Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob9457fafc707731e32b3f98b20616ac2f369105ec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fa\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Escape"
144 msgstr ""
146 msgid "Function key 1"
147 msgstr "کلید تابع ۱"
149 msgid "Function key 2"
150 msgstr "کلید تابع ۲"
152 msgid "Function key 3"
153 msgstr "کلید تابع ۳"
155 msgid "Function key 4"
156 msgstr "کلید تابع ۴"
158 msgid "Function key 5"
159 msgstr "کلید تابع ۵"
161 msgid "Function key 6"
162 msgstr "کلید تابع ۶"
164 msgid "Function key 7"
165 msgstr "کلید تابع ۷"
167 msgid "Function key 8"
168 msgstr "کلید تابع ۸"
170 msgid "Function key 9"
171 msgstr "کلید تابع ۹"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
207 msgstr "تکمیل/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
210 msgstr ""
212 msgid "Backspace"
213 msgstr ""
215 msgid "Up arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Down arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Left arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Right arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Insert"
228 msgstr ""
230 msgid "Delete"
231 msgstr ""
233 msgid "Home"
234 msgstr ""
236 msgid "End key"
237 msgstr "کلید پایان"
239 msgid "Page Up"
240 msgstr ""
242 msgid "Page Down"
243 msgstr ""
245 msgid "/ on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "- on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "+ on keypad"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Asterisk"
309 msgstr "ستاره"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Plus"
315 msgstr "مثبت"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Semicolon"
339 msgstr ""
341 msgid "Exclamation mark"
342 msgstr "علامت تعجب"
344 msgid "Question mark"
345 msgstr "علامت سوال"
347 msgid "Ampersand"
348 msgstr ""
350 msgid "Dollar sign"
351 msgstr "علامت دلار"
353 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "علامت نقل قول"
356 msgid "Percent sign"
357 msgstr "علامت درصد"
359 msgid "Caret"
360 msgstr ""
362 msgid "Tilda"
363 msgstr ""
365 msgid "Prime"
366 msgstr ""
368 msgid "Underline"
369 msgstr "زیرخط"
371 msgid "Understrike"
372 msgstr ""
374 msgid "Pipe"
375 msgstr "لوله (خط عمودی)"
377 msgid "Left parenthesis"
378 msgstr "پرانتز چپ"
380 msgid "Right parenthesis"
381 msgstr "پرانتز راست"
383 msgid "Left bracket"
384 msgstr "قلاب چپ"
386 msgid "Right bracket"
387 msgstr "قلاب راست"
389 msgid "Left brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Right brace"
393 msgstr ""
395 msgid "Enter"
396 msgstr "ورود"
398 msgid "Tab key"
399 msgstr "کلید جهش"
401 msgid "Space key"
402 msgstr "کلید فاصله"
404 msgid "Slash key"
405 msgstr "کلید خط مورب"
407 msgid "Backslash key"
408 msgstr ""
410 msgid "Number sign #"
411 msgstr "نشان عدد #"
413 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
414 msgid "At sign"
415 msgstr ""
417 msgid "Ctrl"
418 msgstr ""
420 msgid "Alt"
421 msgstr ""
423 msgid "Shift"
424 msgstr ""
426 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
427 msgstr ""
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
432 "Check the TERM environment variable.\n"
433 msgstr ""
435 msgid "Cannot create pipe descriptor"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot parse command for pipe"
439 msgstr ""
441 msgid "Cannot create pipe streams"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Unexpected error in waitpid():\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
456 msgid "Warning"
457 msgstr "اخطار"
459 msgid "Pipe failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Dup failed"
463 msgstr ""
465 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
478 msgstr ""
480 msgid "Starting linear transfer..."
481 msgstr "شروع انتقال خطی..."
483 msgid "Getting file"
484 msgstr "در حال دریافت فایل"
486 msgid "Changes to file lost"
487 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
489 #, c-format
490 msgid "%s is not a directory\n"
491 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
493 #, c-format
494 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
495 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
497 #, c-format
498 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
499 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
501 #, c-format
502 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
503 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid "Temporary files will not be created\n"
511 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
513 #, c-format
514 msgid "Press any key to continue..."
515 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
517 msgid "Cannot parse:"
518 msgstr ""
520 msgid "More parsing errors will be ignored."
521 msgstr ""
523 msgid "Internal error:"
524 msgstr "خطای داخلی:"
526 msgid "Password:"
527 msgstr "رمز عبور:"
529 msgid "Screens"
530 msgstr ""
532 msgid "History"
533 msgstr "تاریخچه"
535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
536 msgid "DialogTitle|History cleanup"
537 msgstr ""
539 msgid "Do you want clean this history?"
540 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
542 msgid "&Yes"
543 msgstr "بله"
545 msgid "&No"
546 msgstr "خیر"
548 msgid "&OK"
549 msgstr ""
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "لغو"
554 msgid "Background process:"
555 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
557 msgid "Error"
558 msgstr "خطا"
560 #, c-format
561 msgid "%s (%d)"
562 msgstr ""
564 msgid "&Abort"
565 msgstr ""
567 msgid "Displays the current version"
568 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
570 msgid "Print data directory"
571 msgstr ""
573 msgid "Print extended info about used data directories"
574 msgstr ""
576 msgid "Print configure options"
577 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
579 msgid "Print last working directory to specified file"
580 msgstr ""
582 msgid "Enables subshell support (default)"
583 msgstr ""
585 msgid "Disables subshell support"
586 msgstr ""
588 msgid "Log ftp dialog to specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Set debug level"
592 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
594 msgid "Launches the file viewer on a file"
595 msgstr ""
597 msgid "Edit files"
598 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
600 msgid "Forces xterm features"
601 msgstr ""
603 msgid "Disable X11 support"
604 msgstr ""
606 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
607 msgstr ""
609 msgid "Disable mouse support in text version"
610 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
612 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
613 msgstr ""
615 msgid "To run on slow terminals"
616 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
618 msgid "Use stickchars to draw"
619 msgstr ""
621 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
622 msgstr ""
624 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
625 msgstr ""
627 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
628 msgstr ""
630 msgid "Requests to run in black and white"
631 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
633 msgid "Request to run in color mode"
634 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
636 msgid "Specifies a color configuration"
637 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
639 msgid "Show mc with specified skin"
640 msgstr ""
642 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
643 msgid ""
644 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
645 "\n"
646 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
647 "\n"
648 " Keywords:\n"
649 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
650 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
651 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
652 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
653 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
654 "                 errdhotfocus\n"
655 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
656 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
657 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
658 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
659 "                 editframedrag\n"
660 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
661 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
662 msgstr ""
664 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
665 msgid ""
666 "Standard Colors:\n"
667 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
668 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
669 "   brightcyan, lightgray and white\n"
670 "\n"
671 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
672 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
673 "\n"
674 "Attributes:\n"
675 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
676 msgstr ""
678 msgid "Color options"
679 msgstr "تنظیمات رنگ"
681 msgid "+number"
682 msgstr ""
684 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
685 msgstr ""
687 msgid "Set initial line number for the internal editor"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
693 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
694 msgstr ""
696 #, c-format
697 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
698 msgstr ""
700 msgid "Main options"
701 msgstr "تنظیمات اصلی"
703 msgid "Terminal options"
704 msgstr "تنظیمات پایانه"
706 msgid "Arguments parse error!"
707 msgstr ""
709 msgid "No arguments given to the viewer."
710 msgstr ""
712 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
713 msgstr ""
715 msgid "Background protocol error"
716 msgstr ""
718 msgid "Reading failed"
719 msgstr ""
721 msgid "Background process error"
722 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
724 msgid "Unknown error in child"
725 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
727 msgid "Child died unexpectedly"
728 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
730 msgid ""
731 "Background process sent us a request for more arguments\n"
732 "than we can handle."
733 msgstr ""
735 msgid "&Dismiss"
736 msgstr ""
738 msgid "Enter search string:"
739 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
741 msgid "Cas&e sensitive"
742 msgstr ""
744 msgid "&Backwards"
745 msgstr ""
747 msgid "&Whole words"
748 msgstr ""
750 msgid "&All charsets"
751 msgstr ""
753 msgid "Search"
754 msgstr "جستجو"
756 msgid "Search is disabled"
757 msgstr "جستجو غیرفعال است"
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Cannot create temporary diff file\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Cannot create backup file\n"
768 "%s%s\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Cannot create temporary merge file\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
778 msgid "&Fastest (Assume large files)"
779 msgstr ""
781 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
782 msgstr ""
784 msgid "Diff algorithm"
785 msgstr ""
787 msgid "Diff extra options"
788 msgstr ""
790 msgid "&Ignore case"
791 msgstr ""
793 msgid "Ignore tab &expansion"
794 msgstr ""
796 msgid "Ignore &space change"
797 msgstr ""
799 msgid "Ignore all &whitespace"
800 msgstr ""
802 msgid "Strip &trailing carriage return"
803 msgstr ""
805 msgid "Diff Options"
806 msgstr ""
808 msgid "Edit"
809 msgstr "ویرایش"
811 msgid "Edit is disabled"
812 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
814 msgid "Goto line (left)"
815 msgstr ""
817 msgid "Goto line (right)"
818 msgstr ""
820 msgid "Enter line:"
821 msgstr "خط را وارد کنید:"
823 msgid "ButtonBar|Help"
824 msgstr ""
826 msgid "ButtonBar|Save"
827 msgstr ""
829 msgid "ButtonBar|Edit"
830 msgstr ""
832 msgid "ButtonBar|Merge"
833 msgstr ""
835 msgid "ButtonBar|Search"
836 msgstr ""
838 msgid "ButtonBar|Options"
839 msgstr ""
841 msgid "ButtonBar|Quit"
842 msgstr ""
844 msgid "Quit"
845 msgstr "خروج"
847 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
848 msgstr ""
850 msgid ""
851 "Midnight Commander is being shut down.\n"
852 "Save modified file(s)?"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff:"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is a directory"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Cannot stat \"%s\"\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
868 msgid "Diff viewer: invalid mode"
869 msgstr ""
871 msgid "Two files are needed to compare"
872 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
874 msgid "Choose syntax highlighting"
875 msgstr ""
877 msgid "< Auto >"
878 msgstr ""
880 msgid "< Reload Current Syntax >"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Loading: %3d%%"
885 msgstr ""
887 msgid "Loading..."
888 msgstr ""
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open %s for reading"
892 msgstr ""
894 msgid "Load file"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Error reading %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" is not a regular file"
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "File \"%s\" is too large.\n"
912 "Open it anyway?"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Error reading from pipe: %s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Searching %s: %3d%%"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Searching %s"
929 msgstr "در حال جستجوی %s"
931 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
932 msgstr ""
934 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Error writing to pipe: %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "Cannot open file for writing: %s"
947 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
949 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
950 msgstr ""
952 msgid "C&ontinue"
953 msgstr "ادامه"
955 msgid "&Do not change"
956 msgstr "تغییر ندهید"
958 msgid "&Unix format (LF)"
959 msgstr ""
961 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
962 msgstr ""
964 msgid "&Macintosh format (CR)"
965 msgstr ""
967 msgid "Enter file name:"
968 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
970 msgid "Change line breaks to:"
971 msgstr ""
973 msgid "Save As"
974 msgstr "ذخیره به عنوان"
976 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
977 msgstr ""
979 msgid "Collect completions"
980 msgstr ""
982 msgid "&Quick save"
983 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
985 msgid "&Safe save"
986 msgstr "ذخیره‌ی امن"
988 msgid "&Do backups with following extension:"
989 msgstr ""
991 msgid "Check &POSIX new line"
992 msgstr ""
994 msgid "Edit Save Mode"
995 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
997 msgid "Save as"
998 msgstr ""
1000 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1001 msgstr ""
1003 msgid "A file already exists with this name"
1004 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1006 msgid "&Overwrite"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Cannot save file"
1010 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1012 msgid "Delete macro"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Press macro hotkey:"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Macro not deleted"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Save macro"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Repeat last commands"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Repeat times:"
1031 msgstr ""
1033 #, c-format
1034 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1035 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1037 msgid "Save file"
1038 msgstr "ذخیره فایل"
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "ذخیره"
1043 msgid "Load"
1044 msgstr "بارگیری"
1046 msgid "Syntax file edit"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&User"
1053 msgstr "کاربر"
1055 msgid "&System wide"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Menu edit"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1062 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1064 msgid "&Local"
1065 msgstr "محلی"
1067 msgid "Replace"
1068 msgstr "جایگزین کردن"
1070 #, c-format
1071 msgid "%ld replacements made"
1072 msgstr ""
1074 msgid "[NoName]"
1075 msgstr "]بدون نام["
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "File %s was modified.\n"
1080 "Save before close?"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Close file"
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1089 "Save modified file %s?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "This function is not implemented"
1093 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1095 msgid "Copy to clipboard"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Unable to save to file"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Cut to clipboard"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Goto line"
1105 msgstr "برو به خط"
1107 msgid "Save block"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Insert file"
1111 msgstr "درج فایل"
1113 msgid "Cannot insert file"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Sort block"
1117 msgstr ""
1119 msgid "You must first highlight a block of text"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Run sort"
1123 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1125 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Sort"
1129 msgstr "مرتب‌سازی"
1131 msgid "Cannot execute sort command"
1132 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1134 #, c-format
1135 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Paste output of external command"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Enter shell command(s):"
1142 msgstr ""
1144 msgid "External command"
1145 msgstr "فرمان خارجی"
1147 msgid "Cannot execute command"
1148 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1150 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1151 msgstr ""
1153 msgid "To"
1154 msgstr "به"
1156 msgid "Subject"
1157 msgstr "موضوع"
1159 msgid "Copies to"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Mail"
1163 msgstr "نامه"
1165 msgid "Insert literal"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Press any key:"
1169 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1171 msgid ""
1172 "Current text was modified without a file save.\n"
1173 "Continue discards these changes"
1174 msgstr ""
1176 msgid "In se&lection"
1177 msgstr ""
1179 msgid "&Find all"
1180 msgstr "پیدا کردن همه"
1182 msgid "Enter replacement string:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Replace with:"
1186 msgstr ""
1188 msgid "&Replace"
1189 msgstr ""
1191 msgid "A&ll"
1192 msgstr "همه"
1194 msgid "&Skip"
1195 msgstr "چشم‌پوشی"
1197 msgid "Confirm replace"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "لغو"
1203 msgid ""
1204 "Current text was modified without a file save.\n"
1205 "Continue discards these changes."
1206 msgstr ""
1208 msgid "NoName"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Open file..."
1212 msgstr "باز کردن فایل..."
1214 msgid "&New"
1215 msgstr "جدید"
1217 msgid "&Close"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Save &as..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Insert file..."
1224 msgstr "درج فایل..."
1226 msgid "Cop&y to file..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&User menu..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "A&bout..."
1233 msgstr "درباره..."
1235 msgid "&Quit"
1236 msgstr "خروج"
1238 msgid "&Undo"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Redo"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle ins/overw"
1245 msgstr ""
1247 msgid "To&ggle mark"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Mark columns"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Mark &all"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Unmar&k"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Cop&y"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Mo&ve"
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Delete"
1266 msgstr "حذف"
1268 msgid "Co&py to clipfile"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Cut to clipfile"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Pa&ste from clipfile"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Beginning"
1278 msgstr "آغاز"
1280 msgid "&End"
1281 msgstr "پایان"
1283 msgid "&Search..."
1284 msgstr "جستجو..."
1286 msgid "Search &again"
1287 msgstr "جستجوی دوباره"
1289 msgid "&Replace..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Toggle bookmark"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Next bookmark"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Prev bookmark"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Flush bookmarks"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Go to line..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Toggle line state"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Go to matching &bracket"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Find declaration"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Back from &declaration"
1320 msgstr ""
1322 msgid "For&ward to declaration"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Encod&ing..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Refresh screen"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Start/Stop record macro"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Delete macr&o..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Record/Repeat &actions"
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&pell check"
1341 msgstr ""
1343 msgid "C&heck word"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Change spelling &language..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Mail..."
1350 msgstr "نامه..."
1352 msgid "Insert &literal..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "Insert &date/time"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Format paragraph"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Sort..."
1362 msgstr "مرتب‌سازی..."
1364 msgid "&Paste output of..."
1365 msgstr ""
1367 msgid "&External formatter"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Move"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Resize"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Toggle fullscreen"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Next"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Previous"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&List..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "&General..."
1389 msgstr "عمومی..."
1391 msgid "Save &mode..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Learn &keys..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "Syntax &highlighting..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "S&yntax file"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Menu file"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Save setup"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&File"
1410 msgstr "فایل"
1412 msgid "&Edit"
1413 msgstr "ویرایش"
1415 msgid "&Search"
1416 msgstr "جستجو"
1418 msgid "&Command"
1419 msgstr "دستور"
1421 msgid "For&mat"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Window"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Options"
1428 msgstr "تنظیمات"
1430 msgid "&None"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Dynamic paragraphing"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Type &writer wrap"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Wrap mode"
1440 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1442 msgid "Tabulation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Fake half tabs"
1446 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1448 msgid "&Backspace through tabs"
1449 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1451 msgid "Fill tabs with &spaces"
1452 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1454 msgid "Tab spacing:"
1455 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1457 msgid "Other options"
1458 msgstr "دیگر تنظیمات"
1460 msgid "&Return does autoindent"
1461 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1463 msgid "Confir&m before saving"
1464 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1466 msgid "Save file &position"
1467 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1469 msgid "&Visible trailing spaces"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Visible &tabs"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Synta&x highlighting"
1476 msgstr ""
1478 msgid "C&ursor after inserted block"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Pers&istent selection"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Cursor be&yond end of line"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Group undo"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Word wrap line length:"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Editor options"
1494 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1496 msgid ""
1497 "A user friendly text editor\n"
1498 "written for the Midnight Commander."
1499 msgstr ""
1501 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1502 msgstr ""
1504 msgid "About"
1505 msgstr "درباره"
1507 msgid "Open files"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Edit: "
1511 msgstr "ویرایش:"
1513 msgid "ButtonBar|Mark"
1514 msgstr ""
1516 msgid "ButtonBar|Replac"
1517 msgstr ""
1519 msgid "ButtonBar|Copy"
1520 msgstr ""
1522 msgid "ButtonBar|Move"
1523 msgstr ""
1525 msgid "ButtonBar|Delete"
1526 msgstr ""
1528 msgid "ButtonBar|PullDn"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Breton"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Czech"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Welsh"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Danish"
1541 msgstr ""
1543 msgid "German"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Greek"
1547 msgstr ""
1549 msgid "English"
1550 msgstr ""
1552 msgid "British English"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Canadian English"
1556 msgstr ""
1558 msgid "American English"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Esperanto"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Spanish"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Faroese"
1568 msgstr ""
1570 msgid "French"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Italian"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Dutch"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Norwegian"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Polish"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Portuguese"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Romanian"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Russian"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Slovak"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Swedish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Ukrainian"
1601 msgstr ""
1603 msgid "&Add word"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Language"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Misspelled"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Check word"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Suggest"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Select language"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Load syntax file"
1622 msgstr ""
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Cannot open file %s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1630 #, c-format
1631 msgid "Error in file %s on line %d"
1632 msgstr ""
1634 msgid ""
1635 "The Commander can't change to the directory that\n"
1636 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1637 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1638 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1639 msgstr ""
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1643 msgstr ""
1645 msgid "The shell is already running a command"
1646 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1648 #, c-format
1649 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Set &all"
1653 msgstr ""
1655 msgid "S&kip"
1656 msgstr ""
1658 msgid "&Set"
1659 msgstr ""
1661 msgid "owner"
1662 msgstr ""
1664 msgid "group"
1665 msgstr "گروه"
1667 msgid "other"
1668 msgstr "دیگران"
1670 msgid "Flag"
1671 msgstr "پرچم"
1673 msgid "Chown advanced command"
1674 msgstr ""
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Cannot chown \"%s\"\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1688 msgid "< Default >"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Skins"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Other 8 bit"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Running"
1698 msgstr "در حال اجرا"
1700 msgid "Stopped"
1701 msgstr ""
1703 msgid "&Never"
1704 msgstr ""
1706 msgid "On dum&b terminals"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Alwa&ys"
1710 msgstr ""
1712 msgid "File operations"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Verbose operation"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Compute tota&ls"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Classic pro&gressbar"
1722 msgstr ""
1724 msgid "Mkdi&r autoname"
1725 msgstr ""
1727 msgid "&Preallocate space"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Esc key mode"
1731 msgstr ""
1733 msgid "S&ingle press"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Timeout:"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Pause after run"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Use internal edi&t"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Use internal vie&w"
1746 msgstr ""
1748 msgid "A&sk new file name"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Auto m&enus"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Drop down menus"
1755 msgstr ""
1757 msgid "S&hell patterns"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Co&mplete: show all"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Rotating d&ash"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Cd follows lin&ks"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Sa&fe delete"
1770 msgstr ""
1772 msgid "A&uto save setup"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Configure options"
1776 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1778 msgid "Skin:"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Appearance"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Case &insensitive"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Use panel sort mo&de"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Show mi&ni-status"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Use SI si&ze units"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Mi&x all files"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Show &backup files"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Show &hidden files"
1803 msgstr ""
1805 msgid "&Fast dir reload"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Ma&rk moves down"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Re&verse files only"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Simple s&wap"
1815 msgstr ""
1817 msgid "A&uto save panels setup"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Navigation"
1821 msgstr "جهت یابی"
1823 msgid "L&ynx-like motion"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Pa&ge scrolling"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Mouse page scrolling"
1830 msgstr ""
1832 msgid "File highlight"
1833 msgstr ""
1835 msgid "File &types"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Permissions"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Quick search"
1842 msgstr "جستجوی سریع"
1844 msgid "Panel options"
1845 msgstr "تنظیمات قاب"
1847 msgid "Information"
1848 msgstr "اطلاعات"
1850 msgid ""
1851 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1852 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1853 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1854 "the details."
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Full file list"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Brief file list:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&Long file list"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&User defined:"
1867 msgstr ""
1869 msgid "columns"
1870 msgstr ""
1872 msgid "User &mini status"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Listing mode"
1876 msgstr "روش فهرست کردن"
1878 msgid "Executable &first"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Reverse"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Sort order"
1885 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1887 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1888 #. prefix
1889 msgid "Confirmation|&Delete"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Confirmation|&Execute"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Confirmation|E&xit"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Confirmation"
1908 msgstr "تایید"
1910 msgid "&UTF-8 output"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&Full 8 bits output"
1914 msgstr ""
1916 msgid "&ISO 8859-1"
1917 msgstr ""
1919 msgid "7 &bits"
1920 msgstr ""
1922 msgid "F&ull 8 bits input"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Display bits"
1926 msgstr "بیت‌های نمایش"
1928 msgid "Input / display codepage:"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Directory tree"
1932 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1934 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1935 msgstr ""
1937 msgid "FTP anonymous password:"
1938 msgstr ""
1940 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Always use ftp proxy:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Use ~/.netrc"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Use &passive mode"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Virtual File System Setting"
1956 msgstr ""
1958 msgid "cd"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Quick cd"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Symbolic link filename:"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Symbolic link"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Stop"
1974 msgstr ""
1976 msgid "&Resume"
1977 msgstr "ادامه"
1979 msgid "&Kill"
1980 msgstr "کشتن"
1982 msgid "Background jobs"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Domain:"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Username:"
1993 msgstr "نام کاربری:"
1995 msgid "SMB authentication"
1996 msgstr ""
1998 msgid "set &user ID on execution"
1999 msgstr ""
2001 msgid "set &group ID on execution"
2002 msgstr ""
2004 msgid "stick&y bit"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&read by owner"
2008 msgstr ""
2010 msgid "&write by owner"
2011 msgstr ""
2013 msgid "e&xecute/search by owner"
2014 msgstr ""
2016 msgid "rea&d by group"
2017 msgstr ""
2019 msgid "write by grou&p"
2020 msgstr ""
2022 msgid "execu&te/search by group"
2023 msgstr ""
2025 msgid "read &by others"
2026 msgstr ""
2028 msgid "wr&ite by others"
2029 msgstr ""
2031 msgid "execute/searc&h by others"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Name:"
2035 msgstr "نام:"
2037 msgid "Permissions (octal):"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Owner name:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Group name:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&Marked all"
2047 msgstr ""
2049 msgid "S&et marked"
2050 msgstr ""
2052 msgid "C&lear marked"
2053 msgstr ""
2055 msgid "Chmod command"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Permission"
2059 msgstr "اجازه"
2061 msgid "File"
2062 msgstr "فایل"
2064 msgid "Set &groups"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Set &users"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "نام"
2073 msgid "Owner name"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Group name"
2077 msgstr "نام گروه"
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "اندازه"
2082 msgid "Chown command"
2083 msgstr ""
2085 msgid "User name"
2086 msgstr "نام کاربر"
2088 msgid "<Unknown user>"
2089 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2091 msgid "<Unknown group>"
2092 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2094 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Files tagged, want to cd?"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Cannot change directory"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Filter"
2104 msgstr "فیلتر"
2106 msgid "Set expression for filtering filenames"
2107 msgstr ""
2109 #, c-format
2110 msgid "Link %s to:"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Link"
2114 msgstr "پیوند"
2116 #, c-format
2117 msgid "link: %s"
2118 msgstr "پیوند: %s"
2120 #, c-format
2121 msgid "symlink: %s"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2126 msgstr ""
2128 msgid "View file"
2129 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2131 msgid "Filename:"
2132 msgstr "نام فایل:"
2134 msgid "Filtered view"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Filter command and arguments:"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Edit file"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Create a new Directory"
2144 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2146 msgid "Enter directory name:"
2147 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2149 msgid "Extension file edit"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Which extension file you want to edit?"
2153 msgstr ""
2155 msgid "&System Wide"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Highlighting groups file edit"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Compare directories"
2165 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2167 msgid "Select compare method:"
2168 msgstr ""
2170 msgid "&Quick"
2171 msgstr "سریع"
2173 msgid "&Size only"
2174 msgstr "فقط با اندازه"
2176 msgid "&Thorough"
2177 msgstr "دقیق"
2179 msgid ""
2180 "Both panels should be in the listing mode\n"
2181 "to use this command"
2182 msgstr ""
2184 msgid ""
2185 "Not an xterm or Linux console;\n"
2186 "the panels cannot be toggled."
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "Symlink '%s' points to:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit symlink"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "edit symlink: %s"
2206 msgstr ""
2208 msgid "FTP to machine"
2209 msgstr ""
2211 msgid "SFTP to machine"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Shell link to machine"
2215 msgstr ""
2217 msgid "SMB link to machine"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2225 "files on: (F1 for details)"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Directory scanning"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Setup"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid "Setup saved to %s"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to save setup to %s"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2243 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Cannot read directory contents"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Parameter"
2255 msgstr "پارامتر"
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Cannot create temporary command file\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid " %s%s file error"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2270 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2271 "Commander package."
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "%s file error"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2281 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2282 msgstr ""
2284 msgid "DialogTitle|Copy"
2285 msgstr ""
2287 msgid "DialogTitle|Move"
2288 msgstr ""
2290 msgid "DialogTitle|Delete"
2291 msgstr ""
2293 msgid "FileOperation|Copy"
2294 msgstr ""
2296 msgid "FileOperation|Move"
2297 msgstr ""
2299 msgid "FileOperation|Delete"
2300 msgstr ""
2302 #, no-c-format
2303 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2304 msgstr ""
2306 #, no-c-format
2307 msgid "%o %d %f%m"
2308 msgstr ""
2310 msgid "file"
2311 msgstr "فایل"
2313 msgid "files"
2314 msgstr "فایل‌ها"
2316 msgid "directory"
2317 msgstr "پوشه"
2319 msgid "directories"
2320 msgstr "پوشه‌ها"
2322 msgid "files/directories"
2323 msgstr ""
2325 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2326 msgid " with source mask:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Cannot make the hardlink"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2338 msgid ""
2339 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2340 "\n"
2341 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2347 "%s"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Ski&p all"
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Retry"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2359 "Delete it recursively?"
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Background process:\n"
2365 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2366 "Delete it recursively?"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Non&e"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\"%s\"\n"
2381 "and\n"
2382 "\"%s\"\n"
2383 "are the same file"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "(stalled)"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2505 msgstr ""
2507 msgid "&Keep"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2525 "\"%s\""
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "\"%s\"\n"
2549 "and\n"
2550 "\"%s\"\n"
2551 "are the same directory"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2571 msgstr ""
2573 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2574 msgstr ""
2576 msgid "S&uspend"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Con&tinue"
2580 msgstr "ادامه"
2582 #, c-format
2583 msgid "%d:%02d.%02d"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "ETA %s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid "%.2f MB/s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid "%.2f KB/s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid "%ld B/s"
2600 msgstr ""
2602 msgid "Target file already exists!"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "New     : %s, size %s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid "Existing: %s, size %s"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Overwrite this target?"
2614 msgstr ""
2616 msgid "A&ppend"
2617 msgstr ""
2619 msgid "&Reget"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Overwrite all targets?"
2623 msgstr ""
2625 msgid "&Update"
2626 msgstr "به‌روز رسانی"
2628 msgid "If &size differs"
2629 msgstr ""
2631 msgid "File exists"
2632 msgstr "فایل وجود دارد"
2634 msgid "Background process: File exists"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Files processed: %zu"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Time: %s %s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Time: %s %s (%s)"
2651 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2653 #, c-format
2654 msgid "Time: %s"
2655 msgstr "زمان: %s"
2657 #, c-format
2658 msgid "Time: %s (%s)"
2659 msgstr "زمان: %s (%s)"
2661 #, c-format
2662 msgid " Total: %s "
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid " Total: %s/%s "
2667 msgstr ""
2669 msgid "Source"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Target"
2673 msgstr ""
2675 msgid "Deleting"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Using shell patterns"
2679 msgstr ""
2681 msgid "to:"
2682 msgstr "به:"
2684 msgid "Follow &links"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Preserve &attributes"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Stable symlinks"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Background"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2701 msgstr ""
2703 msgid "&Chdir"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Again"
2707 msgstr "دوباره"
2709 msgid "Pane&lize"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&View - F3"
2713 msgstr "مشاهده - F3"
2715 msgid "&Edit - F4"
2716 msgstr "ویرایش - F4"
2718 #, c-format
2719 msgid "Found: %ld"
2720 msgstr "یافت شد: %ld"
2722 msgid "Malformed regular expression"
2723 msgstr ""
2725 msgid "File name:"
2726 msgstr "نام فایل:"
2728 msgid "&Find recursively"
2729 msgstr ""
2731 msgid "S&kip hidden"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Content:"
2735 msgstr "محتوا:"
2737 msgid "Sea&rch for content"
2738 msgstr ""
2740 msgid "Case sens&itive"
2741 msgstr ""
2743 msgid "A&ll charsets"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Fir&st hit"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Tree"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Find File"
2753 msgstr "جستجوی فایل"
2755 msgid "Start at:"
2756 msgstr "شروع از:"
2758 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2759 msgstr ""
2761 #, c-format
2762 msgid "Grepping in %s"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Finished"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2770 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2771 msgstr[0] ""
2773 msgid "Searching"
2774 msgstr "در حال جستجو"
2776 msgid "Change &to"
2777 msgstr "تغییر به"
2779 msgid "&Free VFSs now"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Refresh"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Add current"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Up"
2789 msgstr "بالا"
2791 msgid "New &group"
2792 msgstr "گروه جدید"
2794 msgid "New &entry"
2795 msgstr ""
2797 msgid "&Insert"
2798 msgstr "درج"
2800 msgid "&Remove"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Active VFS directories"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Directory hotlist"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Top level group"
2813 msgstr "گروه سطح بالا"
2815 msgid "Directory path"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Moving %s"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Directory label"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Append"
2826 msgstr ""
2828 msgid "New hotlist entry"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Directory label:"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Directory path:"
2835 msgstr ""
2837 msgid "New hotlist group"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Name of new group:"
2841 msgstr ""
2843 #, c-format
2844 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2845 msgstr ""
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2850 "Remove it?"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Hotlist Load"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "MC was unable to write %s file,\n"
2859 "your old hotlist entries were not deleted"
2860 msgstr ""
2862 #, c-format
2863 msgid "Label for \"%s\":"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Add to hotlist"
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "Midnight Commander %s"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "File: %s"
2875 msgstr "فایل: %s"
2877 msgid "No node information"
2878 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2880 msgid "Free nodes:"
2881 msgstr "گره‌های آزاد:"
2883 msgid "No space information"
2884 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2886 #, c-format
2887 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2888 msgstr ""
2890 #, c-format
2891 msgid "Type:       %s"
2892 msgstr ""
2894 msgid "non-local vfs"
2895 msgstr ""
2897 #, c-format
2898 msgid "Device:     %s"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid "Filesystem: %s"
2903 msgstr ""
2905 #, c-format
2906 msgid "Accessed:   %s"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Modified:   %s"
2911 msgstr ""
2913 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2914 #, c-format
2915 msgid "Changed:    %s"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2920 msgstr ""
2922 #, c-format
2923 msgid "Size:       %s"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid " (%ld block)"
2928 msgid_plural " (%ld blocks)"
2929 msgstr[0] ""
2931 #, c-format
2932 msgid "Owner:      %s/%s"
2933 msgstr ""
2935 #, c-format
2936 msgid "Links:      %d"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Equal split"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&Menubar visible"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Command &prompt"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Keybar visible"
2957 msgstr ""
2959 msgid "H&intbar visible"
2960 msgstr ""
2962 msgid "&XTerm window title"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Show free space"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Panel split"
2969 msgstr "جداسازی قاب"
2971 msgid "Console output"
2972 msgstr "خروجی کنسول"
2974 msgid "&Vertical"
2975 msgstr "عمودی"
2977 msgid "&Horizontal"
2978 msgstr "افقی"
2980 msgid "Output lines:"
2981 msgstr "خط‌های خروجی:"
2983 msgid "Layout"
2984 msgstr "طرح‌بندی"
2986 msgid "File listin&g"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Quick view"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Info"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Listing mode..."
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Sort order..."
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Filter..."
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Encoding..."
3005 msgstr ""
3007 msgid "FT&P link..."
3008 msgstr ""
3010 msgid "S&hell link..."
3011 msgstr ""
3013 msgid "S&FTP link..."
3014 msgstr ""
3016 msgid "SM&B link..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "Paneli&ze"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Rescan"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&View"
3026 msgstr "مشاهده"
3028 msgid "Vie&w file..."
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Filtered view"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Copy"
3035 msgstr ""
3037 msgid "C&hmod"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Link"
3041 msgstr "پیوند"
3043 msgid "&Symlink"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Relative symlin&k"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Edit s&ymlink"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Ch&own"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Advanced chown"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Rename/Move"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Mkdir"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Quick cd"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Select &group"
3068 msgstr ""
3070 msgid "U&nselect group"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Invert selection"
3074 msgstr ""
3076 msgid "E&xit"
3077 msgstr "خروج"
3079 msgid "&User menu"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Directory tree"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Find file"
3086 msgstr ""
3088 msgid "S&wap panels"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Switch &panels on/off"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Compare directories"
3095 msgstr ""
3097 msgid "C&ompare files"
3098 msgstr ""
3100 msgid "E&xternal panelize"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Show directory s&izes"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Command &history"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Di&rectory hotlist"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Active VFS list"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Background jobs"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Screen lis&t"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Listing format edit"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Edit &extension file"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Edit &menu file"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Configuration..."
3137 msgstr "پیکربندی"
3139 msgid "&Layout..."
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Panel options..."
3143 msgstr "تنظیمات قاب"
3145 msgid "C&onfirmation..."
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Appearance..."
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Display bits..."
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Virtual FS..."
3155 msgstr ""
3157 msgid "Panels:"
3158 msgstr "قاب‌ها:"
3160 #, c-format
3161 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3162 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3163 msgstr[0] ""
3165 msgid "The Midnight Commander"
3166 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3168 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3169 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3171 msgid "&Above"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Left"
3175 msgstr "چپ"
3177 msgid "&Below"
3178 msgstr "زیر"
3180 msgid "&Right"
3181 msgstr "راست"
3183 msgid "ButtonBar|Menu"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|View"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|RenMov"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Memory exhausted!"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3200 msgid "sort|u"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Unsorted"
3204 msgstr ""
3206 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3207 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3208 msgid "sort|n"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Name"
3212 msgstr ""
3214 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3215 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3216 msgid "sort|v"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Version"
3220 msgstr "نسخه"
3222 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3223 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3224 msgid "sort|e"
3225 msgstr ""
3227 msgid "E&xtension"
3228 msgstr ""
3230 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3231 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3232 msgid "sort|s"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Size"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Block Size"
3239 msgstr ""
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 msgid "sort|m"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Modify time"
3247 msgstr ""
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "sort|a"
3252 msgstr ""
3254 msgid "&Access time"
3255 msgstr ""
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 msgid "sort|h"
3260 msgstr ""
3262 msgid "C&hange time"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Perm"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Nl"
3269 msgstr ""
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|i"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Inode"
3277 msgstr ""
3279 msgid "UID"
3280 msgstr ""
3282 msgid "GID"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Owner"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Group"
3289 msgstr "گروه"
3291 msgid "[dev]"
3292 msgstr ""
3294 msgid "UP--DIR"
3295 msgstr ""
3297 msgid "SYMLINK"
3298 msgstr ""
3300 msgid "SUB-DIR"
3301 msgstr ""
3303 msgid "<readlink failed>"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "%s byte"
3308 msgid_plural "%s bytes"
3309 msgstr[0] "%s بایت"
3311 #, c-format
3312 msgid "%s in %d file"
3313 msgid_plural "%s in %d files"
3314 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3316 msgid "Panelize"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Unknown tag on display format:"
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Files only"
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Case sensitive"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Select"
3329 msgstr "انتخاب"
3331 msgid "Unselect"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Do you really want to execute?"
3335 msgstr ""
3337 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Add new"
3341 msgstr ""
3343 msgid "External panelize"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Other command"
3347 msgstr "فرمان دیگر"
3349 msgid "Command"
3350 msgstr "فرمان"
3352 msgid "Add to external panelize"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Enter command label:"
3356 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3358 msgid "Cannot invoke command."
3359 msgstr ""
3361 msgid "Pipe close failed"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Modified git files"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Find rejects after patching"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Find *.orig after patching"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Find SUID and SGID programs"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3382 "%s\n"
3383 msgstr ""
3385 #, c-format
3386 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Cannot stat the destination\n"
3396 "%s"
3397 msgstr ""
3399 #, c-format
3400 msgid "Delete %s?"
3401 msgstr ""
3403 msgid "ButtonBar|Static"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3407 msgstr ""
3409 msgid "ButtonBar|Rescan"
3410 msgstr ""
3412 msgid "ButtonBar|Forget"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3416 msgstr ""
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Cannot write to the %s file:\n"
3421 "%s\n"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Debug"
3425 msgstr "خطایابی"
3427 msgid "ERROR:"
3428 msgstr "خطا:"
3430 msgid "True:"
3431 msgstr "درست:"
3433 msgid "False:"
3434 msgstr "نادرست:"
3436 msgid "Error calling program"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Warning -- ignoring file"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3445 "Using it may compromise your security"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Format error on file Extensions File"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "The %%var macro has no default"
3453 msgstr ""
3455 #, c-format
3456 msgid "The %%var macro has no variable"
3457 msgstr ""
3459 #, c-format
3460 msgid "No suitable entries found in %s"
3461 msgstr ""
3463 msgid "User menu"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Help file format error\n"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3470 msgstr ""
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot find node %s in help file"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Help"
3477 msgstr "کمک"
3479 msgid "ButtonBar|Index"
3480 msgstr ""
3482 msgid "ButtonBar|Prev"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Learn keys"
3486 msgstr "یادگیری کلیدها"
3488 msgid "Teach me a key"
3489 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Please press the %s\n"
3494 "and then wait until this message disappears.\n"
3495 "\n"
3496 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3497 "next to its button.\n"
3498 "\n"
3499 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3500 "and wait as well."
3501 msgstr ""
3503 msgid "Cannot accept this key"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid "You have entered \"%s\""
3508 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3510 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3511 msgid "OK"
3512 msgstr ""
3514 msgid ""
3515 "It seems that all your keys already\n"
3516 "work fine. That's great."
3517 msgstr ""
3519 msgid "&Discard"
3520 msgstr ""
3522 msgid ""
3523 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3524 "All your keys work well."
3525 msgstr ""
3527 msgid ""
3528 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3529 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3530 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Failed to run:\n"
3536 "%s\n"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Home directory path is not absolute"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "Failed while close:\n"
3546 "%s\n"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Choose codepage"
3550 msgstr ""
3552 msgid "-  < No translation >"
3553 msgstr ""
3555 msgid "%b %e  %Y"
3556 msgstr ""
3558 msgid "%b %e %H:%M"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Cannot save file %s:\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3567 msgid ""
3568 "GNU Midnight Commander is already\n"
3569 "running on this terminal.\n"
3570 "Subshell support will be disabled."
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3575 msgstr ""
3577 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3582 msgstr ""
3584 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Using the ncurses library\n"
3588 msgstr ""
3590 msgid "Using the ncursesw library\n"
3591 msgstr ""
3593 msgid "With builtin Editor\n"
3594 msgstr ""
3596 msgid "With optional subshell support\n"
3597 msgstr ""
3599 msgid "With subshell support as default\n"
3600 msgstr ""
3602 msgid "With support for background operations\n"
3603 msgstr ""
3605 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "With mouse support on xterm\n"
3609 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3611 msgid "With support for X11 events\n"
3612 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3614 msgid "With internationalization support\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "With multiple codepages support\n"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid "Virtual File Systems:"
3626 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3628 #, c-format
3629 msgid "Data types:"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Root directory:"
3633 msgstr ""
3635 msgid "System data"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Config directory:"
3639 msgstr ""
3641 msgid "Data directory:"
3642 msgstr ""
3644 msgid "File extension handlers:"
3645 msgstr ""
3647 msgid "VFS plugins and scripts:"
3648 msgstr ""
3650 msgid "User data"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Cache directory:"
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Cannot open cpio archive\n"
3659 "%s"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Premature end of cpio archive\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Inconsistent hardlinks of\n"
3671 "%s\n"
3672 "in cpio archive\n"
3673 "%s"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3683 "%s"
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unexpected end of file\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Cannot open %s archive\n"
3695 "%s"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Inconsistent extfs archive"
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3703 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3705 #, c-format
3706 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3707 msgstr ""
3709 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3710 msgstr ""
3712 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "fish: Password is required for %s"
3717 msgstr ""
3719 msgid "fish: Sending password..."
3720 msgstr ""
3722 msgid "fish: Sending initial line..."
3723 msgstr ""
3725 msgid "fish: Handshaking version..."
3726 msgstr ""
3728 msgid "fish: Getting host info..."
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "fish: Reading directory %s..."
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: done."
3737 msgstr "%s: انجام شد."
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: failure"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid "fish: store %s: sending command..."
3745 msgstr ""
3747 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3748 msgstr ""
3750 msgid "fish: storing file"
3751 msgstr ""
3753 msgid "Aborting transfer..."
3754 msgstr ""
3756 msgid "Error reported after abort."
3757 msgstr ""
3759 msgid "Aborted transfer would be successful."
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "FTP: Password required for %s"
3768 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3770 msgid "ftpfs: sending login name"
3771 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3773 msgid "ftpfs: sending user password"
3774 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3776 #, c-format
3777 msgid "FTP: Account required for user %s"
3778 msgstr ""
3780 msgid "Account:"
3781 msgstr ""
3783 msgid "ftpfs: sending user account"
3784 msgstr ""
3786 msgid "ftpfs: logged in"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3791 msgstr ""
3793 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "ftpfs: %s"
3798 msgstr "ftpfs: %s"
3800 #, c-format
3801 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3802 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3804 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3805 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3807 #, c-format
3808 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3813 msgstr ""
3815 msgid "ftpfs: invalid address family"
3816 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3818 #, c-format
3819 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3820 msgstr ""
3822 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3823 msgstr ""
3825 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3826 msgstr ""
3828 #, c-format
3829 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3830 msgstr ""
3832 msgid "ftpfs: abort failed"
3833 msgstr ""
3835 msgid "ftpfs: CWD failed."
3836 msgstr ""
3838 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Resolving symlink..."
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3846 msgstr ""
3848 msgid "(strict rfc959)"
3849 msgstr ""
3851 msgid "(chdir first)"
3852 msgstr ""
3854 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3855 msgstr ""
3857 msgid "ftpfs: storing file"
3858 msgstr ""
3860 msgid ""
3861 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3862 "Remove password or correct mode"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3872 "%s\n"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3878 "%s\n"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3883 msgstr ""
3885 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3886 msgstr ""
3888 msgid "sftp: Invalid host name."
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "sftp: %s"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "sftp: making connection to %s"
3897 msgstr ""
3899 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3908 msgstr ""
3910 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid "sftp: Enter password for %s "
3915 msgstr ""
3917 msgid "sftp: Password is empty."
3918 msgstr ""
3920 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3921 msgstr ""
3923 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3928 msgstr ""
3930 msgid "sftp: Listing done."
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid "reconnect to %s failed"
3935 msgstr ""
3937 msgid "Authentication failed"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "Error %s creating directory %s"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "Error %s removing directory %s"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "%s opening remote file %s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "%s removing remote file %s"
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid "%s renaming files\n"
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Cannot open tar archive\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3966 msgid "Inconsistent tar archive"
3967 msgstr ""
3969 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "%s\n"
3975 "doesn't look like a tar archive."
3976 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3978 msgid "undelfs: error"
3979 msgstr ""
3981 msgid "not enough memory"
3982 msgstr "حافظه کافی نیست"
3984 msgid "while allocating block buffer"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "open_inode_scan: %d"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "while starting inode scan %d"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4001 msgstr ""
4003 msgid "no more memory while reallocating array"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid "while doing inode scan %d"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "Cannot open file %s"
4012 msgstr ""
4014 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4015 msgstr ""
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4023 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Cannot load block bitmap from:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4032 msgid "vfs_info is not fs!"
4033 msgstr ""
4035 msgid "You have to chdir to extract files first"
4036 msgstr ""
4038 msgid "while iterating over blocks"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "Cannot open file \"%s\""
4043 msgstr ""
4045 msgid "Ext2lib error"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Invalid value"
4049 msgstr "مقدار نامعتبر"
4051 msgid "File was modified. Save with exit?"
4052 msgstr ""
4054 msgid "&Cancel quit"
4055 msgstr ""
4057 msgid ""
4058 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4059 "Save modified file?"
4060 msgstr ""
4062 msgid "&Line number"
4063 msgstr ""
4065 msgid "Pe&rcents"
4066 msgstr ""
4068 msgid "&Decimal offset"
4069 msgstr ""
4071 msgid "He&xadecimal offset"
4072 msgstr ""
4074 msgid "Goto"
4075 msgstr "برو"
4077 msgid "ButtonBar|Ascii"
4078 msgstr ""
4080 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4081 msgstr ""
4083 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ButtonBar|Wrap"
4087 msgstr ""
4089 msgid "ButtonBar|Hex"
4090 msgstr ""
4092 msgid "ButtonBar|Goto"
4093 msgstr ""
4095 msgid "ButtonBar|Raw"
4096 msgstr ""
4098 msgid "ButtonBar|Parse"
4099 msgstr ""
4101 msgid "ButtonBar|Unform"
4102 msgstr ""
4104 msgid "ButtonBar|Format"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Failed to read data from child stdout:\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Error while closing the file:\n"
4116 "%s\n"
4117 "Data may have been written or not"
4118 msgstr ""
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Cannot save file:\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4126 msgid "View: "
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Cannot open \"%s\"\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4135 msgid "Cannot view: not a regular file"
4136 msgstr ""
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "Search done"
4145 msgstr ""
4147 msgid "Continue from beginning?"
4148 msgstr ""
4150 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4151 msgstr ""