Ticket #1627: glib macros fix.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobbc443b23d25998fc93fbf0efc3f92f4679c71805
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 09:50+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #, fuzzy
25 msgid " Choose syntax highlighting "
26 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
28 #, fuzzy
29 msgid "< Auto >"
30 msgstr " Å dfait "
32 msgid "< Reload Current Syntax >"
33 msgstr ""
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Cannot open %s for reading "
37 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
39 msgid "Error"
40 msgstr "Aroke"
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " Error reading from pipe: %s "
44 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
48 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
52 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid " %s is not a regular file "
56 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid " File %s is too large "
60 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
62 msgid "Macro recursion is too deep"
63 msgstr ""
65 msgid "Search"
66 msgstr "Cweri"
68 msgid " Search string not found "
69 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
71 msgid "Warning"
72 msgstr "Advertixhmint"
74 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
75 msgstr ""
77 msgid "&Yes"
78 msgstr "&Oyi"
80 msgid "&No"
81 msgstr "&Neni"
83 msgid "&Cancel"
84 msgstr "&Rinoncî"
86 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
87 msgstr ""
89 msgid " Error writing to pipe: "
90 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
92 msgid " Cannot open pipe for writing: "
93 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid " Cannot open file for writing: %s "
97 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
99 msgid "Quick save "
100 msgstr "Schaper al vole "
102 msgid "Safe save "
103 msgstr "Schaper a såvrité "
105 msgid "Do backups -->"
106 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
108 msgid "&OK"
109 msgstr "I &Va"
111 msgid "Extension:"
112 msgstr "Cawete:"
114 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
115 msgid " Edit Save Mode "
116 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
118 msgid "&Do not change"
119 msgstr ""
121 msgid "&Unix format (LF)"
122 msgstr ""
124 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
125 msgstr ""
127 msgid "&Macintosh format (CR)"
128 msgstr ""
130 msgid "Change line breaks to:"
131 msgstr ""
133 #, fuzzy
134 msgid " Enter file name: "
135 msgstr " Diner roye: "
137 msgid " Save As "
138 msgstr " Schaper et rlomer "
140 msgid " A file already exists with this name. "
141 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
143 #, fuzzy
144 msgid "&Overwrite"
145 msgstr "Sipotchî"
147 msgid " Cannot save file. "
148 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
150 msgid " Delete macro "
151 msgstr " Disfacer macro "
153 msgid " Cannot open temp file "
154 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
156 msgid " Cannot open macro file "
157 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
159 msgid " Cannot overwrite macro file "
160 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
162 msgid " Save macro "
163 msgstr " Schaper li macro "
165 msgid " Press the macro's new hotkey: "
166 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
168 msgid " Press macro hotkey: "
169 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
171 msgid " Load macro "
172 msgstr " Tcherdjî li macro "
174 msgid " Confirm save file? : "
175 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
177 msgid " Save file "
178 msgstr " Schaper Fitchî "
180 msgid "&Save"
181 msgstr "&Schaper"
183 msgid ""
184 " Current text was modified without a file save. \n"
185 " Continue discards these changes. "
186 msgstr ""
187 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
188 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
190 #, fuzzy
191 msgid "C&ontinue"
192 msgstr "Continouwer"
194 #, fuzzy
195 msgid "Syntax file edit"
196 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
198 #, fuzzy
199 msgid " Which syntax file you want to edit? "
200 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
202 msgid "&User"
203 msgstr "&Ûzeu"
205 msgid "&System Wide"
206 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
208 msgid " Menu edit "
209 msgstr " Aspougnî menu "
211 msgid " Which menu file do you want to edit? "
212 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
214 msgid "&Local"
215 msgstr "&Locå"
217 msgid " Load "
218 msgstr " Tcherdjî "
220 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
221 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
223 #, fuzzy
224 msgid "Replace"
225 msgstr "&Mete el Plaece"
227 msgid " Replace "
228 msgstr " Mete el plaece "
230 #, c-format
231 msgid " %ld replacements made. "
232 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
234 msgid "Quit"
235 msgstr "Cwiter"
237 msgid " File was modified, Save with exit? "
238 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
240 #, fuzzy
241 msgid "&Cancel quit"
242 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
244 #, fuzzy
245 msgid " Error "
246 msgstr "Aroke"
248 msgid " This function is not implemented. "
249 msgstr ""
251 msgid " Copy to clipboard "
252 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
254 msgid " Unable to save to file. "
255 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
257 msgid " Cut to clipboard "
258 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
260 msgid " Goto line "
261 msgstr " Potchî al roye "
263 msgid " Enter line: "
264 msgstr " Diner roye: "
266 msgid " Save Block "
267 msgstr " Schaper li blok "
269 msgid " Insert File "
270 msgstr " Sititchî on fitchî "
272 msgid " Cannot insert file. "
273 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
275 msgid " Sort block "
276 msgstr " Relire li blok "
278 msgid " You must first highlight a block of text. "
279 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
281 msgid " Run Sort "
282 msgstr " Relire "
284 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
285 msgstr ""
286 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
288 msgid " Sort "
289 msgstr " Relire "
291 msgid " Cannot execute sort command "
292 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
294 msgid " Sort returned non-zero: "
295 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
297 msgid "Paste output of external command"
298 msgstr ""
300 #, fuzzy
301 msgid "Enter shell command(s):"
302 msgstr "Ôtès cmandes"
304 #, fuzzy
305 msgid "External command"
306 msgstr "Ôtès cmandes"
308 #, fuzzy
309 msgid "Cannot execute command"
310 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
312 msgid "Error creating script:"
313 msgstr ""
315 msgid "Error reading script:"
316 msgstr ""
318 msgid "Error closing script:"
319 msgstr ""
321 msgid "Script created:"
322 msgstr ""
324 #, fuzzy
325 msgid "Process block"
326 msgstr " Aspougnî li blok "
328 msgid " Copies to"
329 msgstr " Copyî po "
331 msgid " Subject"
332 msgstr " Sudjet"
334 msgid " To"
335 msgstr " Po"
337 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
338 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
340 # Viebe ou no?
341 msgid " Mail "
342 msgstr " Emile "
344 msgid " Insert Literal "
345 msgstr " Sititchî literål "
347 msgid " Press any key: "
348 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
350 msgid " Execute Macro "
351 msgstr " Enonder Macro "
353 msgid "All charsets"
354 msgstr ""
356 #, fuzzy
357 msgid "&Whole words"
358 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
360 #, fuzzy
361 msgid "In se&lection"
362 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
364 msgid "&Backwards"
365 msgstr "È&n erî"
367 msgid "case &Sensitive"
368 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
370 msgid " Enter replacement string:"
371 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
373 msgid " Enter search string:"
374 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
376 #, fuzzy
377 msgid "&Find all"
378 msgstr "Trover Fitchî"
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Rinoncî"
383 msgid "&Skip"
384 msgstr "&Passer"
386 msgid "A&ll"
387 msgstr "&Tertos"
389 msgid "&Replace"
390 msgstr "&Mete el Plaece"
392 msgid " Replace with: "
393 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
395 msgid " Confirm replace "
396 msgstr " Racertiner li discandje "
398 msgid "&Dismiss"
399 msgstr "&Rinoncî"
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "File \"%s\" is already being edited\n"
404 "User: %s\n"
405 "Process ID: %d"
406 msgstr ""
408 msgid "File locked"
409 msgstr ""
411 msgid "&Grab lock"
412 msgstr ""
414 msgid "&Ignore lock"
415 msgstr ""
417 msgid " About "
418 msgstr " Å dfait "
420 msgid ""
421 "\n"
422 "                Cooledit  v3.11.5\n"
423 "\n"
424 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
425 "\n"
426 "       A user friendly text editor written\n"
427 "           for the Midnight Commander.\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "               Cooledit  v3.11.5\n"
431 "\n"
432 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
433 "\n"
434 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
435 "             pol Midnight Commander.\n"
437 msgid "&Open file..."
438 msgstr "&Drovî fitchî..."
440 msgid "&New              C-n"
441 msgstr "&Novea                 C-n"
443 msgid "&Save              F2"
444 msgstr "&Schaper                F2"
446 msgid "Save &as...       F12"
447 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
449 msgid "&Insert file...   F15"
450 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
452 msgid "Copy to &file...  C-f"
453 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
455 msgid "&User menu...     F11"
456 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
458 msgid "A&bout...            "
459 msgstr "Å&dfait...                "
461 msgid "&Quit             F10"
462 msgstr "&Cwiter                F10"
464 msgid "&New            C-x k"
465 msgstr "&Novea               C-x k"
467 msgid "Copy to &file...     "
468 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
470 #, fuzzy
471 msgid "&Toggle mark                 F3"
472 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
474 #, fuzzy
475 msgid "Mar&k columns              S-F3"
476 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
478 #, fuzzy
479 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
480 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
482 #, fuzzy
483 msgid "&Copy                        F5"
484 msgstr "&Copyî               F5"
486 #, fuzzy
487 msgid "&Move                        F6"
488 msgstr "&Bodjî                  F6"
490 #, fuzzy
491 msgid "&Delete                      F8"
492 msgstr "&Disfacer             F8"
494 #, fuzzy
495 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
496 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
498 #, fuzzy
499 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
500 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
502 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
503 msgstr ""
505 #, fuzzy
506 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
507 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
509 #, fuzzy
510 msgid "&Next bookmark              M-j"
511 msgstr "&Novea                 C-n"
513 #, fuzzy
514 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
515 msgstr "re&Lire...                          M-t"
517 #, fuzzy
518 msgid "&Flush bookmark             M-o"
519 msgstr "e&Mîler...                             "
521 #, fuzzy
522 msgid "&Undo                       C-u"
523 msgstr "Di&sfé                 C-u"
525 #, fuzzy
526 msgid "&Beginning               C-PgUp"
527 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
529 #, fuzzy
530 msgid "&End                     C-PgDn"
531 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
533 #, fuzzy
534 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
535 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
537 #, fuzzy
538 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
539 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
541 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
542 msgstr ""
544 #, fuzzy
545 msgid "Toggle bookmar&k               "
546 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
548 #, fuzzy
549 msgid "&Next bookmark                 "
550 msgstr "&Novea                 C-n"
552 #, fuzzy
553 msgid "Pre&v bookmark                 "
554 msgstr "re&Lire...                          M-t"
556 #, fuzzy
557 msgid "&Flush bookmark                "
558 msgstr "e&Mîler...                             "
560 msgid "&Search...         F7"
561 msgstr "C&weri...               F7"
563 msgid "Search &again     F17"
564 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
566 msgid "&Replace...        F4"
567 msgstr "Discand&jî...           F4"
569 msgid "&Go to line...            M-l"
570 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
572 #, fuzzy
573 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
574 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
576 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
577 msgstr ""
579 msgid "Find declaration      A-Enter"
580 msgstr ""
582 msgid "Back from declaration     M--"
583 msgstr ""
585 msgid "Forward to declaration    M-+"
586 msgstr ""
588 #, fuzzy
589 msgid "Encod&ing...             M-e"
590 msgstr "re&Lire...                          M-t"
592 msgid "Insert &literal...       C-q"
593 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
595 msgid "&Refresh screen          C-l"
596 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
598 msgid "&Start record macro      C-r"
599 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
601 msgid "&Finish record macro...  C-r"
602 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
604 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
605 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
607 msgid "Delete macr&o...            "
608 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
610 msgid "Insert &date/time           "
611 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
613 msgid "Format p&aragraph        M-p"
614 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
616 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
617 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
619 msgid "Sor&t...                 M-t"
620 msgstr "re&Lire...                          M-t"
622 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
623 msgstr ""
625 msgid "E&xternal Formatter      F19"
626 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
628 msgid "&Mail...                    "
629 msgstr "e&Mîler...                             "
631 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
632 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
634 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
635 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
637 msgid "&General...  "
638 msgstr "&Djenerå...  "
640 msgid "&Save mode..."
641 msgstr "Môde &Schapaedje..."
643 #, fuzzy
644 msgid "Learn &Keys..."
645 msgstr "a&Prinde des tapes..."
647 #, fuzzy
648 msgid "Syntax &Highlighting..."
649 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
651 #, fuzzy
652 msgid "S&yntax file"
653 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
655 #, fuzzy
656 msgid "&Menu file"
657 msgstr "&Drovî fitchî..."
659 #, fuzzy
660 msgid "Save setu&p"
661 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
663 msgid " File "
664 msgstr " Fitchî "
666 msgid " Edit "
667 msgstr " Aspougnî "
669 msgid " Sear/Repl "
670 msgstr " Cweri/Discandjî "
672 msgid " Command "
673 msgstr " Comande "
675 msgid " Options "
676 msgstr " Tchûzes "
678 msgid "Intuitive"
679 msgstr "A sinti"
681 msgid "Emacs"
682 msgstr "Emacs"
684 #, fuzzy
685 msgid "User-defined"
686 msgstr "A vosse &Môde:"
688 # Femrin ou omrin
689 msgid "None"
690 msgstr "Nouk"
692 msgid "Dynamic paragraphing"
693 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
695 msgid "Type writer wrap"
696 msgstr ""
698 msgid "Word wrap line length: "
699 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
701 msgid "Tab spacing: "
702 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
704 msgid "Cursor beyond end of line"
705 msgstr ""
707 #, fuzzy
708 msgid "Pers&istent selection"
709 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
711 msgid "Synta&x highlighting"
712 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
714 msgid "Visible tabs"
715 msgstr ""
717 msgid "Visible trailing spaces"
718 msgstr ""
720 #, fuzzy
721 msgid "Save file &position"
722 msgstr " Schaper Fitchî "
724 msgid "Confir&m before saving"
725 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
727 msgid "Fill tabs with &spaces"
728 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
730 msgid "&Return does autoindent"
731 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
733 msgid "&Backspace through tabs"
734 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
736 msgid "&Fake half tabs"
737 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
739 msgid "Wrap mode"
740 msgstr "Môde côpaedje di roye"
742 msgid "Key emulation"
743 msgstr "Chinaedje des tapes"
745 msgid " Editor options "
746 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
748 msgid "Help"
749 msgstr "Aide"
751 msgid "Save"
752 msgstr "Schaper"
754 msgid "Mark"
755 msgstr "Marker"
757 msgid "Replac"
758 msgstr "Discandjî"
760 msgid "Copy"
761 msgstr "Copyî"
763 msgid "Move"
764 msgstr "Bodjî"
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Disfacer"
769 msgid "PullDn"
770 msgstr "Djus"
772 msgid " Load syntax file "
773 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
775 #, c-format
776 msgid ""
777 " Cannot open file %s \n"
778 " %s "
779 msgstr ""
780 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
781 " %s "
783 #, c-format
784 msgid " Error in file %s on line %d "
785 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
787 msgid "&Set"
788 msgstr "&Mete"
790 msgid "S&kip"
791 msgstr "Pa&sser Hute"
793 msgid "Set &all"
794 msgstr "Mete &Totafwait"
796 msgid "owner"
797 msgstr "da"
799 msgid "group"
800 msgstr "groupe"
802 msgid "other"
803 msgstr "ôte"
805 msgid "On"
806 msgstr "Metou"
808 msgid "Flag"
809 msgstr "Drapea"
811 msgid "Mode"
812 msgstr "Môde"
814 #, c-format
815 msgid "%6d of %d"
816 msgstr "%6d di %d"
818 msgid " Chown advanced command "
819 msgstr " Comande chown avanceye "
821 #, c-format
822 msgid ""
823 " Cannot chmod \"%s\" \n"
824 " %s "
825 msgstr ""
826 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
827 " %s "
829 #, c-format
830 msgid ""
831 " Cannot chown \"%s\" \n"
832 " %s "
833 msgstr ""
834 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
835 " %s "
837 msgid "Displays the current version"
838 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
840 #, fuzzy
841 msgid "Print data directory"
842 msgstr "ridant"
844 #, fuzzy
845 msgid "Print last working directory to specified file"
846 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
848 msgid "Enables subshell support (default)"
849 msgstr ""
851 msgid "Disables subshell support"
852 msgstr ""
854 msgid "Log ftp dialog to specified file"
855 msgstr ""
857 msgid "Set debug level"
858 msgstr ""
860 msgid "Launches the file viewer on a file"
861 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
863 msgid "Edits one file"
864 msgstr "Aspougne on fitchî"
866 msgid "Forces xterm features"
867 msgstr ""
869 msgid "Disable mouse support in text version"
870 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
872 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
873 msgstr ""
875 msgid "To run on slow terminals"
876 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
878 msgid "Use stickchars to draw"
879 msgstr ""
881 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
882 msgstr ""
884 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
885 msgstr ""
887 msgid "Requests to run in black and white"
888 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
890 msgid "Request to run in color mode"
891 msgstr "Fé roter e coleurs"
893 msgid "Specifies a color configuration"
894 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
896 msgid "Show mc with specified skin"
897 msgstr ""
899 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
900 msgid ""
901 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
902 "\n"
903 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
904 "\n"
905 "Keywords:\n"
906 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
907 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
908 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
909 "                 errdhotfocus\n"
910 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
911 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
912 "                 editlinestate\n"
913 msgstr ""
915 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
916 msgid ""
917 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
918 "\n"
919 "Colors:\n"
920 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
921 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
922 "   brightcyan, lightgray and white\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
926 #, fuzzy
927 msgid "Color options"
928 msgstr "Apontyî les tchûzes"
930 msgid "+number"
931 msgstr ""
933 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
934 msgstr ""
936 msgid "Set initial line number for the internal editor"
937 msgstr ""
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
942 "to mc-devel@gnome.org\n"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
947 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
949 #, fuzzy
950 msgid "Main options"
951 msgstr " Tchûzes pol panea "
953 #, fuzzy
954 msgid "Terminal options"
955 msgstr " Ôtès tchûzes "
957 msgid " Background process error "
958 msgstr " Aroke e processus di fond «"
960 msgid " Unknown error in child "
961 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
963 msgid " Child died unexpectedly "
964 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
966 msgid " Background protocol error "
967 msgstr " Aroke e protocole di fond "
969 msgid ""
970 " Background process sent us a request for more arguments \n"
971 " than we can handle. \n"
972 msgstr ""
973 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
974 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
976 msgid "&Full file list"
977 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
979 msgid "&Brief file list"
980 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
982 msgid "&Long file list"
983 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
985 msgid "&User defined:"
986 msgstr "A vosse &Môde:"
988 msgid "Listing mode"
989 msgstr "Môde djîvêye"
991 msgid "user &Mini status"
992 msgstr "&Mini statut ûzeu"
994 msgid "&Reverse"
995 msgstr "Å&rvier"
997 #, fuzzy
998 msgid "Case sensi&tive"
999 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1001 msgid "Executable &first"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Sort order"
1005 msgstr "Ôrde po relire"
1007 msgid " Confirmation "
1008 msgstr " Racertinaedje "
1010 #, fuzzy
1011 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1012 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1014 msgid " confirm &Exit "
1015 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
1017 msgid " confirm e&Xecute "
1018 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
1020 msgid " confirm o&Verwrite "
1021 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1023 msgid " confirm &Delete "
1024 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
1026 # Full?
1027 #, fuzzy
1028 msgid "UTF-8 output"
1029 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1031 # Full?
1032 msgid "Full 8 bits output"
1033 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1035 msgid "ISO 8859-1"
1036 msgstr "ISO 8859-1"
1038 msgid "7 bits"
1039 msgstr "7 bits"
1041 #  Pocwè "full"?
1042 msgid "F&ull 8 bits input"
1043 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1045 msgid " Display bits "
1046 msgstr " Håyner bits "
1048 msgid "Other 8 bit"
1049 msgstr "Ôte 8 bit"
1051 msgid "Input / display codepage:"
1052 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1054 msgid "&Select"
1055 msgstr "T&chwezi"
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1059 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Use &passive mode"
1063 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1065 msgid "&Use ~/.netrc"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&Always use ftp proxy"
1069 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1071 msgid "sec"
1072 msgstr "seg."
1074 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1075 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1077 msgid "ftp anonymous password:"
1078 msgstr "secret po ftp anonime:"
1080 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1081 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1083 msgid " Virtual File System Setting "
1084 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1086 msgid "cd"
1087 msgstr "cd"
1089 msgid "Quick cd"
1090 msgstr "Abeye cd"
1092 msgid "Symbolic link filename:"
1093 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1095 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1096 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1098 msgid "Symbolic link"
1099 msgstr "Loyén simbolike"
1101 msgid "Running "
1102 msgstr "En alaedje "
1104 msgid "Stopped"
1105 msgstr "Djoké"
1107 msgid "&Stop"
1108 msgstr "&Håwe"
1110 msgid "&Resume"
1111 msgstr "&Rataker"
1113 msgid "&Kill"
1114 msgstr "&Touwer"
1116 msgid "Background Jobs"
1117 msgstr "Bezognes di fond"
1119 msgid "Domain:"
1120 msgstr "Dominne:"
1122 msgid "Username:"
1123 msgstr "No di l' ûzeu:"
1125 msgid "Password:"
1126 msgstr "Secret:"
1128 #, c-format
1129 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1130 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1132 #, c-format
1133 msgid "Warning: file %s not found\n"
1134 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1136 msgid "7-bit ASCII"
1137 msgstr ""
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1141 msgstr ""
1142 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1143 " %s "
1145 msgid "execute/search by others"
1146 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1148 msgid "write by others"
1149 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1151 msgid "read by others"
1152 msgstr "lére påzès ôtes"
1154 msgid "execute/search by group"
1155 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1157 msgid "write by group"
1158 msgstr "lére på groupe"
1160 msgid "read by group"
1161 msgstr "sicrire på groupe"
1163 msgid "execute/search by owner"
1164 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1166 msgid "write by owner"
1167 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1169 msgid "read by owner"
1170 msgstr "lére pa prôpietaire"
1172 msgid "sticky bit"
1173 msgstr "bit aclapé"
1175 msgid "set group ID on execution"
1176 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1178 msgid "set user ID on execution"
1179 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1181 msgid "C&lear marked"
1182 msgstr "&Waester li mårke"
1184 msgid "S&et marked"
1185 msgstr "M&ete li mårke"
1187 msgid "&Marked all"
1188 msgstr "&Mårker tot"
1190 msgid "Name"
1191 msgstr "No"
1193 msgid "Permissions (Octal)"
1194 msgstr "Permissions (Octå)"
1196 msgid "Owner name"
1197 msgstr "No do prôpietaire"
1199 msgid "Group name"
1200 msgstr "No do groupe"
1202 msgid "Use SPACE to change"
1203 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1205 msgid "an option, ARROW KEYS"
1206 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1208 msgid "to move between options"
1209 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1211 msgid "and T or INS to mark"
1212 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1214 msgid " Permission "
1215 msgstr " Permission "
1217 msgid "Chmod command"
1218 msgstr "Comande Chmod"
1220 msgid "Set &users"
1221 msgstr "Mete les û&zeus"
1223 msgid "Set &groups"
1224 msgstr "Mete les &groupe"
1226 msgid " Name "
1227 msgstr " No "
1229 msgid " Owner name "
1230 msgstr " No do prôpietaire "
1232 msgid " Group name "
1233 msgstr " No do groupe "
1235 msgid " Size "
1236 msgstr " Grandeu "
1238 msgid " User name "
1239 msgstr " No di l' ûzeu "
1241 msgid " Chown command "
1242 msgstr " Comande chown "
1244 msgid "<Unknown user>"
1245 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1247 msgid "<Unknown group>"
1248 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1250 msgid "Files tagged, want to cd?"
1251 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1253 msgid "Cannot change directory"
1254 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1256 msgid " View file "
1257 msgstr " Loukî e fitchî "
1259 msgid " Filename:"
1260 msgstr " No do fitchî:"
1262 msgid " Filtered view "
1263 msgstr " Vey passé "
1265 msgid " Filter command and arguments:"
1266 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1268 msgid "Create a new Directory"
1269 msgstr "Fé on novea Ridant"
1271 msgid " Enter directory name:"
1272 msgstr " No do ridant:"
1274 msgid " Filter "
1275 msgstr " Passete "
1277 msgid " Set expression for filtering filenames"
1278 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1280 msgid "&Using shell patterns"
1281 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1283 #, fuzzy
1284 msgid "&Case sensitive"
1285 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1287 #, fuzzy
1288 msgid "&Files only"
1289 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1291 msgid " Select "
1292 msgstr " Tchwezi "
1294 msgid " Unselect "
1295 msgstr " Distchwezi "
1297 msgid "Extension file edit"
1298 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1300 msgid " Which extension file you want to edit? "
1301 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1303 msgid "Highlighting groups file edit"
1304 msgstr ""
1306 #, fuzzy
1307 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1308 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1310 msgid " Compare directories "
1311 msgstr " Rimete les ridants "
1313 msgid " Select compare method: "
1314 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1316 msgid "&Quick"
1317 msgstr "A&beye"
1319 msgid "&Size only"
1320 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1322 msgid "&Thorough"
1323 msgstr "E&tir"
1325 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1326 msgstr ""
1327 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1328 "cisse comande "
1330 msgid ""
1331 " Not an xterm or Linux console; \n"
1332 " the panels cannot be toggled. "
1333 msgstr ""
1334 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1335 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Link %s to:"
1339 msgstr " loyén: %s "
1341 msgid " Link "
1342 msgstr " Loyén "
1344 #, c-format
1345 msgid " link: %s "
1346 msgstr " loyén: %s "
1348 #, c-format
1349 msgid " symlink: %s "
1350 msgstr " loyén simbolike: %s "
1352 #, c-format
1353 msgid " Symlink `%s' points to: "
1354 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1356 msgid " Edit symlink "
1357 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1359 #, c-format
1360 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1361 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1363 #, c-format
1364 msgid " edit symlink: %s "
1365 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1367 #, c-format
1368 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1369 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1371 #, c-format
1372 msgid " Cannot chdir to %s "
1373 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1375 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1376 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1378 msgid " Link to a remote machine "
1379 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1381 msgid " FTP to machine "
1382 msgstr " FTP après ene éndjole "
1384 #, fuzzy
1385 msgid " Shell link to machine "
1386 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1388 msgid " SMB link to machine "
1389 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1391 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1392 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1394 msgid ""
1395 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1396 "   files on: (F1 for details)"
1397 msgstr ""
1398 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1399 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1401 msgid " Setup "
1402 msgstr " Apontiaedje "
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid " Setup saved to ~/%s"
1406 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1411 " %s "
1412 msgstr ""
1413 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1414 " %s "
1416 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1417 msgstr ""
1418 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1420 msgid " The shell is already running a command "
1421 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot read directory contents"
1425 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1427 msgid ""
1428 " The Commander can't change to the directory that \n"
1429 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1430 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1431 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1432 msgstr ""
1433 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
1434 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
1435 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
1436 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
1438 #, c-format
1439 msgid "Press any key to continue..."
1440 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
1442 #, c-format
1443 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1444 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1446 #, c-format
1447 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1448 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 " Cannot create temporary command file \n"
1453 " %s "
1454 msgstr ""
1455 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1456 " %s "
1458 msgid " Parameter "
1459 msgstr " Pondant "
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid " %s%s file error"
1463 msgstr " aroke e fitchî "
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1468 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1469 "Commander package."
1470 msgstr ""
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid " ~/%s file error "
1474 msgstr " aroke e fitchî "
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1479 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1480 "it."
1481 msgstr ""
1483 msgid " Copy "
1484 msgstr " Copyî "
1486 msgid " Move "
1487 msgstr " Bodjî "
1489 msgid " Delete "
1490 msgstr " Disfacer "
1492 msgid " Cannot make the hardlink "
1493 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1498 " %s "
1499 msgstr ""
1500 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1501 " %s "
1503 msgid ""
1504 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1505 "\n"
1506 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1507 msgstr ""
1508 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1509 "nén locås: \n"
1510 "\n"
1511 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1516 " %s "
1517 msgstr ""
1518 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1519 " %s "
1521 msgid "&Abort"
1522 msgstr "Ri&noncî"
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1527 " %s "
1528 msgstr ""
1529 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1530 " %s "
1532 #  sta_r_t?
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1536 " %s "
1537 msgstr ""
1538 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1539 " %s "
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid ""
1543 " `%s' \n"
1544 " and \n"
1545 " `%s' \n"
1546 " are the same file "
1547 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1552 " %s "
1553 msgstr ""
1554 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1555 " %s "
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1560 " %s "
1561 msgstr ""
1562 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1563 " %s "
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1568 " %s "
1569 msgstr ""
1570 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1571 " %s "
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1576 " %s "
1577 msgstr ""
1578 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1579 " %s "
1581 #  reget?
1582 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1583 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1588 " %s "
1589 msgstr ""
1590 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1591 " %s "
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1596 " %s "
1597 msgstr ""
1598 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1599 " %s "
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1604 " %s "
1605 msgstr ""
1606 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1607 " %s "
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1612 " %s "
1613 msgstr ""
1614 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1615 " %s "
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1620 " %s "
1621 msgstr ""
1622 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1623 " %s "
1625 msgid "(stalled)"
1626 msgstr "(a djok)"
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1631 " %s "
1632 msgstr ""
1633 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1634 " %s "
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1639 " %s "
1640 msgstr ""
1641 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1642 " %s "
1644 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1645 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1647 msgid "&Delete"
1648 msgstr "&Disfacer"
1650 msgid "&Keep"
1651 msgstr "&Wårder"
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1656 " %s "
1657 msgstr ""
1658 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1659 " %s "
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1664 " %s "
1665 msgstr ""
1666 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1667 " %s "
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1672 " `%s' "
1673 msgstr ""
1674 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1675 " «%s» "
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1680 " %s "
1681 msgstr ""
1682 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
1683 " %s "
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1688 " %s "
1689 msgstr ""
1690 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1691 " %s "
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1696 " %s "
1697 msgstr ""
1698 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1699 " %s "
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1704 " %s "
1705 msgstr ""
1706 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1707 " %s "
1709 #, c-format
1710 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1711 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1716 " %s "
1717 msgstr ""
1718 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1719 " %s "
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1724 " %s "
1725 msgstr ""
1726 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1727 " %s "
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid ""
1731 " `%s' \n"
1732 " and \n"
1733 " `%s' \n"
1734 " are the same directory "
1735 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1737 #, c-format
1738 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1739 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
1741 #, c-format
1742 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1743 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1748 " %s "
1749 msgstr ""
1750 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
1751 " %s "
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1756 " %s "
1757 msgstr ""
1758 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
1759 " %s "
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1764 " %s "
1765 msgstr ""
1766 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
1767 " %s "
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Directory scanning"
1771 msgstr "Tchimin viè li ridant"
1773 msgid "1Copy"
1774 msgstr "1Copyî"
1776 msgid "1Move"
1777 msgstr "1Bodjî"
1779 msgid "1Delete"
1780 msgstr "1Disfacer"
1782 #, no-c-format
1783 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1784 msgstr "%o %f «%s»%m"
1786 #, no-c-format
1787 msgid "%o %d %f%m"
1788 msgstr "%o %d %f%m"
1790 msgid "file"
1791 msgstr "fitchî"
1793 msgid "files"
1794 msgstr "fitchîs"
1796 msgid "directory"
1797 msgstr "ridant"
1799 msgid "directories"
1800 msgstr "ridants"
1802 msgid "files/directories"
1803 msgstr "fitchîs/ridants"
1805 msgid " with source mask:"
1806 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1808 msgid " to:"
1809 msgstr " a:"
1811 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1812 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
1814 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1815 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
1817 msgid "&Retry"
1818 msgstr "&Rissayî"
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "   Directory not empty.   \n"
1823 "   Delete it recursively? "
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
1827 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "   Background process: Directory not empty \n"
1832 "   Delete it recursively? "
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
1836 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
1838 msgid " Delete: "
1839 msgstr " Disfacer: "
1841 msgid "Non&e"
1842 msgstr "&Nouk"
1844 #, c-format
1845 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1846 msgstr ""
1848 #, c-format
1849 msgid "%.2f MB/s"
1850 msgstr ""
1852 #, c-format
1853 msgid "%.2f KB/s"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "%ld B/s"
1858 msgstr ""
1860 msgid "File"
1861 msgstr "fitchî"
1863 msgid "Count"
1864 msgstr "Conter"
1866 msgid "Bytes"
1867 msgstr "Octets"
1869 msgid "Source"
1870 msgstr "Soûrdant"
1872 msgid "Target"
1873 msgstr "Såme"
1875 msgid "Deleting"
1876 msgstr "Dji disface"
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Target file already exists!"
1880 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Source date: %s, size %llu"
1884 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Target date: %s, size %llu"
1888 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Source date: %s, size %u"
1892 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Target date: %s, size %u"
1896 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
1898 msgid "If &size differs"
1899 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
1901 msgid "&Update"
1902 msgstr "&Mete a djoû"
1904 msgid "Overwrite all targets?"
1905 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
1907 msgid "&Reget"
1908 msgstr "&Rapexhî"
1910 msgid "A&ppend"
1911 msgstr "ra&djouter å coron"
1913 msgid "Overwrite this target?"
1914 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
1916 msgid " File exists "
1917 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
1919 msgid " Background process: File exists "
1920 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
1922 msgid "&Background"
1923 msgstr "&Fond"
1925 msgid "&Stable Symlinks"
1926 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
1928 #, fuzzy
1929 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1930 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
1932 msgid "preserve &Attributes"
1933 msgstr "wårder les &Atributs"
1935 msgid "follow &Links"
1936 msgstr "shure les &Loyéns"
1938 msgid "to:"
1939 msgstr "a:"
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1943 msgstr ""
1944 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
1945 " %s "
1947 msgid "&Suspend"
1948 msgstr "Mete a &Djok"
1950 msgid "Con&tinue"
1951 msgstr "&Tcheryî"
1953 msgid "&Chdir"
1954 msgstr "&Chdir"
1956 msgid "&Again"
1957 msgstr "&Eco on côp"
1959 msgid "&Quit"
1960 msgstr "&Cwiter"
1962 msgid "Pane&lize"
1963 msgstr "Mete e &Panea"
1965 msgid "&View - F3"
1966 msgstr "&Loukî - F3"
1968 msgid "&Edit - F4"
1969 msgstr "&Aspougnî - F4"
1971 #, c-format
1972 msgid "Found: %ld"
1973 msgstr ""
1975 #, fuzzy
1976 msgid " Malformed regular expression "
1977 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Cas&e sensitive"
1981 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1983 msgid "&Find recursively"
1984 msgstr ""
1986 msgid "S&kip hidden"
1987 msgstr ""
1989 msgid "&All charsets"
1990 msgstr ""
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Case sens&itive"
1994 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Re&gular expression"
1998 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
2000 msgid "Fir&st hit"
2001 msgstr ""
2003 msgid "All cha&rsets"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Tree"
2007 msgstr "Å&be"
2009 msgid "Find File"
2010 msgstr "Trover Fitchî"
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Content:"
2014 msgstr "Ådvins:"
2016 #, fuzzy
2017 msgid "File name:"
2018 msgstr "No do fitchî:"
2020 msgid "Start at:"
2021 msgstr "Ataker a:"
2023 #, c-format
2024 msgid "Grepping in %s"
2025 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2027 msgid "Finished"
2028 msgstr "Fwait"
2030 #, c-format
2031 msgid "Searching %s"
2032 msgstr "Dji cwîr %s"
2034 msgid "Searching"
2035 msgstr "Dji cwîr"
2037 msgid " Help file format error\n"
2038 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2040 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2041 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2043 #, c-format
2044 msgid " Cannot find node %s in help file "
2045 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2047 msgid "Index"
2048 msgstr "Indecs"
2050 msgid "Prev"
2051 msgstr "Divant"
2053 msgid "&Move"
2054 msgstr "&Bodjî"
2056 msgid "&Remove"
2057 msgstr "&Waester"
2059 msgid "&Append"
2060 msgstr "&Mete å coron"
2062 msgid "&Insert"
2063 msgstr "&Sititchî"
2065 msgid "New &Entry"
2066 msgstr "Novele &Intrêye"
2068 msgid "New &Group"
2069 msgstr "Novea &Hopê"
2071 msgid "&Up"
2072 msgstr "&Dizeu"
2074 msgid "&Add current"
2075 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Refresh"
2079 msgstr "Å&rvier"
2081 msgid "Fr&ee VFSs now"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Change &To"
2085 msgstr "Ca&ndjî A"
2087 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2088 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2090 msgid "Active VFS directories"
2091 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2093 msgid "Directory hotlist"
2094 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2096 msgid " Directory path "
2097 msgstr " Tchimin do ridant "
2099 msgid " Directory label "
2100 msgstr " Etikete do ridant "
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Moving %s"
2104 msgstr "Dji bodje"
2106 msgid "New hotlist entry"
2107 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2109 msgid "Directory label"
2110 msgstr "No do ridant"
2112 msgid "Directory path"
2113 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2115 msgid " New hotlist group "
2116 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2118 msgid "Name of new group"
2119 msgstr "No do novea hopê"
2121 #, c-format
2122 msgid "Label for \"%s\":"
2123 msgstr "Etikete po «%s»:"
2125 msgid " Add to hotlist "
2126 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2128 msgid " Remove: "
2129 msgstr " Waester: "
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 " Are you sure you want to remove this entry?"
2134 msgstr ""
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 " Group not empty.\n"
2139 " Remove it?"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2143 " El fåt-i waester?"
2145 msgid " Top level group "
2146 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2148 msgid " Hotlist Load "
2149 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2154 msgstr ""
2155 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2157 #, c-format
2158 msgid "Midnight Commander %s"
2159 msgstr "Midnight Commander %s"
2161 #, c-format
2162 msgid "File:       %s"
2163 msgstr "Fitchî:       %s"
2165 #, c-format
2166 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2167 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2169 msgid "No node information"
2170 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2172 #, c-format
2173 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2174 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2176 msgid "No space information"
2177 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2179 #, c-format
2180 msgid "Type:      %s "
2181 msgstr "Sôrt:      %s "
2183 msgid "non-local vfs"
2184 msgstr "vfs nén locå"
2186 #, c-format
2187 msgid "Device:    %s"
2188 msgstr "Éndjin:    %s"
2190 #, c-format
2191 msgid "Filesystem: %s"
2192 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2194 #, c-format
2195 msgid "Accessed:  %s"
2196 msgstr "Eployî:  %s"
2198 #, c-format
2199 msgid "Modified:  %s"
2200 msgstr "Candjî:  %s"
2202 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Status:    %s"
2205 msgstr "Fwait:   %s"
2207 #, c-format
2208 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid "Size:      %s"
2213 msgstr "Grandeu: %s"
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid " (%ld block)"
2217 msgid_plural " (%ld blocks)"
2218 msgstr[0] " (%ld blok)"
2219 msgstr[1] " (%ld blok)"
2221 #, c-format
2222 msgid "Owner:     %s/%s"
2223 msgstr "Da:     %s/%s"
2225 #, c-format
2226 msgid "Links:     %d"
2227 msgstr "Loyéns:     %d"
2229 #, c-format
2230 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2231 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2233 #, c-format
2234 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2235 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2237 msgid "File:       None"
2238 msgstr "Fitchî:       Pont"
2240 msgid "&Vertical"
2241 msgstr "D' &Astampé"
2243 msgid "&Horizontal"
2244 msgstr "Di &Coûtchî"
2246 msgid "show free sp&Ace"
2247 msgstr ""
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&Xterm window title"
2251 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2253 msgid "h&Intbar visible"
2254 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2256 #  Key? Clé? Tapes?
2257 msgid "&Keybar visible"
2258 msgstr ""
2260 msgid "command &Prompt"
2261 msgstr "&Houkete"
2263 msgid "show &Mini status"
2264 msgstr "vey mini &Statut"
2266 msgid "menu&Bar visible"
2267 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2269 msgid "&Equal split"
2270 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2272 msgid "pe&Rmissions"
2273 msgstr "pe&Rmissions"
2275 msgid "&File types"
2276 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2278 msgid " Panel split "
2279 msgstr " Pårti panea "
2281 msgid " Highlight... "
2282 msgstr " Mete e Valeur... "
2284 msgid " Other options "
2285 msgstr " Ôtès tchûzes "
2287 msgid "output lines"
2288 msgstr "fé rexhe royes"
2290 msgid "Layout"
2291 msgstr "Adjinçmint"
2293 msgid "Learn keys"
2294 msgstr "Aprinde des tapes"
2296 msgid " Teach me a key "
2297 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Please press the %s\n"
2302 "and then wait until this message disappears.\n"
2303 "\n"
2304 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2305 "next to its button.\n"
2306 "\n"
2307 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2308 "and wait as well."
2309 msgstr ""
2310 "Tchôkîz so %s\n"
2311 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2312 "\n"
2313 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2314 "aparexhe\n"
2315 "djusse asto do boton.\n"
2316 "\n"
2317 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2318 "et ratindoz eto."
2320 msgid " Cannot accept this key "
2321 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2323 #, c-format
2324 msgid " You have entered \"%s\""
2325 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2327 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2328 msgid "OK"
2329 msgstr "I Va"
2331 msgid ""
2332 "It seems that all your keys already\n"
2333 "work fine. That's great."
2334 msgstr ""
2335 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2336 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2338 msgid "&Discard"
2339 msgstr "&Taper la hatch et match"
2341 msgid ""
2342 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2343 "All your keys work well."
2344 msgstr ""
2345 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2346 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2348 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2349 msgstr ""
2350 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2352 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2353 msgstr ""
2354 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2355 "so les mankantès"
2357 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2358 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2360 msgid " The Midnight Commander "
2361 msgstr " Li Midnight Commander "
2363 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2364 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2366 msgid "&Listing mode..."
2367 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2369 msgid "&Quick view     C-x q"
2370 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2372 msgid "&Info           C-x i"
2373 msgstr "&Info           C-x i"
2375 msgid "&Sort order..."
2376 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2378 msgid "&Filter..."
2379 msgstr "&Passete..."
2381 #, fuzzy
2382 msgid "&Encoding...    M-e"
2383 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2385 msgid "&Network link..."
2386 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2388 msgid "FT&P link..."
2389 msgstr "Loyén &FTP..."
2391 #, fuzzy
2392 msgid "S&hell link..."
2393 msgstr "Loyén SM&B..."
2395 msgid "SM&B link..."
2396 msgstr "Loyén SM&B..."
2398 msgid "&Rescan         C-r"
2399 msgstr "&Rilére         C-r"
2401 msgid "&View               F3"
2402 msgstr "&Vey                    F3"
2404 msgid "Vie&w file...         "
2405 msgstr "Vey& fitchî...            "
2407 msgid "&Filtered view     M-!"
2408 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2410 msgid "&Edit               F4"
2411 msgstr "&Aspougnî               F4"
2413 msgid "&Copy               F5"
2414 msgstr "&Copyî               F5"
2416 msgid "c&Hmod           C-x c"
2417 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2419 msgid "&Link            C-x l"
2420 msgstr "&Loyén            C-x l"
2422 msgid "&SymLink         C-x s"
2423 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2425 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2426 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2428 msgid "ch&Own           C-x o"
2429 msgstr "ch&Own           C-x o"
2431 msgid "&Advanced chown       "
2432 msgstr "chown &Avancî       "
2434 msgid "&Rename/Move        F6"
2435 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
2437 msgid "&Mkdir              F7"
2438 msgstr "&Mkdir              F7"
2440 msgid "&Delete             F8"
2441 msgstr "&Disfacer             F8"
2443 msgid "&Quick cd          M-c"
2444 msgstr "cd al &Vole          M-c"
2446 msgid "select &Group      M-+"
2447 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
2449 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2450 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
2452 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2453 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2455 msgid "e&Xit              F10"
2456 msgstr "moussî &Foû             F10"
2458 msgid "&User menu          F2"
2459 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2461 msgid "&Directory tree"
2462 msgstr "&Brantches do ridant"
2464 msgid "&Find file            M-?"
2465 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
2467 msgid "s&Wap panels          C-u"
2468 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
2470 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2471 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
2473 msgid "&Compare directories  C-x d"
2474 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
2476 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2477 msgstr ""
2479 msgid "show directory s&Izes"
2480 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Command &history      M-h"
2484 msgstr " Istwere des cmandes "
2486 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2487 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
2489 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2490 msgstr ""
2492 msgid "&Background jobs      C-x j"
2493 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
2495 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2496 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2498 msgid "&Listing format edit"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Edit &extension file"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Edit &menu file"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2508 msgstr ""
2510 msgid "&Configuration..."
2511 msgstr "&Apontiaedje..."
2513 msgid "&Layout..."
2514 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2516 msgid "c&Onfirmation..."
2517 msgstr "Ra&certiner..."
2519 msgid "&Display bits..."
2520 msgstr ""
2522 msgid "learn &Keys..."
2523 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2525 msgid "&Virtual FS..."
2526 msgstr ""
2528 msgid "&Save setup"
2529 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2531 msgid " &Above "
2532 msgstr " Diz&eu "
2534 msgid " &Left "
2535 msgstr " &Hintche "
2537 msgid " &File "
2538 msgstr " &Fitchî "
2540 msgid " &Command "
2541 msgstr " &Comande "
2543 msgid " &Options "
2544 msgstr " &Tchûzes "
2546 msgid " &Below "
2547 msgstr " Diz&o "
2549 msgid " &Right "
2550 msgstr " &Droete "
2552 msgid " Information "
2553 msgstr " Informåcion "
2555 msgid ""
2556 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2557 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2558 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2559 " the details.                                           "
2560 msgstr ""
2562 msgid "Menu"
2563 msgstr "Menu"
2565 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2566 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
2568 msgid "&Fix it"
2569 msgstr ""
2571 msgid "don't ask again"
2572 msgstr ""
2574 msgid ""
2575 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2576 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2577 "does not match one set via locale. \n"
2578 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2579 "to set locale default.\n"
2580 "\n"
2581 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2582 msgstr ""
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Cannot create %s directory"
2586 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2588 msgid "safe de&Lete"
2589 msgstr "disf&Acer a såvrité"
2591 msgid "cd follows lin&Ks"
2592 msgstr "cd shû&T les loyéns"
2594 msgid "L&ynx-like motion"
2595 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2597 msgid "rotatin&G dash"
2598 msgstr ""
2600 msgid "co&Mplete: show all"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Use internal view"
2604 msgstr ""
2606 msgid "use internal ed&It"
2607 msgstr ""
2609 msgid "auto m&Enus"
2610 msgstr ""
2612 msgid "&Auto save setup"
2613 msgstr ""
2615 msgid "shell &Patterns"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Compute &Totals"
2619 msgstr ""
2621 msgid "&Verbose operation"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Mkdir autoname"
2625 msgstr ""
2627 msgid "&Fast dir reload"
2628 msgstr ""
2630 msgid "mi&X all files"
2631 msgstr ""
2633 msgid "&Drop down menus"
2634 msgstr ""
2636 msgid "ma&Rk moves down"
2637 msgstr ""
2639 msgid "show &Hidden files"
2640 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
2642 msgid "show &Backup files"
2643 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
2645 msgid "Use SI si&ze units"
2646 msgstr ""
2648 msgid "&Never"
2649 msgstr "&Måy"
2651 msgid "on dumb &Terminals"
2652 msgstr "so les mouwês &Terminås"
2654 msgid "Alwa&ys"
2655 msgstr "to&Fer"
2657 msgid " Panel options "
2658 msgstr " Tchûzes pol panea "
2660 msgid " Pause after run... "
2661 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
2663 msgid "Configure options"
2664 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2666 msgid "&Add new"
2667 msgstr "R&adjouter novea"
2669 msgid "External panelize"
2670 msgstr "Difoûtrins paneas"
2672 msgid "Command"
2673 msgstr "Comande"
2675 msgid "Other command"
2676 msgstr "Ôtès cmandes"
2678 msgid " Add to external panelize "
2679 msgstr ""
2681 msgid " Enter command label: "
2682 msgstr ""
2684 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2685 msgstr ""
2687 msgid "Find rejects after patching"
2688 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2690 msgid "Find *.orig after patching"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Find SUID and SGID programs"
2694 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
2696 msgid "Cannot invoke command."
2697 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
2699 msgid "Pipe close failed"
2700 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
2702 msgid "[dev]"
2703 msgstr ""
2705 msgid "UP--DIR"
2706 msgstr ""
2708 msgid "SYMLINK"
2709 msgstr ""
2711 msgid "SUB-DIR"
2712 msgstr ""
2714 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2715 msgid "u"
2716 msgstr ""
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Unsorted"
2720 msgstr "Nén r&elî"
2722 msgid "&Unsorted"
2723 msgstr "Nén r&elî"
2725 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2726 #, fuzzy
2727 msgid "n"
2728 msgstr "Metou"
2730 msgid "&Name"
2731 msgstr "&No"
2733 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2734 msgid "e"
2735 msgstr ""
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Extension"
2739 msgstr "Cawete:"
2741 msgid "&Extension"
2742 msgstr "&Cawete"
2744 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2745 msgid "s"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Size"
2749 msgstr "Grandeu"
2751 msgid "&Size"
2752 msgstr "&Grandeu"
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Block Size"
2756 msgstr " Grandeu "
2758 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2759 msgid "m"
2760 msgstr ""
2762 msgid "MTime"
2763 msgstr "MTime"
2765 msgid "&Modify time"
2766 msgstr "C&andjî tins"
2768 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2769 msgid "a"
2770 msgstr ""
2772 msgid "ATime"
2773 msgstr "ATime"
2775 msgid "&Access time"
2776 msgstr "E&ployî"
2778 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2779 msgid "h"
2780 msgstr ""
2782 msgid "CTime"
2783 msgstr "CTime"
2785 msgid "C&Hange time"
2786 msgstr "As&pougnî"
2788 msgid "Permission"
2789 msgstr "Permission"
2791 msgid "Perm"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Nl"
2795 msgstr ""
2797 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2798 msgid "i"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Inode"
2802 msgstr "Inode"
2804 msgid "&Inode"
2805 msgstr "&Inode"
2807 msgid "UID"
2808 msgstr "UID"
2810 msgid "GID"
2811 msgstr "GID"
2813 msgid "Owner"
2814 msgstr "Da"
2816 msgid "Group"
2817 msgstr "Groupe"
2819 msgid "<readlink failed>"
2820 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "%s byte"
2824 msgid_plural "%s bytes"
2825 msgstr[0] "%s octets"
2826 msgstr[1] "%s octets"
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "%s in %d file"
2830 msgid_plural "%s in %d files"
2831 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
2832 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
2834 msgid "Unknown tag on display format: "
2835 msgstr ""
2837 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2838 msgstr ""
2840 msgid " Do you really want to execute? "
2841 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
2843 msgid "View"
2844 msgstr "Vey"
2846 msgid "Edit"
2847 msgstr "Aspougnî"
2849 msgid "RenMov"
2850 msgstr "RenMov"
2852 msgid "Mkdir"
2853 msgstr "Mkdir"
2855 msgid " Not implemented yet "
2856 msgstr ""
2858 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2859 msgstr ""
2861 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid " Invalid token number %d "
2864 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
2866 msgid "Normal"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Regular expression"
2870 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
2872 msgid "Hexadecimal"
2873 msgstr ""
2875 msgid "Wildcard search"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Choose codepage"
2879 msgstr ""
2881 msgid "-  < No translation >"
2882 msgstr ""
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Unable to load '%s' skin.\n"
2887 "Default skin has been loaded"
2888 msgstr ""
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2893 "Default skin has been loaded"
2894 msgstr ""
2896 msgid ""
2897 "GNU Midnight Commander is already\n"
2898 "running on this terminal.\n"
2899 "Subshell support will be disabled."
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2904 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
2906 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2907 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
2909 #, c-format
2910 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2911 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
2913 msgid "With builtin Editor\n"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2917 msgstr ""
2919 msgid "with terminfo database"
2920 msgstr ""
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Using the ncurses library"
2924 msgstr "li lîvreye ncurses"
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Using the ncursesw library"
2928 msgstr "li lîvreye ncurses"
2930 msgid "With optional subshell support"
2931 msgstr ""
2933 msgid "With subshell support as default"
2934 msgstr ""
2936 msgid "With support for background operations\n"
2937 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
2939 #, fuzzy
2940 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2941 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
2943 #, fuzzy
2944 msgid "With mouse support on xterm\n"
2945 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
2947 #, fuzzy
2948 msgid "With support for X11 events\n"
2949 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
2951 msgid "With internationalization support\n"
2952 msgstr ""
2954 msgid "With multiple codepages support\n"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Virtual File System:"
2959 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2964 "%s\n"
2965 msgstr ""
2966 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
2967 "%s\n"
2969 #, c-format
2970 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2971 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
2973 #, c-format
2974 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2975 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 " Cannot stat the destination \n"
2980 " %s "
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid "  Delete %s?  "
2985 msgstr "  Disfacer %s?  "
2987 msgid "Static"
2988 msgstr "Staté"
2990 msgid "Dynamc"
2991 msgstr "Bodjant"
2993 msgid "Rescan"
2994 msgstr "Rilére"
2996 msgid "Forget"
2997 msgstr "Rovyî"
2999 msgid "Rmdir"
3000 msgstr "Rmdir"
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Cannot write to the %s file:\n"
3005 "%s\n"
3006 msgstr ""
3007 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3008 "%s\n"
3010 msgid "Function key 1"
3011 msgstr "F1"
3013 msgid "Function key 2"
3014 msgstr "F2"
3016 msgid "Function key 3"
3017 msgstr "F3"
3019 msgid "Function key 4"
3020 msgstr "F4"
3022 msgid "Function key 5"
3023 msgstr "F5"
3025 msgid "Function key 6"
3026 msgstr "F6"
3028 msgid "Function key 7"
3029 msgstr "F7"
3031 msgid "Function key 8"
3032 msgstr "F8"
3034 msgid "Function key 9"
3035 msgstr "F9"
3037 msgid "Function key 10"
3038 msgstr "F10"
3040 msgid "Function key 11"
3041 msgstr "F11"
3043 msgid "Function key 12"
3044 msgstr "F12"
3046 msgid "Function key 13"
3047 msgstr "F13"
3049 msgid "Function key 14"
3050 msgstr "F14"
3052 msgid "Function key 15"
3053 msgstr "F15"
3055 msgid "Function key 16"
3056 msgstr "F16"
3058 msgid "Function key 17"
3059 msgstr "F17"
3061 msgid "Function key 18"
3062 msgstr "F18"
3064 msgid "Function key 19"
3065 msgstr "F19"
3067 msgid "Function key 20"
3068 msgstr "F20"
3070 msgid "Backspace key"
3071 msgstr "Backspace"
3073 msgid "End key"
3074 msgstr "End"
3076 msgid "Up arrow key"
3077 msgstr "Fletche copete"
3079 msgid "Down arrow key"
3080 msgstr "Fletche valeye"
3082 msgid "Left arrow key"
3083 msgstr "Fletche hintche"
3085 msgid "Right arrow key"
3086 msgstr "Fletche droete"
3088 msgid "Home key"
3089 msgstr "Home"
3091 msgid "Page Down key"
3092 msgstr "Pådje copete"
3094 msgid "Page Up key"
3095 msgstr "Pådje valeye"
3097 msgid "Insert key"
3098 msgstr "Insert"
3100 msgid "Delete key"
3101 msgstr "Delete"
3103 msgid "Completion/M-tab"
3104 msgstr ""
3106 msgid "+ on keypad"
3107 msgstr ""
3109 msgid "- on keypad"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Slash on keypad"
3113 msgstr ""
3115 msgid "* on keypad"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Left arrow keypad"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Right arrow keypad"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Up arrow keypad"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Down arrow keypad"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Home on keypad"
3131 msgstr ""
3133 msgid "End on keypad"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Page Down keypad"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Page Up keypad"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Insert on keypad"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Delete on keypad"
3146 msgstr ""
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Escape key"
3150 msgstr "Pådje copete"
3152 msgid "Enter on keypad"
3153 msgstr ""
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Function key 21"
3157 msgstr "F1"
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Function key 22"
3161 msgstr "F2"
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Function key 23"
3165 msgstr "F2"
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Function key 24"
3169 msgstr "F2"
3171 msgid "Plus"
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Minus"
3176 msgstr "Menu"
3178 msgid "Asterisk"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Dot"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Less than"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Great than"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Equal"
3191 msgstr ""
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Comma"
3195 msgstr "Comande"
3197 msgid "Apostrophe"
3198 msgstr ""
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Colon"
3202 msgstr "Conter"
3204 msgid "Exclamation mark"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Question mark"
3208 msgstr ""
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Ampersand"
3212 msgstr "ra&djouter å coron"
3214 msgid "Dollar sign"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Quotation mark"
3218 msgstr ""
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Caret"
3222 msgstr "Såme"
3224 msgid "Tilda"
3225 msgstr ""
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Prime"
3229 msgstr "Divant"
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Underline"
3233 msgstr " Diner roye: "
3235 msgid "Understrike"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Pipe"
3239 msgstr ""
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Enter"
3243 msgstr "da"
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Tab key"
3247 msgstr "Pådje copete"
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Space key"
3251 msgstr "Pådje copete"
3253 msgid "Slash key"
3254 msgstr ""
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Backslash key"
3258 msgstr "Backspace"
3260 msgid "Number sign #"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Ctrl"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Alt"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Shift"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3275 "Check the TERM environment variable.\n"
3276 msgstr ""
3278 msgid " Format error on file Extensions File "
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid " The %%var macro has no default "
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid " The %%var macro has no variable "
3287 msgstr ""
3289 msgid " Debug "
3290 msgstr " Disbuguer "
3292 msgid " ERROR: "
3293 msgstr " AROKE: "
3295 msgid " True:  "
3296 msgstr " Veur:  "
3298 msgid " False: "
3299 msgstr " Fås:  "
3301 msgid " Warning -- ignoring file "
3302 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3307 "Using it may compromise your security"
3308 msgstr ""
3309 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3310 "divins.\n"
3311 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3313 #, c-format
3314 msgid " No suitable entries found in %s "
3315 msgstr ""
3317 msgid " User menu "
3318 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3320 msgid "%b %e  %Y"
3321 msgstr "%b %e  %Y"
3323 msgid "%b %e %H:%M"
3324 msgstr "%b %e %H:%M"
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s is not a directory\n"
3328 msgstr "ridant"
3330 #, c-format
3331 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3336 msgstr ""
3337 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3338 " %s "
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3342 msgstr ""
3343 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3344 " %s "
3346 #, c-format
3347 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid "Temporary files will not be created\n"
3352 msgstr ""
3354 msgid " Pipe failed "
3355 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3357 msgid " Dup failed "
3358 msgstr " Dup a fwait berwete "
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid ""
3362 " The current line number is %lld.\n"
3363 " Enter the new line number:"
3364 msgstr ""
3365 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3366 " Intrez li novea limerô del roye:"
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid ""
3370 " The current address is %s.\n"
3371 " Enter the new address:"
3372 msgstr ""
3373 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3374 " Intrez li novea limerô del roye:"
3376 msgid " Goto Address "
3377 msgstr " Potchî al Adresse "
3379 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
3380 #, fuzzy
3381 msgid " Invalid address "
3382 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
3384 #, fuzzy
3385 msgid " Cannot spawn child process "
3386 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
3388 msgid "Empty output from child filter"
3389 msgstr ""
3391 msgid "ButtonBar|Help"
3392 msgstr ""
3394 msgid "ButtonBar|Quit"
3395 msgstr ""
3397 msgid "ButtonBar|Ascii"
3398 msgstr ""
3400 msgid "ButtonBar|Hex"
3401 msgstr ""
3403 msgid "ButtonBar|Goto"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ButtonBar|Line"
3407 msgstr ""
3409 msgid "ButtonBar|View"
3410 msgstr ""
3412 msgid "ButtonBar|Edit"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ButtonBar|Save"
3416 msgstr ""
3418 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3419 msgstr ""
3421 msgid "ButtonBar|Wrap"
3422 msgstr ""
3424 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3425 msgstr ""
3427 msgid "ButtonBar|Search"
3428 msgstr ""
3430 msgid "ButtonBar|Raw"
3431 msgstr ""
3433 msgid "ButtonBar|Parse"
3434 msgstr ""
3436 msgid "ButtonBar|Unform"
3437 msgstr ""
3439 msgid "ButtonBar|Format"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid "File: %s"
3444 msgstr "Fitchî: %s"
3446 #, c-format
3447 msgid "Offset 0x%08lx"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "Line %lu Col %lu"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "%s bytes"
3456 msgstr "%s octets"
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid ">= %s bytes"
3460 msgstr "%s octets"
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 " Error while closing the file: \n"
3465 " %s \n"
3466 " Data may have been written or not. "
3467 msgstr ""
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 " Cannot save file: \n"
3472 " %s "
3473 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 " Cannot open \"%s\"\n"
3478 " %s "
3479 msgstr ""
3480 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
3481 " %s "
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 " Cannot stat \"%s\"\n"
3486 " %s "
3487 msgstr ""
3488 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
3489 " %s "
3491 msgid " Cannot view: not a regular file "
3492 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
3494 msgid "Seeking to search result"
3495 msgstr ""
3497 msgid " History "
3498 msgstr " Istwere "
3500 msgid "Background process:"
3501 msgstr "Porcessus di fond:"
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Cannot open cpio archive\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3508 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3509 "%s"
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Premature end of cpio archive\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Inconsistent hardlinks of\n"
3526 "%s\n"
3527 "in cpio archive\n"
3528 "%s"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Unexpected end of file\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid "Directory cache expired for %s"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Starting linear transfer..."
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Getting file"
3557 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot open %s archive\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 msgid "Inconsistent extfs archive"
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3570 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3572 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3573 msgstr ""
3575 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3576 msgstr ""
3578 msgid " fish: Password required for "
3579 msgstr " fish: Secret dmandé po "
3581 msgid "fish: Sending password..."
3582 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3584 msgid "fish: Sending initial line..."
3585 msgstr ""
3587 msgid "fish: Handshaking version..."
3588 msgstr ""
3590 msgid "fish: Setting up current directory..."
3591 msgstr ""
3593 #, c-format
3594 msgid "fish: Connected, home %s."
3595 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
3597 #, c-format
3598 msgid "fish: Reading directory %s..."
3599 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: done."
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: failure"
3607 msgstr "%s: berwete"
3609 #, c-format
3610 msgid "fish: store %s: sending command..."
3611 msgstr ""
3613 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3614 msgstr ""
3616 #, c-format
3617 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3618 msgstr ""
3620 msgid "zeros"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Aborting transfer..."
3624 msgstr ""
3626 msgid "Error reported after abort."
3627 msgstr ""
3629 msgid "Aborted transfer would be successful."
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3634 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3636 msgid " FTP: Password required for "
3637 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
3639 msgid "ftpfs: sending login name"
3640 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3642 msgid "ftpfs: sending user password"
3643 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "FTP: Account required for user %s"
3647 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Account:"
3651 msgstr "Conter"
3653 #, fuzzy
3654 msgid "ftpfs: sending user account"
3655 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3657 msgid "ftpfs: logged in"
3658 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3660 #, c-format
3661 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3662 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3664 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3665 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3667 #, c-format
3668 msgid "ftpfs: %s"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3673 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3675 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3676 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3678 #, c-format
3679 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3680 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3682 #, c-format
3683 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3684 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
3686 #, fuzzy
3687 msgid "ftpfs: invalid address family"
3688 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3692 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3696 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
3698 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3699 msgstr ""
3701 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3706 msgstr ""
3708 msgid "ftpfs: abort failed"
3709 msgstr ""
3711 msgid "ftpfs: CWD failed."
3712 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3714 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Resolving symlink..."
3718 msgstr ""
3720 #, c-format
3721 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3722 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3724 msgid "(strict rfc959)"
3725 msgstr ""
3727 msgid "(chdir first)"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3735 msgstr ""
3737 msgid ""
3738 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3739 "Remove password or correct mode."
3740 msgstr ""
3742 msgid " MCFS "
3743 msgstr " MCFS "
3745 msgid " The server does not support this version "
3746 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
3748 msgid ""
3749 " The remote server is not running on a system port \n"
3750 " you need a password to log in, but the information may \n"
3751 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3752 msgstr ""
3754 msgid " MCFS Password required "
3755 msgstr ""
3757 msgid " Invalid password "
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3762 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
3764 #, c-format
3765 msgid " Cannot create socket: %s "
3766 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
3768 #, c-format
3769 msgid " Cannot connect to server: %s "
3770 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
3772 msgid " Too many open connections "
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3778 "%s\n"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3784 "%s\n"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 " reconnect to %s failed\n"
3790 " "
3791 msgstr ""
3793 msgid " Authentication failed "
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid " Error %s creating directory %s "
3798 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
3800 #, c-format
3801 msgid " Error %s removing directory %s "
3802 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
3804 #, c-format
3805 msgid " %s opening remote file %s "
3806 msgstr ""
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid " %s removing remote file %s "
3810 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
3812 #, c-format
3813 msgid " %s renaming files\n"
3814 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Cannot open tar archive\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Inconsistent tar archive"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Hmm,...\n"
3831 "%s\n"
3832 "doesn't look like a tar archive."
3833 msgstr ""
3835 msgid " undelfs: error "
3836 msgstr " undelfs: aroke "
3838 msgid " not enough memory "
3839 msgstr ""
3841 msgid " while allocating block buffer "
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid " open_inode_scan: %d "
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid " while starting inode scan %d "
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3858 msgstr ""
3860 msgid " no more memory while reallocating array "
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid " while doing inode scan %d "
3865 msgstr ""
3867 msgid " Ext2lib error "
3868 msgstr " Aroke di ext2lib "
3870 #, c-format
3871 msgid " Cannot open file %s "
3872 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
3874 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3875 msgstr ""
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid ""
3879 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3880 " %s \n"
3881 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
3883 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 " Cannot load block bitmap from: \n"
3889 " %s \n"
3890 msgstr ""
3892 msgid " vfs_info is not fs! "
3893 msgstr ""
3895 msgid " You have to chdir to extract files first "
3896 msgstr ""
3898 msgid " while iterating over blocks "
3899 msgstr ""
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cannot parse:"
3903 msgstr ""
3904 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
3905 "%s"
3907 msgid "More parsing errors will be ignored."
3908 msgstr ""
3910 msgid "Internal error:"
3911 msgstr "Divintrinne aroke:"
3913 msgid "Changes to file lost"
3914 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3918 #~ msgstr " Comande chown "
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3922 #~ msgstr " Comande chown "
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3926 #~ msgstr " Comande chown "
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "%s not found!"
3930 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
3932 #~ msgid " Emacs key: "
3933 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
3935 #~ msgid "Displays this help message"
3936 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
3938 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3939 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "unknown option"
3943 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
3945 #~ msgid "Show this help message"
3946 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3948 #~ msgid "Display brief usage message"
3949 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Usage:"
3953 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
3955 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3956 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
3958 #~ msgid "replace &All"
3959 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
3961 #~ msgid "O&ne"
3962 #~ msgstr "&onk"
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "%b %d %H:%M"
3966 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "%b %d %Y"
3970 #~ msgstr "%b %e  %Y"
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid " The current address is 0x%08"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
3976 #~ " Intrez li novele adresse:"
3978 #~ msgid "scanf &Expression"
3979 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
3981 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3982 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
3984 #~ msgid ""
3985 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3986 #~ "conversions "
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
3989 #~ "conviertixhmints "
3991 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3992 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid " Replacement too long. "
3996 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
3998 #~ msgid "&Copy              F5"
3999 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4001 #~ msgid "&Delete            F8"
4002 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Save setu&p..."
4006 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4008 #~ msgid " The command history is empty "
4009 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4011 #~ msgid "command &History"
4012 #~ msgstr "ist&were des cmandes"
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4016 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Edit &syntax file"
4020 #~ msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4024 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4026 #~ msgid " Invalid regular expression "
4027 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4029 #~ msgid " Enter regexp:"
4030 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4034 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "with termcap database"
4038 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4040 #~ msgid "&Home"
4041 #~ msgstr "&Måjhon"
4043 #~ msgid "&Type"
4044 #~ msgstr "&Sôrt"
4046 #~ msgid "&Links"
4047 #~ msgstr "&Loyéns"
4049 #~ msgid "N&GID"
4050 #~ msgstr "L° &GID"
4052 #~ msgid "N&UID"
4053 #~ msgstr "L° &UID"
4055 #~ msgid "&Owner"
4056 #~ msgstr "&Da"
4058 #~ msgid "&Group"
4059 #~ msgstr "&Groupe"
4061 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4062 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4064 #~ msgid " (%ld blocks)"
4065 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4067 #~ msgid " Notice "
4068 #~ msgstr " Advertixhmint "
4070 #~ msgid ""
4071 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4072 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4073 #~ " files have been moved now\n"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4076 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4077 #~ " ont stî bodjîs\n"
4079 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4080 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4082 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4083 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4085 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4086 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4088 #~ msgid "Format of the "
4089 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4091 #~ msgid ""
4092 #~ " file has changed\n"
4093 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4094 #~ "copy it from "
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ " a candjî\n"
4097 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4098 #~ "copyî foû di "
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "mc.ext or use that\n"
4102 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4105 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4107 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4108 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4110 #~ msgid " Cannot open file "
4111 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4113 #~ msgid "Col %d"
4114 #~ msgstr "Col %d"
4116 #~ msgid "  [grow]"
4117 #~ msgstr "  [grandit]"
4119 #~ msgid "Ascii"
4120 #~ msgstr "Ascii"
4122 #~ msgid "Hex"
4123 #~ msgstr "Hex"
4125 #~ msgid "Line"
4126 #~ msgstr "Roye"
4128 #~ msgid "RxSrch"
4129 #~ msgstr "RxSrch"
4131 #~ msgid "EdHex"
4132 #~ msgstr "EdHex"
4134 #~ msgid "EdText"
4135 #~ msgstr "EdText"
4137 #~ msgid " Socket source routing setup "
4138 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4140 #~ msgid " Host name "
4141 #~ msgstr " No do lodjeu "
4143 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4144 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4146 #~ msgid " Listing format edit "
4147 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4149 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4150 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
4152 #~ msgid "&Drive...       M-d"
4153 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Force subshell execution"
4157 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
4159 #~ msgid " No action taken "
4160 #~ msgstr " Rén di fwait "