1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017-2019
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:41+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
16 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
34 msgid "Event system already initialized"
37 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgid "Event system not initialized"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
65 msgstr "Tiedosto lukittu"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
103 msgid "Invalid character"
106 msgid "Unmatched quotes character"
111 "Hex pattern error at position %d:\n"
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgid "Invalid token number %d"
126 msgstr "Token %d ei ole validi"
128 msgid "Regular expression error"
134 msgid "Re&gular expression"
140 msgid "Wil&dcard search"
145 "Unable to load '%s' skin.\n"
146 "Default skin has been loaded"
148 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
149 "Perusteema asetettu."
153 "Unable to parse '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
156 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
157 "Perusteema asetettu."
161 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
163 "Default skin has been loaded"
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
173 msgid "True color not supported with ncurses."
176 msgid "True color not supported in this slang version."
179 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
182 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
188 msgid "Function key 1"
191 msgid "Function key 2"
194 msgid "Function key 3"
197 msgid "Function key 4"
200 msgid "Function key 5"
203 msgid "Function key 6"
206 msgid "Function key 7"
209 msgid "Function key 8"
212 msgid "Function key 9"
215 msgid "Function key 10"
218 msgid "Function key 11"
221 msgid "Function key 12"
224 msgid "Function key 13"
227 msgid "Function key 14"
230 msgid "Function key 15"
233 msgid "Function key 16"
236 msgid "Function key 17"
239 msgid "Function key 18"
242 msgid "Function key 19"
245 msgid "Function key 20"
248 msgid "Completion/M-tab"
251 msgid "BackTab/S-tab"
288 msgstr "/ keypadilla"
291 msgstr "* keypadilla"
294 msgstr "- keypadilla"
297 msgstr "+ keypadilla"
299 msgid "Left arrow keypad"
300 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
302 msgid "Right arrow keypad"
303 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
305 msgid "Up arrow keypad"
306 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
308 msgid "Down arrow keypad"
309 msgstr "Alanuoli keypadilla"
311 msgid "Home on keypad"
312 msgstr "Home keypadilla"
314 msgid "End on keypad"
315 msgstr "End keypadilla"
317 msgid "Page Down keypad"
318 msgstr "Page Down keypadilla"
320 msgid "Page Up keypad"
321 msgstr "Page Up keypadilla"
323 msgid "Insert on keypad"
324 msgstr "Insert keypadilla"
326 msgid "Delete on keypad"
327 msgstr "Delete keypadilla"
329 msgid "Enter on keypad"
330 msgstr "Enter keypadilla"
332 msgid "Function key 21"
335 msgid "Function key 22"
338 msgid "Function key 23"
341 msgid "Function key 24"
363 msgstr "Vähemmän kuin"
366 msgstr "Enemmän kuin"
383 msgid "Exclamation mark"
384 msgstr "Varoitus-merkki"
386 msgid "Question mark"
387 msgstr "Kysymysmerkki"
393 msgstr "Dollarin merkki"
395 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Lainausmerkki"
399 msgstr "Prosenttimerkki"
419 msgid "Left parenthesis"
422 msgid "Right parenthesis"
426 msgstr "Vasen sarake"
428 msgid "Right bracket"
429 msgstr "Oikea sarake"
449 msgid "Backslash key"
450 msgstr "Takakenoviiva"
452 msgid "Number sign #"
455 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
468 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
471 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
477 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
483 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
489 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
535 "Unexpected error in waitpid():\n"
543 msgstr "Virheellinen putki"
548 msgid "Error dup'ing old error pipe"
552 msgid "Directory cache expired for %s"
553 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
556 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
560 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
563 msgid "Starting linear transfer..."
564 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
567 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
569 msgid "Changes to file lost"
573 msgid "%s is not a directory\n"
574 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
577 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
578 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
581 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
582 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
585 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
586 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
589 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
590 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
593 msgid "Temporary files will not be created\n"
594 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
596 msgid "Press any key to continue..."
597 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
599 msgid "Cannot parse:"
600 msgstr "Ei voi jäsentää:"
602 msgid "More parsing errors will be ignored."
605 msgid "Internal error:"
606 msgstr "Sisäinen virhe:"
617 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
618 msgid "DialogTitle|History cleanup"
621 msgid "Do you want clean this history?"
622 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
636 msgid "Background process:"
637 msgstr "Taustaprosessi:"
649 msgid "Displays the current version"
652 msgid "Print data directory"
655 msgid "Print extended info about used data directories"
658 msgid "Print configure options"
661 msgid "Print last working directory to specified file"
667 msgid "Enables subshell support (default)"
670 msgid "Disables subshell support"
673 msgid "Log ftp dialog to specified file"
676 msgid "Set debug level"
677 msgstr "Aseta debug-taso"
682 msgid "Launches the file viewer on a file"
686 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
691 msgid "Forces xterm features"
692 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
694 msgid "Disable X11 support"
695 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
697 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
700 msgid "Disable mouse support in text version"
701 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
703 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
706 msgid "To run on slow terminals"
709 msgid "Use stickchars to draw"
712 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
715 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
718 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
721 msgid "Requests to run in black and white"
722 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
724 msgid "Request to run in color mode"
725 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
727 msgid "Specifies a color configuration"
728 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
733 msgid "Show mc with specified skin"
734 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
736 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
738 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
740 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
743 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
744 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
745 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
746 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
747 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
749 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
750 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
751 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
752 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
754 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
755 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
758 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
761 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
762 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
763 " brightcyan, lightgray and white\n"
765 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
766 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
769 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
772 msgid "Color options"
773 msgstr "Väriasetukset"
775 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
784 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
785 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
789 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
790 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
794 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
795 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
798 msgstr "Pääasetukset"
800 msgid "Terminal options"
801 msgstr "Terminaalin asetukset"
803 msgid "Arguments parse error!"
806 msgid "No arguments given to the viewer."
809 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
812 msgid "Background protocol error"
815 msgid "Reading failed"
816 msgstr "Luku epäonnistui"
818 msgid "Background process error"
819 msgstr "Taustaprosessin virhe"
821 msgid "Unknown error in child"
824 msgid "Child died unexpectedly"
828 "Background process sent us a request for more arguments\n"
829 "than we can handle."
835 msgid "Enter search string:"
836 msgstr "Syötä hakusana:"
838 msgid "Cas&e sensitive"
845 msgstr "&Kokonaiset sanat"
847 msgid "&All charsets"
848 msgstr "&Kaikki merkistöt"
853 msgid "Search is disabled"
854 msgstr "Haku on pois käytöstä"
858 "Cannot create temporary diff file\n"
864 "Cannot create backup file\n"
871 "Cannot create temporary merge file\n"
875 msgid "&Fastest (Assume large files)"
878 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
881 msgid "Diff algorithm"
882 msgstr "Diff-algoritmi"
884 msgid "Diff extra options"
890 msgid "Ignore tab &expansion"
893 msgid "Ignore &space change"
896 msgid "Ignore all &whitespace"
899 msgid "Strip &trailing carriage return"
908 msgid "Edit is disabled"
909 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
911 msgid "Goto line (left)"
914 msgid "Goto line (right)"
920 msgid "ButtonBar|Help"
923 msgid "ButtonBar|Save"
926 msgid "ButtonBar|Edit"
929 msgid "ButtonBar|Merge"
932 msgid "ButtonBar|Search"
935 msgid "ButtonBar|Options"
938 msgid "ButtonBar|Quit"
944 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
948 "Midnight Commander is being shut down.\n"
949 "Save modified file(s)?"
956 msgid "\"%s\" is a directory"
961 "Cannot stat \"%s\"\n"
965 msgid "Diff viewer: invalid mode"
968 msgid "Two files are needed to compare"
971 msgid "Choose syntax highlighting"
977 msgid "< Reload Current Syntax >"
981 msgid "Loading: %3d%%"
982 msgstr "Avataan: %3d%%"
988 msgid "Cannot open %s for reading"
989 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
992 msgstr "Avaa tiedosto"
995 msgid "Error reading %s"
996 msgstr "Virhe lukiessa %s"
999 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1003 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1008 "File \"%s\" is too large.\n"
1013 msgid "Error reading from pipe: %s"
1017 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1021 msgid "Searching %s: %3d%%"
1022 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1025 msgid "Searching %s"
1026 msgstr "Etsitään %s"
1028 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1031 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1035 msgid "Error writing to pipe: %s"
1039 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1043 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1046 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1052 msgid "&Do not change"
1055 msgid "&Unix format (LF)"
1058 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1061 msgid "&Macintosh format (CR)"
1064 msgid "Enter file name:"
1065 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1067 msgid "Change line breaks to:"
1071 msgstr "Tallenna nimellä"
1073 msgid "Collect completions"
1082 msgid "&Do backups with following extension:"
1085 msgid "Check &POSIX new line"
1088 msgid "Edit Save Mode"
1092 msgstr "Tallenna nimellä"
1094 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1097 msgid "A file already exists with this name"
1103 msgid "Cannot save file"
1106 msgid "Delete macro"
1109 msgid "Press macro hotkey:"
1112 msgid "Macro not deleted"
1118 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1121 msgid "Repeat last commands"
1124 msgid "Repeat times:"
1128 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1132 msgstr "Tallenna tiedosto"
1140 msgid "Syntax file edit"
1143 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1149 msgid "&System wide"
1155 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1159 msgstr "&Paikallinen"
1165 msgid "%ld replacements made"
1173 "File %s was modified.\n"
1174 "Save before close?"
1178 msgstr "Sulje tiedosto"
1182 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1183 "Save modified file %s?"
1186 msgid "This function is not implemented"
1189 msgid "Copy to clipboard"
1192 msgid "Unable to save to file"
1195 msgid "Cut to clipboard"
1207 msgid "Cannot insert file"
1213 msgid "You must first highlight a block of text"
1219 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1225 msgid "Cannot execute sort command"
1229 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1232 msgid "Paste output of external command"
1235 msgid "Enter shell command(s):"
1238 msgid "External command"
1241 msgid "Cannot execute command"
1244 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1259 msgid "Insert literal"
1262 msgid "Press any key:"
1263 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1266 "Current text was modified without a file save.\n"
1267 "Continue discards these changes."
1270 msgid "In se&lection"
1274 msgstr "&Etsi kaikki"
1276 msgid "Enter replacement string:"
1279 msgid "Replace with:"
1291 msgid "Confirm replace"
1300 msgid "&Open file..."
1301 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1313 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1315 msgid "&Insert file..."
1318 msgid "Cop&y to file..."
1321 msgid "&User menu..."
1336 msgid "&Toggle ins/overw"
1339 msgid "To&ggle mark"
1342 msgid "&Mark columns"
1360 msgid "Co&py to clipfile"
1363 msgid "&Cut to clipfile"
1366 msgid "Pa&ste from clipfile"
1378 msgid "Search &again"
1384 msgid "&Toggle bookmark"
1387 msgid "&Next bookmark"
1390 msgid "&Prev bookmark"
1393 msgid "&Flush bookmarks"
1396 msgid "&Go to line..."
1399 msgid "&Toggle line state"
1402 msgid "Go to matching &bracket"
1405 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1408 msgid "&Find declaration"
1411 msgid "Back from &declaration"
1414 msgid "For&ward to declaration"
1417 msgid "Encod&ing..."
1420 msgid "&Refresh screen"
1423 msgid "&Start/Stop record macro"
1426 msgid "Delete macr&o..."
1429 msgid "Record/Repeat &actions"
1432 msgid "S&pell check"
1438 msgid "Change spelling &language..."
1444 msgid "Insert &literal..."
1447 msgid "Insert &date/time"
1450 msgid "&Format paragraph"
1456 msgid "&Paste output of..."
1459 msgid "&External formatter"
1468 msgid "&Toggle fullscreen"
1483 msgid "Save &mode..."
1486 msgid "Learn &keys..."
1489 msgid "Syntax &highlighting..."
1492 msgid "S&yntax file"
1525 msgid "&Dynamic paragraphing"
1528 msgid "Type &writer wrap"
1537 msgid "&Fake half tabs"
1538 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1540 msgid "&Backspace through tabs"
1541 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1543 msgid "Fill tabs with &spaces"
1544 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1546 msgid "Tab spacing:"
1549 msgid "Other options"
1552 msgid "&Return does autoindent"
1553 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1555 msgid "Confir&m before saving"
1556 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1558 msgid "Save file &position"
1561 msgid "&Visible trailing spaces"
1564 msgid "Visible &tabs"
1567 msgid "Synta&x highlighting"
1568 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1570 msgid "C&ursor after inserted block"
1573 msgid "Pers&istent selection"
1576 msgid "Cursor be&yond end of line"
1582 msgid "Word wrap line length:"
1585 msgid "Editor options"
1589 "A user friendly text editor\n"
1590 "written for the Midnight Commander."
1593 msgid "Copyright (C) 1996-2020 the Free Software Foundation"
1605 msgid "ButtonBar|Mark"
1608 msgid "ButtonBar|Replac"
1611 msgid "ButtonBar|Copy"
1614 msgid "ButtonBar|Move"
1617 msgid "ButtonBar|Delete"
1620 msgid "ButtonBar|PullDn"
1644 msgid "British English"
1645 msgstr "britannianenglanti"
1647 msgid "Canadian English"
1648 msgstr "kanadanenglanti"
1650 msgid "American English"
1651 msgstr "amerikanenglanti"
1710 msgid "Select language"
1711 msgstr "Valitse kieli"
1713 msgid "Load syntax file"
1718 "Cannot open file %s\n"
1723 msgid "Error in file %s on line %d"
1727 "The Commander can't change to the directory that\n"
1728 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1729 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1730 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1734 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1737 msgid "The shell is already running a command"
1741 "Not an xterm or Linux console;\n"
1742 "the subshell cannot be toggled."
1745 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1749 msgstr "Aseta &kaikki"
1770 msgid "Permissions (octal): %o"
1773 msgid "Chown advanced command"
1778 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1793 "Cannot chown \"%s\"\n"
1801 msgstr "Ulkoasuteemat"
1815 msgid "On dum&b terminals"
1821 msgid "File operations"
1824 msgid "&Verbose operation"
1827 msgid "Compute tota&ls"
1830 msgid "Classic pro&gressbar"
1833 msgid "Mkdi&r autoname"
1836 msgid "&Preallocate space"
1839 msgid "Esc key mode"
1842 msgid "S&ingle press"
1848 msgid "Pause after run"
1851 msgid "Use internal edi&t"
1854 msgid "Use internal vie&w"
1857 msgid "A&sk new file name"
1863 msgid "&Drop down menus"
1866 msgid "S&hell patterns"
1869 msgid "Co&mplete: show all"
1872 msgid "Rotating d&ash"
1875 msgid "Cd follows lin&ks"
1878 msgid "Sa&fe delete"
1881 msgid "Safe overwrite"
1884 msgid "A&uto save setup"
1887 msgid "Configure options"
1891 msgstr "Ulkoasuteema:"
1896 msgid "Case &insensitive"
1899 msgid "Use panel sort mo&de"
1902 msgid "Show mi&ni-status"
1905 msgid "Use SI si&ze units"
1908 msgid "Mi&x all files"
1911 msgid "Show &backup files"
1914 msgid "Show &hidden files"
1917 msgid "&Fast dir reload"
1920 msgid "Ma&rk moves down"
1923 msgid "Re&verse files only"
1926 msgid "Simple s&wap"
1929 msgid "A&uto save panels setup"
1935 msgid "L&ynx-like motion"
1938 msgid "Pa&ge scrolling"
1941 msgid "Center &scrolling"
1944 msgid "&Mouse page scrolling"
1947 msgid "File highlight"
1953 msgid "&Permissions"
1956 msgid "Quick search"
1959 msgid "Panel options"
1963 msgstr "Informaatio"
1966 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1967 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1968 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1972 msgid "&Full file list"
1973 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1975 msgid "&Brief file list:"
1978 msgid "&Long file list"
1979 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1981 msgid "&User defined:"
1982 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1987 msgid "User &mini status"
1990 msgid "Listing format"
1993 msgid "Executable &first"
1997 msgstr "&Käänteinen"
2002 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2003 msgid "Confirmation|&Delete"
2006 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2009 msgid "Confirmation|&Execute"
2012 msgid "Confirmation|E&xit"
2015 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2018 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2021 msgid "Confirmation"
2024 msgid "&UTF-8 output"
2027 msgid "&Full 8 bits output"
2031 msgstr "&ISO 8859-1"
2036 msgid "F&ull 8 bits input"
2037 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2039 msgid "Display bits"
2042 msgid "Input / display codepage:"
2045 msgid "Directory tree"
2048 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2051 msgid "FTP anonymous password:"
2054 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2057 msgid "&Always use ftp proxy:"
2060 msgid "&Use ~/.netrc"
2063 msgid "Use &passive mode"
2066 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2069 msgid "Virtual File System Setting"
2073 msgstr "Hakemistonvaihto"
2076 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2078 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2079 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2081 msgid "Symbolic link filename:"
2082 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2084 msgid "Symbolic link"
2085 msgstr "Symbolinen linkki"
2096 msgid "Background jobs"
2100 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2109 msgid "SMB authentication"
2112 msgid "Secure deletion"
2118 msgid "Synchronous updates"
2121 msgid "Synchronous directory updates"
2133 msgid "No update atime"
2139 msgid "Compressed clusters"
2142 msgid "Compressed dirty file"
2145 msgid "Compression raw access"
2148 msgid "Encrypted inode"
2151 msgid "Journaled data"
2154 msgid "Indexed directory"
2157 msgid "No tail merging"
2160 msgid "Top of directory hierarchies"
2163 msgid "Inode uses extents"
2172 msgid "Casefolded file"
2175 msgid "Inode has inline data"
2178 msgid "Project hierarchy"
2181 msgid "Verity protected inode"
2185 msgstr "&Kaikki merkityt"
2188 msgstr "&Aseta merkityt"
2190 msgid "C&lear marked"
2191 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2193 msgid "Chattr command"
2198 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2202 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2207 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2211 msgid "set &user ID on execution"
2214 msgid "set &group ID on execution"
2220 msgid "&read by owner"
2223 msgid "&write by owner"
2226 msgid "e&xecute/search by owner"
2229 msgid "rea&d by group"
2232 msgid "write by grou&p"
2235 msgid "execu&te/search by group"
2238 msgid "read &by others"
2241 msgid "wr&ite by others"
2244 msgid "execute/searc&h by others"
2250 msgid "Permissions (octal):"
2259 msgid "Chmod command"
2260 msgstr "Chmod-komento"
2269 msgstr "Aseta &ryhmät"
2272 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2278 msgstr "Omistajan nimi"
2281 msgstr "Ryhmän nimi"
2286 msgid "Chown command"
2292 msgid "<Unknown user>"
2293 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2295 msgid "<Unknown group>"
2296 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2298 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2301 msgid "Files tagged, want to cd?"
2302 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2304 msgid "Cannot change directory"
2305 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2310 msgid "Set expression for filtering filenames"
2329 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2336 msgstr "Tiedostonimi:"
2338 msgid "Filtered view"
2341 msgid "Filter command and arguments:"
2345 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2347 msgid "Create a new Directory"
2348 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2350 msgid "Enter directory name:"
2353 msgid "Extension file edit"
2354 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2356 msgid "Which extension file you want to edit?"
2359 msgid "&System Wide"
2360 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2362 msgid "Highlighting groups file edit"
2365 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2368 msgid "Compare directories"
2371 msgid "Select compare method:"
2381 msgstr "&Perusteellinen"
2384 "Both panels should be in the listing mode\n"
2385 "to use this command"
2389 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2393 msgid "Symlink '%s' points to:"
2396 msgid "Edit symlink"
2400 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2404 msgid "edit symlink: %s"
2407 msgid "FTP to machine"
2410 msgid "SFTP to machine"
2413 msgid "Shell link to machine"
2416 msgid "SMB link to machine"
2419 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2423 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2424 "files on: (F1 for details)"
2427 msgid "Directory scanning"
2434 msgid "Setup saved to %s"
2438 msgid "Unable to save setup to %s"
2441 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2446 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2455 "Cannot create temporary command file\n"
2460 msgid " %s%s file error"
2465 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2466 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2467 "Commander package."
2471 msgid "%s file error"
2476 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2477 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2480 msgid "DialogTitle|Copy"
2483 msgid "DialogTitle|Move"
2486 msgid "DialogTitle|Delete"
2489 msgid "FileOperation|Copy"
2492 msgid "FileOperation|Move"
2495 msgid "FileOperation|Delete"
2499 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2515 msgid "files/directories"
2518 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2519 msgid " with source mask:"
2524 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2530 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2535 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2540 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2545 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2547 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2552 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2561 "are the same directory"
2577 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2578 "Delete it recursively?"
2583 "Background process:\n"
2584 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2585 "Delete it recursively?"
2593 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2599 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2604 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2609 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2615 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2621 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2627 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2633 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2637 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2642 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2648 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2654 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2660 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2666 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2670 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2675 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2681 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2687 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2693 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2699 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2705 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2714 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2720 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2724 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2732 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2738 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2744 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2750 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2756 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2762 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2767 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2770 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2780 msgid "%d:%02d.%02d"
2805 msgid "Overwrite this file?"
2814 msgid "Overwrite all files?"
2817 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2826 msgid "&Size differs"
2832 msgid "Background process: File exists"
2836 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2840 msgid "Files processed: %zu"
2848 msgid "Time: %s %s (%s)"
2856 msgid "Time: %s (%s)"
2864 msgid " Total: %s/%s "
2876 msgid "&Using shell patterns"
2882 msgid "Follow &links"
2885 msgid "Preserve &attributes"
2888 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2891 msgid "&Stable symlinks"
2898 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2914 msgstr "&Muokkaa - F4"
2920 msgid "Malformed regular expression"
2924 msgstr "Tiedostonimi:"
2926 msgid "&Find recursively"
2929 msgid "S&kip hidden"
2935 msgid "Sea&rch for content"
2938 msgid "Case sens&itive"
2941 msgid "A&ll charsets"
2942 msgstr "Kai&kki merkistöt"
2956 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2960 msgid "Grepping in %s"
2967 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2968 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2973 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2977 msgid "Find File: \"%s\""
2986 msgid "&Free VFSs now"
2992 msgid "&Add current"
3010 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3013 msgid "Active VFS directories"
3016 msgid "Directory hotlist"
3019 msgid "Top level group"
3022 msgid "Directory path"
3029 msgid "Directory label"
3035 msgid "New hotlist entry"
3038 msgid "Directory label:"
3041 msgid "Directory path:"
3044 msgid "New hotlist group"
3047 msgid "Name of new group:"
3051 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3056 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3060 msgid "Hotlist Load"
3065 "MC was unable to write %s file,\n"
3066 "your old hotlist entries were not deleted"
3070 msgid "Label for \"%s\":"
3073 msgid "Add to hotlist"
3077 msgid "Midnight Commander %s"
3082 msgstr "Tiedosto: %s"
3084 msgid "No node information"
3090 msgid "No space information"
3094 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3101 msgid "non-local vfs"
3109 msgid "Filesystem: %s"
3113 msgid "Accessed: %s"
3117 msgid "Modified: %s"
3120 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3126 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3134 msgid " (%lu block)"
3135 msgid_plural " (%lu blocks)"
3140 msgid "Owner: %s/%s"
3147 msgid "Attributes: not supported"
3151 msgid "Attributes: %s"
3154 msgid "Attributes: unavailable"
3158 msgid "Mode: %s (%04o)"
3162 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3165 msgid "&Equal split"
3168 msgid "&Menubar visible"
3171 msgid "Command &prompt"
3174 msgid "&Keybar visible"
3177 msgid "H&intbar visible"
3180 msgid "&XTerm window title"
3183 msgid "&Show free space"
3189 msgid "Console output"
3198 msgid "Output lines:"
3204 msgid "File listin&g"
3213 msgid "&Listing format..."
3216 msgid "&Sort order..."
3220 msgstr "&Suodata..."
3222 msgid "&Encoding..."
3225 msgid "FT&P link..."
3228 msgid "S&hell link..."
3231 msgid "S&FTP link..."
3234 msgid "SM&B link..."
3235 msgstr "SM&B linkki..."
3246 msgid "Vie&w file..."
3249 msgid "&Filtered view"
3264 msgid "Relative symlin&k"
3267 msgid "Edit s&ymlink"
3273 msgid "&Advanced chown"
3279 msgid "&Rename/Move"
3288 msgid "Select &group"
3291 msgid "U&nselect group"
3294 msgid "&Invert selection"
3303 msgid "&Directory tree"
3309 msgid "S&wap panels"
3312 msgid "Switch &panels on/off"
3315 msgid "&Compare directories"
3318 msgid "C&ompare files"
3321 msgid "E&xternal panelize"
3324 msgid "Show directory s&izes"
3327 msgid "Command &history"
3330 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3333 msgid "Di&rectory hotlist"
3336 msgid "&Active VFS list"
3339 msgid "&Background jobs"
3342 msgid "Screen lis&t"
3345 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3348 msgid "&Listing format edit"
3351 msgid "Edit &extension file"
3354 msgid "Edit &menu file"
3357 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3360 msgid "&Configuration..."
3364 msgstr "&Muotoilu..."
3366 msgid "&Panel options..."
3369 msgid "C&onfirmation..."
3372 msgid "&Appearance..."
3373 msgstr "&Ulkoasu..."
3375 msgid "&Display bits..."
3378 msgid "&Virtual FS..."
3385 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3386 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3390 msgid "The Midnight Commander"
3393 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3408 msgid "ButtonBar|Menu"
3411 msgid "ButtonBar|View"
3414 msgid "ButtonBar|RenMov"
3417 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3420 msgid "Memory exhausted!"
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 msgstr "&Järjestämätön"
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3440 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3466 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3467 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3471 msgid "&Modify time"
3472 msgstr "&Muutosaika"
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3479 msgid "&Access time"
3482 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3483 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3487 msgid "C&hange time"
3496 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3497 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3528 msgid "<readlink failed>"
3529 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3532 msgid "%s in %d file"
3533 msgid_plural "%s in %d files"
3540 msgid "Unknown tag on display format:"
3546 msgid "&Case sensitive"
3555 msgid "Do you really want to execute?"
3558 msgid "Cannot read directory contents"
3561 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3565 msgstr "&Lisää uusi"
3567 msgid "External panelize"
3570 msgid "Other command"
3576 msgid "Add to external panelize"
3579 msgid "Enter command label:"
3582 msgid "Cannot invoke command."
3585 msgid "Pipe close failed"
3588 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3591 msgid "Modified git files"
3594 msgid "Find rejects after patching"
3595 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3597 msgid "Find *.orig after patching"
3600 msgid "Find SUID and SGID programs"
3605 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3610 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3614 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3619 "Cannot stat the destination\n"
3627 msgid "ButtonBar|Static"
3630 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3633 msgid "ButtonBar|Rescan"
3636 msgid "ButtonBar|Forget"
3639 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3644 "Cannot write to the %s file:\n"
3648 msgid "Help file format error\n"
3651 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3655 msgid "Cannot find node %s in help file"
3661 msgid "ButtonBar|Index"
3664 msgid "ButtonBar|Prev"
3670 msgid "Teach me a key"
3675 "Please press the %s\n"
3676 "and then wait until this message disappears.\n"
3678 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3679 "next to its button.\n"
3681 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3685 msgid "Cannot accept this key"
3689 msgid "You have entered \"%s\""
3692 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3697 "It seems that all your keys already\n"
3698 "work fine. That's great."
3705 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3706 "All your keys work well."
3710 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3711 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3712 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3721 msgid "Home directory path is not absolute"
3725 "GNU Midnight Commander\n"
3726 "is already running on this terminal.\n"
3727 "Subshell support will be disabled."
3733 "Failed while close:\n"
3737 msgid "Choose codepage"
3738 msgstr "Valitse koodisivu"
3740 msgid "- < No translation >"
3747 msgstr "%b %e %H:%M"
3751 "Cannot save file %s:\n"
3756 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3759 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3763 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3766 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3769 msgid "With builtin Editor"
3772 msgid "With optional subshell support"
3775 msgid "With subshell support as default"
3778 msgid "With support for background operations"
3781 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3784 msgid "With mouse support on xterm"
3787 msgid "With support for X11 events"
3790 msgid "With internationalization support"
3793 msgid "With multiple codepages support"
3796 msgid "With ext2fs attributes support"
3800 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3804 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3808 msgid "Built with ncurses %s\n"
3811 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3815 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3818 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3821 msgid "Virtual File Systems:"
3827 msgid "Home directory:"
3830 msgid "Profile root directory:"
3836 msgid "Config directory:"
3839 msgid "Data directory:"
3842 msgid "File extension handlers:"
3845 msgid "VFS plugins and scripts:"
3851 msgid "Cache directory:"
3866 msgid "Error calling program"
3869 msgid "Warning -- ignoring file"
3874 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3875 "Using it may compromise your security"
3878 msgid "Format error on file Extensions File"
3882 msgid "The %%var macro has no default"
3886 msgid "The %%var macro has no variable"
3890 msgid "No suitable entries found in %s"
3898 "Cannot open cpio archive\n"
3904 "Premature end of cpio archive\n"
3910 "Inconsistent hardlinks of\n"
3917 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3922 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3928 "Unexpected end of file\n"
3930 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3934 "Cannot open %s archive\n"
3938 msgid "Inconsistent extfs archive"
3942 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3943 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3946 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3947 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3949 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3952 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3954 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3957 msgid "fish: Password is required for %s"
3958 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3960 msgid "fish: Sending password..."
3961 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3963 msgid "fish: Sending initial line..."
3966 msgid "fish: Handshaking version..."
3969 msgid "fish: Getting host info..."
3970 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3973 msgid "fish: Reading directory %s..."
3974 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3978 msgstr "%s: valmis."
3982 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3985 msgid "fish: store %s: sending command..."
3986 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3988 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3989 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3991 msgid "fish: storing file"
3994 msgid "Aborting transfer..."
3995 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3997 msgid "Error reported after abort."
3998 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4000 msgid "Aborted transfer would be successful."
4001 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4004 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4005 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4008 msgid "FTP: Password required for %s"
4009 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4011 msgid "ftpfs: sending login name"
4012 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4014 msgid "ftpfs: sending user password"
4015 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4018 msgid "FTP: Account required for user %s"
4019 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4024 msgid "ftpfs: sending user account"
4025 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4027 msgid "ftpfs: logged in"
4028 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4031 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4032 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4034 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4035 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4042 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4043 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4045 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4046 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4049 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4050 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4053 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4056 msgid "ftpfs: invalid address family"
4057 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4060 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4063 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4064 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4066 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4067 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4070 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4071 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4073 msgid "ftpfs: abort failed"
4074 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4076 msgid "ftpfs: CWD failed."
4077 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4079 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4080 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4082 msgid "Resolving symlink..."
4083 msgstr "Selvitetään symlink..."
4086 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4087 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4089 msgid "(strict rfc959)"
4092 msgid "(chdir first)"
4095 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4098 msgid "ftpfs: storing file"
4102 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4103 "Remove password or correct mode"
4107 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4112 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4115 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4120 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4123 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4127 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4130 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4133 msgid "sftp: Invalid host name."
4141 msgid "sftp: making connection to %s"
4144 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4148 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4152 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4155 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4159 msgid "sftp: Enter password for %s "
4162 msgid "sftp: Password is empty."
4165 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4168 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4172 msgid "sftp: socket error: %s"
4176 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4179 msgid "sftp: Listing done."
4183 msgid "reconnect to %s failed"
4184 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4186 msgid "Authentication failed"
4187 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4190 msgid "Error %s creating directory %s"
4191 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4194 msgid "Error %s removing directory %s"
4195 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4198 msgid "%s opening remote file %s"
4199 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4202 msgid "%s removing remote file %s"
4203 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4206 msgid "%s renaming files\n"
4207 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4211 "Cannot open tar archive\n"
4215 msgid "Inconsistent tar archive"
4218 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4224 "doesn't look like a tar archive."
4227 msgid "undelfs: error"
4230 msgid "not enough memory"
4233 msgid "while allocating block buffer"
4237 msgid "open_inode_scan: %d"
4241 msgid "while starting inode scan %d"
4245 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4249 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4252 msgid "no more memory while reallocating array"
4256 msgid "while doing inode scan %d"
4260 msgid "Cannot open file %s"
4263 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4268 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4272 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4277 "Cannot load block bitmap from:\n"
4281 msgid "vfs_info is not fs!"
4284 msgid "You have to chdir to extract files first"
4287 msgid "while iterating over blocks"
4291 msgid "Cannot open file \"%s\""
4294 msgid "Ext2lib error"
4297 msgid "Invalid value"
4300 msgid "File was modified. Save with exit?"
4303 msgid "&Cancel quit"
4307 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4308 "Save modified file?"
4311 msgid "&Line number"
4317 msgid "&Decimal offset"
4320 msgid "He&xadecimal offset"
4326 msgid "ButtonBar|Ascii"
4329 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4332 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4335 msgid "ButtonBar|Wrap"
4338 msgid "ButtonBar|Hex"
4341 msgid "ButtonBar|Goto"
4344 msgid "ButtonBar|Raw"
4347 msgid "ButtonBar|Parse"
4350 msgid "ButtonBar|Unform"
4353 msgid "ButtonBar|Format"
4358 "Failed to read data from child stdout:\n"
4364 "Error while closing the file:\n"
4366 "Data may have been written or not"
4371 "Cannot save file:\n"
4380 "Cannot open \"%s\"\n"
4384 msgid "Cannot view: not a regular file"
4389 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4396 msgid "Continue from beginning?"
4399 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"