid "Use &passive mode"
2058 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2061 msgid "Virtual File System Setting"
2070 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2072 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2074 msgid "Symbolic link filename:"
2075 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2077 msgid "Symbolic link"
2078 msgstr "Simbolsaite"
2089 msgid "Background jobs"
2093 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2094 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2100 msgstr "Lietotājvārds:"
2102 msgid "SMB authentication"
2105 msgid "Secure deletion"
2111 msgid "Synchronous updates"
2114 msgid "Synchronous directory updates"
2126 msgid "No update atime"
2132 msgid "Compressed clusters"
2135 msgid "Compressed dirty file"
2138 msgid "Compression raw access"
2141 msgid "Encrypted inode"
2144 msgid "Journaled data"
2147 msgid "Indexed directory"
2150 msgid "No tail merging"
2153 msgid "Top of directory hierarchies"
2156 msgid "Inode uses extents"
2165 msgid "Casefolded file"
2168 msgid "Inode has inline data"
2171 msgid "Project hierarchy"
2174 msgid "Verity protected inode"
2178 msgstr "&Izvēlēti visi"
2181 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2183 msgid "C&lear marked"
2184 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2186 msgid "Chattr command"
2191 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2195 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2200 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2204 msgid "set &user ID on execution"
2207 msgid "set &group ID on execution"
2213 msgid "&read by owner"
2216 msgid "&write by owner"
2219 msgid "e&xecute/search by owner"
2222 msgid "rea&d by group"
2225 msgid "write by grou&p"
2228 msgid "execu&te/search by group"
2231 msgid "read &by others"
2234 msgid "wr&ite by others"
2237 msgid "execute/searc&h by others"
2243 msgid "Permissions (octal):"
2252 msgid "Chmod command"
2253 msgstr "Komanda chmod"
2262 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2265 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2271 msgstr "Īpašnieka vārds"
2274 msgstr "Grupas vārds"
2279 msgid "Chown command"
2285 msgid "<Unknown user>"
2286 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2288 msgid "<Unknown group>"
2289 msgstr "<Nezināma grupa>"
2291 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2294 msgid "Files tagged, want to cd?"
2295 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2297 msgid "Cannot change directory"
2298 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2303 msgid "Set expression for filtering filenames"
2322 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2331 msgid "Filtered view"
2334 msgid "Filter command and arguments:"
2340 msgid "Create a new Directory"
2341 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2343 msgid "Enter directory name:"
2346 msgid "Extension file edit"
2347 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2349 msgid "Which extension file you want to edit?"
2352 msgid "&System Wide"
2353 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2355 msgid "Highlighting groups file edit"
2358 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2361 msgid "Compare directories"
2364 msgid "Select compare method:"
2371 msgstr "&Tikai izmērs"
2377 "Both panels should be in the listing mode\n"
2378 "to use this command"
2382 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2386 msgid "Symlink '%s' points to:"
2389 msgid "Edit symlink"
2393 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2397 msgid "edit symlink: %s"
2400 msgid "FTP to machine"
2403 msgid "SFTP to machine"
2406 msgid "Shell link to machine"
2409 msgid "SMB link to machine"
2412 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2416 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2417 "files on: (F1 for details)"
2420 msgid "Directory scanning"
2427 msgid "Setup saved to %s"
2431 msgid "Unable to save setup to %s"
2434 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2439 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2448 "Cannot create temporary command file\n"
2453 msgid " %s%s file error"
2458 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2459 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2460 "Commander package."
2464 msgid "%s file error"
2469 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2470 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2473 msgid "DialogTitle|Copy"
2476 msgid "DialogTitle|Move"
2479 msgid "DialogTitle|Delete"
2482 msgid "FileOperation|Copy"
2485 msgid "FileOperation|Move"
2488 msgid "FileOperation|Delete"
2492 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2503 msgstr "direktoriju"
2506 msgstr "direktoriji"
2508 msgid "files/directories"
2509 msgstr "failus/direktorijas"
2511 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2512 msgid " with source mask:"
2513 msgstr " ar avota masku:"
2517 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2523 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2528 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2533 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2538 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2540 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2545 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2554 "are the same directory"
2570 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2571 "Delete it recursively?"
2576 "Background process:\n"
2577 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2578 "Delete it recursively?"
2586 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2592 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2597 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2602 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2608 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2614 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2620 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2626 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2630 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2635 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2641 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2647 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2653 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2659 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2663 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2668 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2674 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2680 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2686 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2692 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2698 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2707 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2713 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2717 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2718 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2725 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2731 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2737 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2743 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2749 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2755 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2760 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2763 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2773 msgid "%d:%02d.%02d"
2798 msgid "Overwrite this file?"
2807 msgid "Overwrite all files?"
2810 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2819 msgid "&Size differs"
2825 msgid "Background process: File exists"
2829 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2833 msgid "Files processed: %zu"
2841 msgid "Time: %s %s (%s)"
2849 msgid "Time: %s (%s)"
2857 msgid " Total: %s/%s "
2869 msgid "&Using shell patterns"
2875 msgid "Follow &links"
2878 msgid "Preserve &attributes"
2881 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2884 msgid "&Stable symlinks"
2891 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2904 msgstr "&Skatīt - F3"
2907 msgstr "&Rediģēt - F4"
2913 msgid "Malformed regular expression"
2919 msgid "&Find recursively"
2922 msgid "S&kip hidden"
2928 msgid "Sea&rch for content"
2931 msgid "Case sens&itive"
2934 msgid "A&ll charsets"
2944 msgstr "Atrast Failu"
2947 msgstr "Sāknēt iekš:"
2949 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2953 msgid "Grepping in %s"
2954 msgstr "Grepoju iekš %s"
2960 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2961 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2967 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2971 msgid "Find File: \"%s\""
2980 msgid "&Free VFSs now"
2986 msgid "&Add current"
2987 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3004 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3005 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3007 msgid "Active VFS directories"
3008 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3010 msgid "Directory hotlist"
3011 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3013 msgid "Top level group"
3016 msgid "Directory path"
3017 msgstr "Direktorija ceļš"
3021 msgstr "Pārvietoju %s"
3023 msgid "Directory label"
3024 msgstr "Direktorija nosaukums"
3029 msgid "New hotlist entry"
3030 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3032 msgid "Directory label:"
3035 msgid "Directory path:"
3038 msgid "New hotlist group"
3041 msgid "Name of new group:"
3045 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3050 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3054 msgid "Hotlist Load"
3059 "MC was unable to write %s file,\n"
3060 "your old hotlist entries were not deleted"
3064 msgid "Label for \"%s\":"
3065 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3067 msgid "Add to hotlist"
3071 msgid "Midnight Commander %s"
3072 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3078 msgid "No node information"
3079 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3084 msgid "No space information"
3085 msgstr "Nav vietas informācijas"
3088 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3095 msgid "non-local vfs"
3096 msgstr "ne-vietējā vfs"
3103 msgid "Filesystem: %s"
3104 msgstr "Failsistēma: %s"
3107 msgid "Accessed: %s"
3111 msgid "Modified: %s"
3114 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3120 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3128 msgid " (%lu block)"
3129 msgid_plural " (%lu blocks)"
3135 msgid "Owner: %s/%s"
3142 msgid "Attributes: not supported"
3146 msgid "Attributes: %s"
3149 msgid "Attributes: unavailable"
3153 msgid "Mode: %s (%04o)"
3157 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3160 msgid "&Equal split"
3161 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3163 msgid "&Menubar visible"
3166 msgid "Command &prompt"
3169 msgid "&Keybar visible"
3170 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3172 msgid "H&intbar visible"
3175 msgid "&XTerm window title"
3178 msgid "&Show free space"
3184 msgid "Console output"
3191 msgstr "&Horizontāli"
3193 msgid "Output lines:"
3197 msgstr "Izkārtojums"
3199 msgid "File listin&g"
3208 msgid "&Listing format..."
3211 msgid "&Sort order..."
3212 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3217 msgid "&Encoding..."
3220 msgid "FT&P link..."
3221 msgstr "FT&P saite..."
3223 msgid "S&hell link..."
3226 msgid "S&FTP link..."
3229 msgid "SM&B link..."
3230 msgstr "SM&B saite..."
3241 msgid "Vie&w file..."
3244 msgid "&Filtered view"
3259 msgid "Relative symlin&k"
3262 msgid "Edit s&ymlink"
3268 msgid "&Advanced chown"
3274 msgid "&Rename/Move"
3283 msgid "Select &group"
3286 msgid "U&nselect group"
3289 msgid "&Invert selection"
3298 msgid "&Directory tree"
3299 msgstr "&Direktoriju koks"
3304 msgid "S&wap panels"
3307 msgid "Switch &panels on/off"
3310 msgid "&Compare directories"
3313 msgid "C&ompare files"
3316 msgid "E&xternal panelize"
3319 msgid "Show directory s&izes"
3322 msgid "Command &history"
3325 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3328 msgid "Di&rectory hotlist"
3331 msgid "&Active VFS list"
3334 msgid "&Background jobs"
3337 msgid "Screen lis&t"
3340 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3341 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3343 msgid "&Listing format edit"
3344 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3346 msgid "Edit &extension file"
3347 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3349 msgid "Edit &menu file"
3350 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3352 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3355 msgid "&Configuration..."
3356 msgstr "&Konfigurācija..."
3359 msgstr "&Izkārtojums..."
3361 msgid "&Panel options..."
3364 msgid "C&onfirmation..."
3367 msgid "&Appearance..."
3370 msgid "&Display bits..."
3371 msgstr "&Displeja biti..."
3373 msgid "&Virtual FS..."
3374 msgstr "&Virtuālā FS..."
3380 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3381 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3386 msgid "The Midnight Commander"
3389 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3404 msgid "ButtonBar|Menu"
3407 msgid "ButtonBar|View"
3410 msgid "ButtonBar|RenMov"
3413 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3416 msgid "Memory exhausted!"
3419 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3420 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 msgstr "&Nesakārtots"
3427 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3428 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3436 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3463 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3467 msgid "&Modify time"
3468 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3470 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3471 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3475 msgid "&Access time"
3476 msgstr "&Pieejas laiks"
3478 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3479 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3483 msgid "C&hange time"
3492 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3493 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3524 msgid "<readlink failed>"
3525 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3528 msgid "%s in %d file"
3529 msgid_plural "%s in %d files"
3537 msgid "Unknown tag on display format:"
3543 msgid "&Case sensitive"
3552 msgid "Do you really want to execute?"
3555 msgid "Cannot read directory contents"
3558 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3560 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3563 msgstr "&Pievienot jaunu"
3565 msgid "External panelize"
3566 msgstr "Ārējā panelēšana"
3568 msgid "Other command"
3569 msgstr "Cita omanda"
3574 msgid "Add to external panelize"
3577 msgid "Enter command label:"
3580 msgid "Cannot invoke command."
3581 msgstr "Nevar palais komandu."
3583 msgid "Pipe close failed"
3584 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3586 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3589 msgid "Modified git files"
3592 msgid "Find rejects after patching"
3593 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3595 msgid "Find *.orig after patching"
3596 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3598 msgid "Find SUID and SGID programs"
3599 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3603 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3606 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3610 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3611 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3614 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3615 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3619 "Cannot stat the destination\n"
3627 msgid "ButtonBar|Static"
3630 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3633 msgid "ButtonBar|Rescan"
3636 msgid "ButtonBar|Forget"
3639 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3644 "Cannot write to the %s file:\n"
3647 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3650 msgid "Help file format error\n"
3653 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3657 msgid "Cannot find node %s in help file"
3663 msgid "ButtonBar|Index"
3666 msgid "ButtonBar|Prev"
3670 msgstr "Mācību taustiņi"
3672 msgid "Teach me a key"
3677 "Please press the %s\n"
3678 "and then wait until this message disappears.\n"
3680 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3681 "next to its button.\n"
3683 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3686 "Lūdzu nospied %s\n"
3687 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3689 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3690 "blakus šai pogai.\n"
3692 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3695 msgid "Cannot accept this key"
3699 msgid "You have entered \"%s\""
3702 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3707 "It seems that all your keys already\n"
3708 "work fine. That's great."
3710 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3711 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3717 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3718 "All your keys work well."
3720 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3721 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3724 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3725 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3726 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3735 msgid "Home directory path is not absolute"
3739 "GNU Midnight Commander\n"
3740 "is already running on this terminal.\n"
3741 "Subshell support will be disabled."
3747 "Failed while close:\n"
3751 msgid "Choose codepage"
3754 msgid "- < No translation >"
3755 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3761 msgstr "%b %e %H:%M"
3765 "Cannot save file %s:\n"
3770 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3771 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3773 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3777 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3778 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3780 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3783 msgid "With builtin Editor"
3786 msgid "With optional subshell support"
3789 msgid "With subshell support as default"
3792 msgid "With support for background operations"
3795 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3798 msgid "With mouse support on xterm"
3801 msgid "With support for X11 events"
3804 msgid "With internationalization support"
3807 msgid "With multiple codepages support"
3810 msgid "With ext2fs attributes support"
3814 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3818 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3822 msgid "Built with ncurses %s\n"
3825 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3829 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3832 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3835 msgid "Virtual File Systems:"
3841 msgid "Home directory:"
3844 msgid "Profile root directory:"
3850 msgid "Config directory:"
3853 msgid "Data directory:"
3856 msgid "File extension handlers:"
3859 msgid "VFS plugins and scripts:"
3865 msgid "Cache directory:"
3880 msgid "Error calling program"
3883 msgid "Warning -- ignoring file"
3888 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3889 "Using it may compromise your security"
3891 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3892 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3894 msgid "Format error on file Extensions File"
3898 msgid "The %%var macro has no default"
3902 msgid "The %%var macro has no variable"
3906 msgid "No suitable entries found in %s"
3914 "Cannot open cpio archive\n"
3917 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3922 "Premature end of cpio archive\n"
3925 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3930 "Inconsistent hardlinks of\n"
3935 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3937 "iekš cpio archīva\n"
3941 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3942 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3946 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3949 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3954 "Unexpected end of file\n"
3957 "Negaidītas faila beigas\n"
3962 "Cannot open %s archive\n"
3965 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3968 msgid "Inconsistent extfs archive"
3969 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3972 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3976 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3977 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3979 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3980 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3982 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3984 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3987 msgid "fish: Password is required for %s"
3990 msgid "fish: Sending password..."
3991 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3993 msgid "fish: Sending initial line..."
3994 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3996 msgid "fish: Handshaking version..."
3997 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3999 msgid "fish: Getting host info..."
4003 msgid "fish: Reading directory %s..."
4004 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
4008 msgstr "%s: izdarīts."
4012 msgstr "%s: neveiksme"
4015 msgid "fish: store %s: sending command..."
4016 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
4018 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4019 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
4021 msgid "fish: storing file"
4024 msgid "Aborting transfer..."
4025 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4027 msgid "Error reported after abort."
4028 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4030 msgid "Aborted transfer would be successful."
4031 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4034 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4035 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4038 msgid "FTP: Password required for %s"
4041 msgid "ftpfs: sending login name"
4042 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4044 msgid "ftpfs: sending user password"
4045 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4048 msgid "FTP: Account required for user %s"
4054 msgid "ftpfs: sending user account"
4057 msgid "ftpfs: logged in"
4058 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4061 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4062 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4064 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4065 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4072 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4073 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4075 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4076 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4079 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4080 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4083 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4086 msgid "ftpfs: invalid address family"
4090 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4093 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4094 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4096 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4097 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4100 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4101 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4103 msgid "ftpfs: abort failed"
4104 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4106 msgid "ftpfs: CWD failed."
4107 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4109 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4110 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4112 msgid "Resolving symlink..."
4113 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4116 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4117 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4119 msgid "(strict rfc959)"
4120 msgstr "(strict rfc959)"
4122 msgid "(chdir first)"
4123 msgstr "(chdir vispirms)"
4125 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4126 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4128 msgid "ftpfs: storing file"
4132 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4133 "Remove password or correct mode"
4137 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4142 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4145 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4150 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4153 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4157 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4160 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4163 msgid "sftp: Invalid host name."
4171 msgid "sftp: making connection to %s"
4174 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4178 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4195 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4209 msgid "sftp: Listing done."
4213 msgid "reconnect to %s failed"
4216 msgid "Authentication failed"
4220 msgid "Error %s creating directory %s"
4224 msgid "Error %s removing directory %s"
4228 msgid "%s opening remote file %s"
4232 msgid "%s removing remote file %s"
4236 msgid "%s renaming files\n"
4241 "Cannot open tar archive\n"
4244 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4247 msgid "Inconsistent tar archive"
4248 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4250 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4251 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4256 "doesn't look like a tar archive."
4259 msgid "undelfs: error"
4262 msgid "not enough memory"
4265 msgid "while allocating block buffer"
4269 msgid "open_inode_scan: %d"
4273 msgid "while starting inode scan %d"
4277 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4278 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4281 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4284 msgid "no more memory while reallocating array"
4288 msgid "while doing inode scan %d"
4292 msgid "Cannot open file %s"
4295 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4296 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4300 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4304 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4305 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4309 "Cannot load block bitmap from:\n"
4313 msgid "vfs_info is not fs!"
4316 msgid "You have to chdir to extract files first"
4319 msgid "while iterating over blocks"
4323 msgid "Cannot open file \"%s\""
4326 msgid "Ext2lib error"
4329 msgid "Invalid value"
4332 msgid "File was modified. Save with exit?"
4335 msgid "&Cancel quit"
4339 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4340 "Save modified file?"
4343 msgid "&Line number"
4349 msgid "&Decimal offset"
4352 msgid "He&xadecimal offset"
4358 msgid "ButtonBar|Ascii"
4361 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4364 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4367 msgid "ButtonBar|Wrap"
4370 msgid "ButtonBar|Hex"
4373 msgid "ButtonBar|Goto"
4376 msgid "ButtonBar|Raw"
4379 msgid "ButtonBar|Parse"
4382 msgid "ButtonBar|Unform"
4385 msgid "ButtonBar|Format"
4390 "Failed to read data from child stdout:\n"
4396 "Error while closing the file:\n"
4398 "Data may have been written or not"
4403 "Cannot save file:\n"
4412 "Cannot open \"%s\"\n"
4416 msgid "Cannot view: not a regular file"
4421 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4428 msgid "Continue from beginning?"
4431 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"