2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999.
7 "Project-Id-Version: mc VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-18 22:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
11 "Language-Team: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. The file-name is printed after the ':'
17 #: edit/edit.c:129 edit/edit.c:224 edit/edit.c:231 edit/edit.c:238
18 #: edit/edit.c:245 edit/edit.c:251 edit/edit.c:308 edit/edit.c:344
19 #: edit/editcmd.c:1932 edit/editwidget.c:947 gnome/dir.c:378
20 #: gnome/screen.c:2321 gnome/tree.c:694 gnome/tree.c:700 gnome/wtools.c:225
21 #: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238
22 #: gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
23 #: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:947 src/dir.c:378
24 #: src/screen.c:2321 src/tree.c:694 src/tree.c:700 src/wtools.c:225
29 #: edit/edit.c:129 edit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231
30 msgid " Failed trying to open file for reading: "
31 msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: "
33 #: edit/edit.c:238 gtkedit/edit.c:238
34 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
35 msgstr " Impossible d'obtenir taille et permissions du fichier: "
37 #: edit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:245
38 msgid " Not an ordinary file: "
39 msgstr " Ce n'est pas un fichier ordinaire: "
41 #: edit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:251
42 msgid " File is too large: "
43 msgstr " Fichier trop gros: "
45 #: edit/edit.c:252 gtkedit/edit.c:252
48 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
51 " Augmentez edit.h:MAXBUF et recompilez l'éditeur. "
53 #: edit/edit.c:308 edit/edit.c:344 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
54 msgid " Error allocating memory "
55 msgstr " Erreur d'allocation mémoire "
57 #: edit/edit_key_translator.c:121
59 msgstr " Touches Emacs: "
61 #: edit/edit_key_translator.c:133
62 msgid " Execute Macro "
63 msgstr " Exécuter Macro "
65 #. Input line for a single key press follows the ':'
66 #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:707
67 #: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707
68 msgid " Press macro hotkey: "
69 msgstr " Tapez la touche raccourcis pour la macro: "
71 #: edit/edit_key_translator.c:144
72 msgid " Insert Literal "
73 msgstr " Insérer un Literal "
75 #: edit/edit_key_translator.c:144
76 msgid " Press any key: "
77 msgstr " Appuyez sur une touche: "
79 #: edit/editcmd.c:468 gtkedit/editcmd.c:468
81 msgstr " Enregistrer Sous "
83 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
84 #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
85 #: edit/editcmd.c:1075 gnome/ext.c:297 gnome/file.c:613 gnome/help.c:321
86 #: gnome/main.c:667 gnome/olddnd.c:1681 gnome/screen.c:2079
87 #: gnome/subshell.c:700 gnome/subshell.c:726 gnome/utilunix.c:384
88 #: gnome/utilunix.c:388 gnome/utilunix.c:454 gtkedit/editcmd.c:482
89 #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
90 #: gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:297 src/file.c:613 src/help.c:321
91 #: src/main.c:667 src/screen.c:2079 src/subshell.c:700 src/subshell.c:726
92 #: src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454 vfs/mcfs.c:171
96 #: edit/editcmd.c:483 gtkedit/editcmd.c:483
97 msgid " A file already exists with this name. "
98 msgstr " Un fichier portant le meme nom existe déjà. "
100 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
101 #: edit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:485
105 #: edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:774 edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831
106 #: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:485
107 #: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
108 #: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565
112 #: edit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:501
114 msgstr " Enregistrer Sous "
116 #: edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:2594 gtkedit/editcmd.c:501
117 #: gtkedit/editcmd.c:2594
118 msgid " Error trying to save file. "
119 msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. "
121 #. This heads the delete macro error dialog box
122 #: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:625 edit/editcmd.c:650
123 #: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650
124 msgid " Delete macro "
125 msgstr " Effacer macro "
127 #. 'Open' = load temp file
128 #: edit/editcmd.c:619 gtkedit/editcmd.c:619
129 msgid " Error trying to open temp file "
130 msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire "
132 #. 'Open' = load temp file
133 #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:756
134 #: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756
135 msgid " Error trying to open macro file "
136 msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros "
138 #: edit/editcmd.c:632 edit/editcmd.c:640 edit/editcmd.c:676 edit/editcmd.c:731
139 #: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676
140 #: gtkedit/editcmd.c:731
143 msgstr "touche '%d 0': "
145 #: edit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:651
146 msgid " Error trying to overwrite macro file "
147 msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros "
149 #. This heads the 'Macro' dialog box
150 #: edit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:668
154 #. Input line for a single key press follows the ':'
155 #: edit/editcmd.c:670 gtkedit/editcmd.c:670
156 msgid " Press the macro's new hotkey: "
157 msgstr " Pressez sur la touche a assigner à la macro: "
159 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
160 #: edit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:688
162 msgstr " Enregistrer macro "
164 #: edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:705 gtkedit/editcmd.c:698
165 #: gtkedit/editcmd.c:705
166 msgid " Delete Macro "
167 msgstr " Effacer Macro "
169 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
170 #: edit/editcmd.c:755 gtkedit/editcmd.c:755
172 msgstr " Charger macro "
174 #: edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:771 gtkedit/editcmd.c:769
175 #: gtkedit/editcmd.c:771
176 msgid " Confirm save file? : "
177 msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer? : "
179 #. Buttons to 'Confirm save file' query
180 #: edit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:774
182 msgstr " Enregistrer fichier "
184 #: edit/editcmd.c:774 edit/editwidget.c:1061 edit/gtkedit.c:1293
185 #: gnome/view.c:1968 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061
186 #: gtkedit/gtkedit.c:1293 src/view.c:1968
190 #: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:801
191 #: gtkedit/editcmd.c:831
193 " Current text was modified without a file save. \n"
194 " Continue discards these changes. "
196 " Le fichier courant a été modifié sans avoir été sauvé. \n"
197 " Continuer annule les changements. "
199 #: edit/editcmd.c:801 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:978
200 #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
204 #. Heads the 'Load' file dialog box
205 #: edit/editcmd.c:820 edit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:820
206 #: gtkedit/editcmd.c:834
210 #: edit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:820
211 msgid " Error trying to open file for reading "
212 msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
214 #: edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:978
215 #: gtkedit/editcmd.c:1075
216 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
218 " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
221 #: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
225 #: edit/editcmd.c:1075 gtkedit/editcmd.c:1075
229 #. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
230 #: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1563 gtkedit/editcmd.c:1136
231 #: gtkedit/editcmd.c:1563
232 msgid " Replace with: "
233 msgstr " Remplacer avec: "
235 #. Heads the 'Replace' dialog box
236 #: edit/editcmd.c:1140 edit/editcmd.c:1217 edit/editcmd.c:1467
237 #: edit/editcmd.c:1561 edit/editcmd.c:2094 edit/editcmd.c:2125
238 #: edit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217
239 #: gtkedit/editcmd.c:1467 gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094
240 #: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2127
244 #. Heads the 'Search' dialog box
245 #: edit/editcmd.c:1285 edit/editcmd.c:1461 edit/editcmd.c:2196
246 #: gnome/view.c:1450 gnome/view.c:1540 gnome/view.c:1662 gnome/view.c:1861
247 #: gnome/view.c:1893 gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461
248 #: gtkedit/editcmd.c:2196 src/view.c:1450 src/view.c:1540 src/view.c:1662
249 #: src/view.c:1861 src/view.c:1893
251 msgstr " Rechercher "
253 #. An input line comes after the ':'
254 #: edit/editcmd.c:1335 gtkedit/editcmd.c:1335
255 msgid " Enter search text : "
256 msgstr " Entrez le texte à rechercher : "
258 #: edit/editcmd.c:1342 gtkedit/editcmd.c:1342
259 msgid " Enter replace text : "
260 msgstr " Entrez le texte de substitution : "
262 #: edit/editcmd.c:1346 gtkedit/editcmd.c:1346
263 msgid " Enter argument order : "
264 msgstr " Entrez l'ordre des arguments : "
267 #: edit/editcmd.c:1350 edit/editcmd.c:1351 gtkedit/editcmd.c:1350
268 #: gtkedit/editcmd.c:1351
269 msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
270 msgstr "Entrer l'ordre de remplacement des spécificateurs de format scanf"
272 #. The following are check boxes
273 #: edit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1356
274 msgid " Whole words only "
275 msgstr " Mots entiers seulement "
277 #: edit/editcmd.c:1358 gtkedit/editcmd.c:1358
278 msgid " Case sensitive "
279 msgstr " Respect de la case "
281 #: edit/editcmd.c:1361 gtkedit/editcmd.c:1361
282 msgid " Regular expression "
283 msgstr " Expression régulière "
285 #: edit/editcmd.c:1362 edit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1362
286 #: gtkedit/editcmd.c:1363
287 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
289 "Consultez la page de manuel 'regex' pour savoir comment composer une "
290 "expression regulière"
292 #: edit/editcmd.c:1369 gtkedit/editcmd.c:1369
294 msgstr " Vers le haut "
297 #: edit/editcmd.c:1371 edit/editcmd.c:1372 gtkedit/editcmd.c:1371
298 #: gtkedit/editcmd.c:1372
299 msgid "Warning: Searching backward can be slow"
300 msgstr "Attention: La recherche vers le haut peut être lente"
302 #: edit/editcmd.c:1385 gtkedit/editcmd.c:1385
303 msgid " Prompt on replace "
304 msgstr " Confirmation avant remplacement "
307 #: edit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1387
308 msgid "Ask before making each replacement"
309 msgstr " Confirmation avant chaque remplacement"
311 #: edit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1389
312 msgid " Replace all "
313 msgstr " Tout remplacer "
315 #: edit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1392
316 msgid " Scanf expression "
317 msgstr " Expression scanf "
320 #: edit/editcmd.c:1394 gtkedit/editcmd.c:1394
321 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
322 msgstr "Permet d'entrer une chaine en format C, cf la page de manuel scanf"
325 #: edit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1399
326 msgid "Begin search, Enter"
327 msgstr "Tapez Entrée pour commencer la recherche"
330 #: edit/editcmd.c:1402 gtkedit/editcmd.c:1402
331 msgid "Abort this dialog, Esc"
332 msgstr "Tapez Echap., pour fermer ce dialogue"
334 #. Buttons for the confirm replace dialog box.
335 #: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
339 #: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
343 #: edit/editcmd.c:1565 gtkedit/editcmd.c:1565
345 msgstr "Tout remplacer"
347 #: edit/editcmd.c:1932 gtkedit/editcmd.c:1932
349 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
351 " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
353 #. "Invalid regexp string or scanf string"
354 #: edit/editcmd.c:2096 gtkedit/editcmd.c:2096
355 msgid " Error in replacement format string. "
356 msgstr " Erreur dans la chaine de remplacement de format. "
358 #: edit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2124
360 msgid " %ld replacements made. "
361 msgstr " %ld remplacements effectués. "
363 #: edit/editcmd.c:2127 edit/editcmd.c:2196 gtkedit/editcmd.c:2127
364 #: gtkedit/editcmd.c:2196
365 msgid " Search string not found. "
366 msgstr " Chaine non trouvée. "
368 #. Confirm 'Quit' dialog box
369 #: edit/editcmd.c:2220 edit/editcmd.c:2235 edit/editcmd.c:2238
370 #: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238
374 #: edit/editcmd.c:2221 edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2221
375 #: gtkedit/editcmd.c:2239
377 " Current text was modified without a file save. \n"
380 " Ce texte a été modifié sans etre sauvé. \n"
381 " Sauver en sortant? "
383 #: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
384 msgid " File was modified, Save with exit? "
385 msgstr " Le fichier a été modifié, Sauver et quitter? "
387 #: edit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2235
389 msgstr "Annuler quitter"
391 #: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:256 gnome/file.c:1798 gnome/file.c:2177
392 #: gnome/filegui.c:578 gnome/gcmd.c:108 gnome/hotlist.c:1030 gnome/main.c:822
393 #: gnome/olddnd.c:958 gnome/olddnd.c:1536 gnome/screen.c:2065
394 #: gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727 gnome/tree.c:759 gnome/view.c:408
395 #: gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:256 src/file.c:1798 src/file.c:2177
396 #: src/filegui.c:578 src/hotlist.c:1030 src/main.c:822 src/screen.c:2065
397 #: src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:759 src/view.c:408
401 #: edit/editcmd.c:2235 gnome/cmd.c:256 gnome/file.c:1798 gnome/file.c:2177
402 #: gnome/filegui.c:577 gnome/gcmd.c:108 gnome/hotlist.c:1030 gnome/main.c:822
403 #: gnome/olddnd.c:958 gnome/olddnd.c:1536 gnome/screen.c:2065
404 #: gnome/subshell.c:701 gnome/subshell.c:727 gnome/tree.c:759 gnome/view.c:408
405 #: gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:256 src/file.c:1798 src/file.c:2177
406 #: src/filegui.c:577 src/hotlist.c:1030 src/main.c:822 src/screen.c:2065
407 #: src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:759 src/view.c:408
411 #: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
412 msgid " &Cancel quit "
413 msgstr " &Annuler quitter "
415 #: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
419 #: edit/editcmd.c:2239 gtkedit/editcmd.c:2239
423 #: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2509 gtkedit/editcmd.c:2434
424 #: gtkedit/editcmd.c:2509
425 msgid " Copy to clipboard "
426 msgstr " Copier dans le presse-papiers "
428 #: edit/editcmd.c:2434 edit/editcmd.c:2456 edit/editcmd.c:2509
429 #: edit/editcmd.c:2522 gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456
430 #: gtkedit/editcmd.c:2509 gtkedit/editcmd.c:2522
431 msgid " Unable to save to file. "
432 msgstr " Impossible de sauver dans un fichier. "
434 #: edit/editcmd.c:2456 edit/editcmd.c:2522 gtkedit/editcmd.c:2456
435 #: gtkedit/editcmd.c:2522
436 msgid " Cut to clipboard "
437 msgstr " Couper vers le presse-papiers "
439 #: edit/editcmd.c:2544 edit/editcmd.c:2548 edit/editcmd.c:2553
440 #: edit/editcmd.c:2556 gnome/view.c:1833 gtkedit/editcmd.c:2544
441 #: gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 gtkedit/editcmd.c:2556
444 msgstr " Aller à la ligne "
446 #: edit/editcmd.c:2544 edit/editcmd.c:2548 edit/editcmd.c:2553
447 #: edit/editcmd.c:2556 gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548
448 #: gtkedit/editcmd.c:2553 gtkedit/editcmd.c:2556
449 msgid " Enter line: "
450 msgstr " Entrez la ligne: "
452 #: edit/editcmd.c:2577 edit/editcmd.c:2594 gtkedit/editcmd.c:2577
453 #: gtkedit/editcmd.c:2594
455 msgstr " Sauver le Block "
457 #: edit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2628
458 msgid " Insert File "
459 msgstr " Insérer Fichier "
461 #: edit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2643
462 msgid " Insert file "
463 msgstr " Insérer fichier "
465 #: edit/editcmd.c:2643 gtkedit/editcmd.c:2643
466 msgid " Error trying to insert file. "
467 msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. "
469 #. Not essential to translate
470 #: edit/editcmd.c:2663 gtkedit/editcmd.c:2663
472 msgstr " Trier block "
474 #. Not essential to translate
475 #: edit/editcmd.c:2663 edit/editcmd.c:2717 gtkedit/editcmd.c:2663
476 #: gtkedit/editcmd.c:2717
477 msgid " You must first highlight a block of text. "
478 msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
480 #: edit/editcmd.c:2670 gtkedit/editcmd.c:2670
484 #. Not essential to translate
485 #: edit/editcmd.c:2672 gtkedit/editcmd.c:2672
486 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
487 msgstr " Entrez les options de tri (cf: sort(1)) séparées par des espaces: "
489 #: edit/editcmd.c:2683 edit/editcmd.c:2689 gtkedit/editcmd.c:2683
490 #: gtkedit/editcmd.c:2689
494 #. Not essential to translate
495 #: edit/editcmd.c:2685 gtkedit/editcmd.c:2685
496 msgid " Error trying to execute sort command "
497 msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
499 #. Not essential to translate
500 #: edit/editcmd.c:2691 gtkedit/editcmd.c:2691
501 msgid " Sort returned non-zero: "
502 msgstr " Le code de retour du tri est non nul: "
504 #. Not essential to translate
505 #: edit/editcmd.c:2715 edit/editcmd.c:2745 gtkedit/editcmd.c:2715
506 #: gtkedit/editcmd.c:2745
507 msgid " Process block "
508 msgstr " Process block "
510 #. Not essential to translate
511 #: edit/editcmd.c:2747 gtkedit/editcmd.c:2747
512 msgid " Error trying to stat file "
513 msgstr " Error trying to stat file "
515 #: edit/editcmd.c:2817 gtkedit/editcmd.c:2817
519 #: edit/editmenu.c:56 gtkedit/editmenu.c:56
521 msgstr " Césure automatique "
523 #. Not essential to translate
524 #: edit/editmenu.c:58 gtkedit/editmenu.c:58
525 msgid " Enter line length, 0 for off: "
526 msgstr " Entrez la longueur de ligne, 0 pour désactiver: "
528 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:118
529 #: gtkedit/editmenu.c:134
530 msgid "&Open/load... C-o"
531 msgstr "&Ouvrir/charger.. C-o"
533 #: edit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:119
535 msgstr "&Nouveau C-n"
537 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:121
538 #: gtkedit/editmenu.c:137
542 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:138 gtkedit/editmenu.c:122
543 #: gtkedit/editmenu.c:138
544 msgid "save &As... F12"
545 msgstr "Enregistrer sous.. F12"
547 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:124
548 #: gtkedit/editmenu.c:140
549 msgid "&Insert file... F15"
550 msgstr "&Insérer fichier.. F15"
552 #: edit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:125
553 msgid "copy to &File... C-f"
554 msgstr "copier vers &Fichier... C-f"
556 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:143 gtkedit/editmenu.c:127
557 #: gtkedit/editmenu.c:143
559 msgstr "A Propos... "
561 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:145 gtkedit/editmenu.c:129
562 #: gtkedit/editmenu.c:145
564 msgstr "&Quitter F10"
566 #: edit/editmenu.c:135 gtkedit/editmenu.c:135
568 msgstr "&Nouveau C-x k"
570 #: edit/editmenu.c:141 gtkedit/editmenu.c:141
571 msgid "copy to &File... "
572 msgstr "copier vers &Fichier..."
574 #: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:150
575 #: gtkedit/editmenu.c:167
576 msgid "&Toggle Mark F3"
577 msgstr "&Inverser Marque F3"
579 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168 gtkedit/editmenu.c:151
580 #: gtkedit/editmenu.c:168
581 msgid "&Mark Columns S-F3"
582 msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
584 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170 gtkedit/editmenu.c:153
585 #: gtkedit/editmenu.c:170
586 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
587 msgstr "echange &Insére/écrasemt"
589 #: edit/editmenu.c:155 edit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:155
590 #: gtkedit/editmenu.c:172
594 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:156
595 #: gtkedit/editmenu.c:173
597 msgstr "&Déplacer F6"
599 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174 gtkedit/editmenu.c:157
600 #: gtkedit/editmenu.c:174
602 msgstr "&Supprimer F8"
604 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176 gtkedit/editmenu.c:159
605 #: gtkedit/editmenu.c:176
609 #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:161
610 #: gtkedit/editmenu.c:178
611 msgid "&Beginning C-PgUp"
612 msgstr "dé&But C-PgUp"
614 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179 gtkedit/editmenu.c:162
615 #: gtkedit/editmenu.c:179
619 #: edit/editmenu.c:184 edit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:184
620 #: gtkedit/editmenu.c:191
621 msgid "&Search... F7"
622 msgstr "Rechercher... F7"
624 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192 gtkedit/editmenu.c:185
625 #: gtkedit/editmenu.c:192
626 msgid "search &Again F17"
627 msgstr "Chercher à nouve&Au F17"
629 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193 gtkedit/editmenu.c:186
630 #: gtkedit/editmenu.c:193
631 msgid "&Replace... F4"
632 msgstr "&Remplacer... F4"
634 #: edit/editmenu.c:198 edit/editmenu.c:220 gtkedit/editmenu.c:198
635 #: gtkedit/editmenu.c:220
636 msgid "&Goto line... M-l"
637 msgstr "Aller à la ligne... M-l"
639 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:200
640 #: gtkedit/editmenu.c:222
641 msgid "insert &Literal... C-q"
642 msgstr "insérer un &Literal... C-q"
644 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:202
645 #: gtkedit/editmenu.c:224
646 msgid "&Refresh screen C-l"
647 msgstr "&Rafraichir l'écran C-l"
649 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:204
650 #: gtkedit/editmenu.c:226
651 msgid "&Start record macro C-r"
652 msgstr "Commencer à enregistrer une macro C-r"
654 #: edit/editmenu.c:205 edit/editmenu.c:227 gtkedit/editmenu.c:205
655 #: gtkedit/editmenu.c:227
656 msgid "&Finish record macro... C-r"
657 msgstr "Terminer l'enregistrement de macro... C-r"
659 #: edit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:206
660 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
661 msgstr "&Exécuter macro... C-a, TOUCHE"
663 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:229 gtkedit/editmenu.c:207
664 #: gtkedit/editmenu.c:229
665 msgid "delete macr&O... "
666 msgstr "effacer macr&O... "
668 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:209
669 #: gtkedit/editmenu.c:231
670 msgid "insert &Date/time "
671 msgstr "insérer &Date/heure "
673 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:233 gtkedit/editmenu.c:211
674 #: gtkedit/editmenu.c:233
675 msgid "format p&Aragraph M-p"
676 msgstr "formater p&Aragraphe M-p"
678 #: edit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:212
679 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
680 msgstr "correction orthographique 'is&Pell' C-p"
682 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:235 gtkedit/editmenu.c:213
683 #: gtkedit/editmenu.c:235
685 msgstr "&Trier... M-t"
687 #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:236 gtkedit/editmenu.c:214
688 #: gtkedit/editmenu.c:236
689 msgid "'indent' &C Formatter F19"
690 msgstr "Formatteur &C 'indent' F19"
692 #: edit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:215
696 #: edit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:228
697 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
698 msgstr "&Exécuter macro... C-x e, TOUCHE"
700 #: edit/editmenu.c:234 gtkedit/editmenu.c:234
701 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
702 msgstr "correction orthographique 'is&Pell' M-$"
704 #: edit/editmenu.c:243 edit/editmenu.c:252 gtkedit/editmenu.c:243
705 #: gtkedit/editmenu.c:252
707 msgstr "&Général... "
709 #: edit/editmenu.c:244 edit/editmenu.c:253 gtkedit/editmenu.c:244
710 #: gtkedit/editmenu.c:253
711 msgid "&Save mode..."
712 msgstr "Mode &Sauvegarde..."
714 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255 gnome/main.c:1304
715 #: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1304
717 msgstr "Présentation..."
719 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
720 #: edit/editmenu.c:265 edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:391
721 #: gnome/chmod.c:165 gnome/chown.c:132 gtkedit/editmenu.c:265
722 #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391 src/chmod.c:165
727 #: edit/editmenu.c:266 edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:407
728 #: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
732 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:267
733 #: gtkedit/editmenu.c:276
735 msgstr " Cherch/Rempl "
737 #: edit/editmenu.c:268 edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:442
738 #: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442
742 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:269
743 #: gtkedit/editmenu.c:278
747 #: edit/editmenu.c:392 gtkedit/editmenu.c:392
749 msgstr "Ouvrir...\tC-o"
751 #: edit/editmenu.c:393 gtkedit/editmenu.c:393
753 msgstr "Nouveau\tC-n"
755 #: edit/editmenu.c:395 gtkedit/editmenu.c:395
759 #: edit/editmenu.c:396 gtkedit/editmenu.c:396
760 msgid "Save as...\tF12"
761 msgstr "Enregistrer sous...\tF12"
763 #: edit/editmenu.c:398 gtkedit/editmenu.c:398
764 msgid "Insert file...\tF15"
765 msgstr "Insérer fichier...\tF15"
767 #: edit/editmenu.c:399 gtkedit/editmenu.c:399
768 msgid "Copy to file...\tC-f"
769 msgstr "Copier vers fichier...\tC-f"
772 #: edit/editmenu.c:402 gtkedit/editmenu.c:402
773 msgid "Disk operations"
774 msgstr "Opérations disque"
776 #: edit/editmenu.c:408 gtkedit/editmenu.c:408
777 msgid "Toggle mark\tF3"
778 msgstr "Echange Marque\tF3"
780 #: edit/editmenu.c:409 gtkedit/editmenu.c:409
781 msgid "Toggle mark columns\tC-b"
782 msgstr "Echange Marque\tC-b"
784 #: edit/editmenu.c:411 gtkedit/editmenu.c:411
785 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
786 msgstr "Echange insére/écrasement\tIns"
788 #: edit/editmenu.c:413 gtkedit/editmenu.c:413
789 msgid "Copy block to cursor\tF5"
792 #: edit/editmenu.c:414 gtkedit/editmenu.c:414
793 msgid "Move block to cursor\tF6"
796 #: edit/editmenu.c:415 gtkedit/editmenu.c:415
797 msgid "Delete block\tF8/C-Del"
798 msgstr "Effacer block\tF8/C-Del"
800 #: edit/editmenu.c:417 gtkedit/editmenu.c:417
801 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
802 msgstr "Copier le block dans le presse-papier\tC-Ins"
804 #: edit/editmenu.c:418 gtkedit/editmenu.c:418
805 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
806 msgstr "Couper le block vers le presse-papier\tS-Del"
808 #: edit/editmenu.c:419 gtkedit/editmenu.c:419
809 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
810 msgstr "Coller le block du presse-papier\tS-Ins"
812 #: edit/editmenu.c:420 gtkedit/editmenu.c:420
813 msgid "Selection history\tM-Ins"
814 msgstr "Historique de la sélection\tM-Ins"
816 #: edit/editmenu.c:422 gtkedit/editmenu.c:422
817 msgid "Undo\tC-BackSpace"
821 #: edit/editmenu.c:425 gtkedit/editmenu.c:425
822 msgid "Manipulating blocks of text"
823 msgstr "Manipulation de blocs de texte"
825 #: edit/editmenu.c:430 gtkedit/editmenu.c:430
826 msgid " Srch/Replce "
827 msgstr " Chercher/Remplacer "
829 #: edit/editmenu.c:431 gtkedit/editmenu.c:431
830 msgid "Search...\tF7"
831 msgstr "Rechercher...\tF7"
833 #: edit/editmenu.c:432 gtkedit/editmenu.c:432
834 msgid "Search again\tF17"
835 msgstr "Chercher à nouveau\tF17"
837 #: edit/editmenu.c:433 gtkedit/editmenu.c:433
838 msgid "Replace...\tF4"
839 msgstr "Remplacer...\tF4"
841 #: edit/editmenu.c:434 gtkedit/editmenu.c:434
842 msgid "Replace again\tF14"
843 msgstr "Remplacer à nouveau\tF14"
846 #: edit/editmenu.c:437 gtkedit/editmenu.c:437
847 msgid "Search for and replace text"
848 msgstr "Chercher et remplacer texte"
850 #: edit/editmenu.c:443 gtkedit/editmenu.c:443
851 msgid "Goto line...\tM-l"
852 msgstr "Aller à la ligne...\tM-l"
854 #: edit/editmenu.c:445 gtkedit/editmenu.c:445
855 msgid "Start record macro\tC-r"
856 msgstr "Commencer à enregistrer une macro\tC-r"
858 #: edit/editmenu.c:446 gtkedit/editmenu.c:446
859 msgid "Finish record macro...\tC-r"
860 msgstr "Terminer l'enregistrement de macro...\tC-r"
862 #: edit/editmenu.c:447 gtkedit/editmenu.c:447
863 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
864 msgstr "Exécuter macro...\tC-a, TOUCHE"
866 #: edit/editmenu.c:448 gtkedit/editmenu.c:448
867 msgid "Delete macro...\t"
868 msgstr "Effacer macro...\t"
870 #: edit/editmenu.c:450 gtkedit/editmenu.c:450
871 msgid "Insert date/time\tC-d"
872 msgstr "Insérer date/heure\tC-d"
874 #: edit/editmenu.c:451 gtkedit/editmenu.c:451
875 msgid "Format paragraph\tM-p"
876 msgstr "Formater paragraphe\tM-p"
878 #: edit/editmenu.c:453 gtkedit/editmenu.c:453
879 msgid "Refresh display\tC-l"
880 msgstr "Rafraichir l'affichage\tC-l"
883 #: edit/editmenu.c:456 gtkedit/editmenu.c:456
884 msgid "Macros and internal commands"
885 msgstr "Macros et commandes internes"
887 #: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
891 #: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
892 msgid "Dynamic paragraphing"
893 msgstr "Paragraphage automatique"
895 #: edit/editoptions.c:37 gtkedit/editoptions.c:37
896 msgid "Type writer wrap"
897 msgstr "Césure \"machine à écrire\""
900 #: edit/editoptions.c:100 gtkedit/editoptions.c:100
902 msgstr "Mode de césure"
905 #: edit/editoptions.c:106 gtkedit/editoptions.c:106
906 msgid "Key emulation"
907 msgstr "Emulation de touches"
909 #. Not essential to translate
910 #: edit/editwidget.c:310 gtkedit/editwidget.c:310
911 msgid "Error initialising editor.\n"
912 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur.\n"
914 #: edit/editwidget.c:1060 edit/gtkedit.c:1365 gnome/help.c:809
915 #: gnome/main.c:1670 gnome/screen.c:2299 gnome/screen.c:2329 gnome/tree.c:1022
916 #: gnome/view.c:1963 gtkedit/editwidget.c:1060 gtkedit/gtkedit.c:1365
917 #: src/help.c:809 src/main.c:1670 src/screen.c:2299 src/screen.c:2329
918 #: src/tree.c:1022 src/view.c:1963
922 #: edit/editwidget.c:1062 gtkedit/editwidget.c:1062
926 #: edit/editwidget.c:1063 gtkedit/editwidget.c:1063
930 #: edit/editwidget.c:1064 edit/gtkedit.c:1315 gnome/gdialogs.c:514
931 #: gnome/olddnd.c:649 gnome/screen.c:2303 gnome/screen.c:2333
932 #: gnome/tree.c:1028 gtkedit/editwidget.c:1064 gtkedit/gtkedit.c:1315
933 #: src/screen.c:2303 src/screen.c:2333 src/tree.c:1028
937 #: edit/editwidget.c:1065 gnome/gdialogs.c:517 gnome/olddnd.c:655
938 #: gtkedit/editwidget.c:1065
942 #: edit/editwidget.c:1066 gnome/view.c:1976 gtkedit/editwidget.c:1066
947 #: edit/editwidget.c:1067 gnome/gpopup.c:220 gnome/gpopup.c:232
948 #: gnome/olddnd.c:957 gnome/screen.c:2306 gnome/screen.c:2336
949 #: gtkedit/editwidget.c:1067 src/screen.c:2306 src/screen.c:2336
953 #: edit/editwidget.c:1069 gnome/main.c:1672 gtkedit/editwidget.c:1069
958 #: edit/editwidget.c:1070 gnome/help.c:821 gnome/main.c:1673 gnome/view.c:1965
959 #: gnome/view.c:1985 gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:821 src/main.c:1673
960 #: src/view.c:1965 src/view.c:1985
964 #: edit/gtkedit.c:107 gtkedit/gtkedit.c:107
965 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
966 msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
968 #: edit/gtkedit.c:798 gtkedit/gtkedit.c:798
970 "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
972 "gtkedit.c: la variable d'environnement HOME n'est pas positionnée et il n'y "
973 "a pas d'entrées dans /etc/passwd - abandon\n"
975 #: edit/gtkedit.c:1286 gtkedit/gtkedit.c:1286
977 msgstr "Ouvrir/Charger"
979 #: edit/gtkedit.c:1286 gtkedit/gtkedit.c:1286
980 msgid "Load a different/new file"
981 msgstr "Ouvrir un autre/nouveau fichier"
983 #: edit/gtkedit.c:1289 gtkedit/gtkedit.c:1289
987 #: edit/gtkedit.c:1289 gtkedit/gtkedit.c:1289
988 msgid "Clear the edit buffer"
989 msgstr "Vider le tampon d'édition"
991 #: edit/gtkedit.c:1293 gtkedit/gtkedit.c:1293
992 msgid "Save the current edit buffer to filename"
993 msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
995 #: edit/gtkedit.c:1296 gtkedit/gtkedit.c:1296
997 msgstr "Enregistrer Sous"
999 #: edit/gtkedit.c:1296 gtkedit/gtkedit.c:1296
1000 msgid "Save the current edit buffer as filename"
1001 msgstr "Enregistrer le tampon d'édition courant dans un fichier"
1003 #: edit/gtkedit.c:1300 gtkedit/gtkedit.c:1300
1005 msgstr "Insérer Fichier"
1007 #: edit/gtkedit.c:1300 gtkedit/gtkedit.c:1300
1008 msgid "Insert text from a file"
1009 msgstr "Insérer du texte à partir d'un fichier"
1011 #: edit/gtkedit.c:1303 gtkedit/gtkedit.c:1303
1012 msgid "Copy to file"
1013 msgstr "Copier dans un fichier"
1015 #: edit/gtkedit.c:1303 gtkedit/gtkedit.c:1303
1016 msgid "copy a block to a file"
1017 msgstr "copier un bloc dans un fichier"
1019 #: edit/gtkedit.c:1307 gtkedit/gtkedit.c:1307
1023 #: edit/gtkedit.c:1307 gtkedit/gtkedit.c:1307
1025 msgstr "Quiter l'éditeur"
1027 #: edit/gtkedit.c:1315 gtkedit/gtkedit.c:1315
1028 msgid "Copy selection to clipboard"
1029 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
1031 #: edit/gtkedit.c:1318 gtkedit/gtkedit.c:1318
1035 #: edit/gtkedit.c:1318 gtkedit/gtkedit.c:1318
1036 msgid "Cut selection to clipboard"
1037 msgstr "Couper vers le presse-papiers"
1039 #: edit/gtkedit.c:1321 gtkedit/gtkedit.c:1321
1043 #: edit/gtkedit.c:1321 gtkedit/gtkedit.c:1321
1044 msgid "Paste clipboard"
1045 msgstr "Coller le presse-papiers"
1047 #: edit/gtkedit.c:1325 gtkedit/gtkedit.c:1325
1051 #: edit/gtkedit.c:1325 gtkedit/gtkedit.c:1325
1052 msgid "Go back in time one key press"
1055 #: edit/gtkedit.c:1333 gtkedit/gtkedit.c:1333
1059 #: edit/gtkedit.c:1333 gtkedit/gtkedit.c:1333
1060 msgid "Find string/regular expression"
1061 msgstr "Rechercher chaine/expression régulière"
1063 #: edit/gtkedit.c:1336 gtkedit/gtkedit.c:1336
1065 msgstr "Chercher à nouveau"
1067 #: edit/gtkedit.c:1336 gtkedit/gtkedit.c:1336
1068 msgid "Repeat most recent search"
1069 msgstr "Répéter la recherche la plus récente"
1071 #: edit/gtkedit.c:1339 edit/gtkedit.c:1364 gtkedit/gtkedit.c:1339
1072 #: gtkedit/gtkedit.c:1364
1073 msgid "Search/Replace"
1074 msgstr "Chercher/Remplacer"
1076 #: edit/gtkedit.c:1339 gtkedit/gtkedit.c:1339
1077 msgid "Find and replace text/regular expressions"
1078 msgstr "Rechercher et remplacer une chaine/expression régulière"
1080 #: edit/gtkedit.c:1348 gtkedit/gtkedit.c:1348
1082 msgstr "A Propos..."
1084 #: edit/gtkedit.c:1348 gtkedit/gtkedit.c:1348
1085 msgid "Info about Mcedit"
1086 msgstr "Information sur Mcedit"
1088 #: edit/gtkedit.c:1362 gnome/filegui.c:409 gtkedit/gtkedit.c:1362
1089 #: src/filegui.c:409
1093 #: edit/gtkedit.c:1363 gnome/gpopup.c:207 gnome/screen.c:2302
1094 #: gnome/screen.c:2332 gnome/view.c:1972 gtkedit/gtkedit.c:1363
1095 #: src/screen.c:2302 src/screen.c:2332 src/view.c:1972
1099 #: edit/syntax.c:3180 edit/syntax.c:3187 gtkedit/syntax.c:3180
1100 #: gtkedit/syntax.c:3187
1101 msgid " Load syntax file "
1102 msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
1104 #: edit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3180
1105 msgid " File access error "
1106 msgstr " erreur d'acces au fichier "
1108 #: edit/syntax.c:3186 gtkedit/syntax.c:3186
1110 msgid " Syntax error in file %s on line %d "
1111 msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s à la ligne %d "
1113 #: gnome/achown.c:73 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:283 gnome/boxes.c:380
1114 #: gnome/boxes.c:468 gnome/boxes.c:648 gnome/boxes.c:731 gnome/boxes.c:785
1115 #: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:859 gnome/filegui.c:795
1116 #: gnome/find.c:156 gnome/hotlist.c:141 gnome/hotlist.c:813
1117 #: gnome/hotlist.c:906 gnome/layout.c:373 gnome/learn.c:61 gnome/option.c:145
1118 #: gnome/panelize.c:90 gnome/view.c:408 gnome/wtools.c:114 gnome/wtools.c:389
1119 #: gnome/wtools.c:562 gnome/wtools.c:643 src/achown.c:73 src/boxes.c:143
1120 #: src/boxes.c:283 src/boxes.c:380 src/boxes.c:468 src/boxes.c:648
1121 #: src/boxes.c:731 src/boxes.c:785 src/chmod.c:115 src/chown.c:81
1122 #: src/cmd.c:859 src/filegui.c:795 src/find.c:156 src/hotlist.c:141
1123 #: src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:906 src/layout.c:373 src/learn.c:61
1124 #: src/option.c:145 src/panelize.c:90 src/view.c:408 src/wtools.c:114
1125 #: src/wtools.c:389 src/wtools.c:562 src/wtools.c:643
1129 #: gnome/achown.c:74 gnome/chmod.c:116 gnome/chown.c:82 src/achown.c:74
1130 #: src/chmod.c:116 src/chown.c:82
1134 #: gnome/achown.c:75 src/achown.c:75
1138 #: gnome/achown.c:76 gnome/chmod.c:120 gnome/chown.c:85 src/achown.c:76
1139 #: src/chmod.c:120 src/chown.c:85
1141 msgstr "Appliquer &a tous"
1143 #: gnome/achown.c:364 gnome/achown.c:371 src/achown.c:364 src/achown.c:371
1145 msgstr "propriétaire"
1147 #: gnome/achown.c:366 gnome/achown.c:373 src/achown.c:366 src/achown.c:373
1151 #: gnome/achown.c:368 src/achown.c:368
1155 #: gnome/achown.c:376 src/achown.c:376
1159 #: gnome/achown.c:378 src/achown.c:378
1163 #: gnome/achown.c:380 src/achown.c:380
1167 #: gnome/achown.c:385 src/achown.c:385
1172 #: gnome/achown.c:393 src/achown.c:393
1173 msgid " Chown advanced command "
1174 msgstr " Commande chown avancée "
1176 #: gnome/achown.c:631 gnome/achown.c:647 gnome/achown.c:710 gnome/chmod.c:286
1177 #: gnome/chmod.c:371 src/achown.c:631 src/achown.c:647 src/achown.c:710
1178 #: src/chmod.c:286 src/chmod.c:371
1181 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
1184 " Impossible le changer les droits d'accés de %s \n"
1187 #: gnome/achown.c:636 gnome/achown.c:651 gnome/achown.c:714 gnome/chown.c:225
1188 #: gnome/chown.c:347 src/achown.c:636 src/achown.c:651 src/achown.c:714
1189 #: src/chown.c:225 src/chown.c:347
1192 " Couldn't chown \"%s\" \n"
1195 " Impossible de changer le propriétaire de %s \n"
1198 #: gnome/achown.c:668 gnome/achown.c:672 gnome/chmod.c:321 gnome/chmod.c:325
1199 #: gnome/chown.c:262 gnome/chown.c:266 gnome/panelize.c:304 gnome/user.c:628
1200 #: src/achown.c:668 src/achown.c:672 src/chmod.c:321 src/chmod.c:325
1201 #: src/chown.c:262 src/chown.c:266 src/panelize.c:304 src/user.c:628
1205 #: gnome/achown.c:669 src/achown.c:669
1206 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
1207 msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un extfs "
1209 #: gnome/achown.c:673 src/achown.c:673
1210 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
1211 msgstr " Je ne peut pas utiliser le Chown Avancé sur un tarfs "
1213 #: gnome/background.c:180 src/background.c:180
1214 msgid "Background process:"
1215 msgstr "Tâche de fond:"
1217 #: gnome/background.c:286 gnome/file.c:2120 src/background.c:286
1219 msgid " Background process error "
1220 msgstr " Erreur de tâche de fond "
1222 #: gnome/background.c:293 src/background.c:293
1223 msgid " Child died unexpectedly "
1224 msgstr " Terminaison inattendue du processus fils"
1226 #: gnome/background.c:295 src/background.c:295
1227 msgid " Unknown error in child "
1228 msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
1230 #: gnome/background.c:310 src/background.c:310
1231 msgid " Background protocol error "
1232 msgstr " Erreur de protocole de fond "
1234 #: gnome/background.c:311 src/background.c:311
1236 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1237 " than we can handle. \n"
1238 msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramétres que je peux gérer. \n"
1240 #: gnome/boxes.c:67 src/boxes.c:67
1241 msgid " Listing mode "
1242 msgstr " Mode de listage "
1244 #: gnome/boxes.c:72 src/boxes.c:72
1245 msgid "&Full file list"
1246 msgstr "liste des &Fichiers compléte"
1248 #: gnome/boxes.c:73 src/boxes.c:73
1249 msgid "&Brief file list"
1250 msgstr "liste des fichiers &Bréve"
1252 #: gnome/boxes.c:74 src/boxes.c:74
1253 msgid "&Long file list"
1254 msgstr "&Liste des fichiers longue"
1256 #: gnome/boxes.c:75 src/boxes.c:75
1257 msgid "&User defined:"
1258 msgstr "défini par l'&Utilisateur:"
1260 #: gnome/boxes.c:76 src/boxes.c:76
1262 msgstr "Vue par &Icones"
1264 #: gnome/boxes.c:141 src/boxes.c:141
1265 msgid "user &Mini status"
1268 #: gnome/boxes.c:142 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:382 gnome/boxes.c:470
1269 #: gnome/boxes.c:650 gnome/boxes.c:732 gnome/boxes.c:787 gnome/boxes.c:898
1270 #: gnome/filegui.c:812 gnome/find.c:156 gnome/gtools.c:103 gnome/layout.c:372
1271 #: gnome/option.c:144 gnome/wtools.c:292 gnome/wtools.c:564 src/boxes.c:142
1272 #: src/boxes.c:282 src/boxes.c:382 src/boxes.c:470 src/boxes.c:650
1273 #: src/boxes.c:732 src/boxes.c:787 src/boxes.c:898 src/filegui.c:812
1274 #: src/find.c:156 src/layout.c:372 src/option.c:144 src/wtools.c:292
1279 #: gnome/boxes.c:190 src/boxes.c:190
1280 msgid "Listing mode"
1281 msgstr "Mode de listage"
1283 #: gnome/boxes.c:284 src/boxes.c:284
1287 #: gnome/boxes.c:285 src/boxes.c:285
1288 msgid "case sensi&tive"
1289 msgstr "respec&t de la case "
1291 #: gnome/boxes.c:286 src/boxes.c:286
1293 msgstr "Ordre de tri"
1295 #: gnome/boxes.c:385 src/boxes.c:385
1296 msgid " confirm &Exit "
1297 msgstr " confirm&Er Quitter "
1299 #: gnome/boxes.c:387 src/boxes.c:387
1300 msgid " confirm e&Xecute "
1301 msgstr " confirmer e&Xécuter "
1303 #: gnome/boxes.c:389 src/boxes.c:389
1304 msgid " confirm o&Verwrite "
1305 msgstr " confirmer recou&Vrir "
1307 #: gnome/boxes.c:391 src/boxes.c:391
1308 msgid " confirm &Delete "
1309 msgstr " confirmer &Délétion "
1311 #: gnome/boxes.c:397 src/boxes.c:397
1312 msgid " Confirmation "
1313 msgstr " Confirmation "
1315 #: gnome/boxes.c:465 src/boxes.c:465
1316 msgid "Full 8 bits output"
1317 msgstr "Sortie 8 bits"
1319 #: gnome/boxes.c:465 src/boxes.c:465
1323 #: gnome/boxes.c:465 src/boxes.c:465
1327 #: gnome/boxes.c:472 src/boxes.c:472
1328 msgid "F&ull 8 bits input"
1331 #: gnome/boxes.c:480 src/boxes.c:480
1332 msgid " Display bits "
1335 #: gnome/boxes.c:655 src/boxes.c:655
1336 msgid "&Always use ftp proxy"
1337 msgstr "&Toujours utiliser la proxy ftp"
1339 #: gnome/boxes.c:657 src/boxes.c:657
1343 #: gnome/boxes.c:661 src/boxes.c:661
1344 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1345 msgstr "délai d'expiration du cache pour ftpfs"
1347 #: gnome/boxes.c:665 src/boxes.c:665
1348 msgid "ftp anonymous password:"
1349 msgstr "mot de passe pour ftp anonyme:"
1351 #: gnome/boxes.c:672 src/boxes.c:672
1352 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1353 msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
1355 #: gnome/boxes.c:678 src/boxes.c:678
1356 msgid " Virtual File System Setting "
1357 msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel "
1359 #: gnome/boxes.c:744 src/boxes.c:744
1363 #. want cd like completion
1364 #: gnome/boxes.c:749 src/boxes.c:749
1368 #: gnome/boxes.c:805 src/boxes.c:805
1369 msgid "Symbolic link filename:"
1370 msgstr "Nom du lien symbolique:"
1372 #: gnome/boxes.c:807 src/boxes.c:807
1373 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1374 msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer):"
1376 #: gnome/boxes.c:836 src/boxes.c:836
1380 #: gnome/boxes.c:837 gnome/find.c:676 src/boxes.c:837 src/find.c:676
1384 #: gnome/boxes.c:895 src/boxes.c:895
1388 #: gnome/boxes.c:896 src/boxes.c:896
1392 #: gnome/boxes.c:897 src/boxes.c:897
1396 #: gnome/boxes.c:936 src/boxes.c:936
1397 msgid "Background Jobs"
1398 msgstr "Tâches de fond"
1400 #: gnome/chmod.c:96 src/chmod.c:96
1401 msgid "execute/search by others"
1402 msgstr "exécution/recherche par les autres"
1404 #: gnome/chmod.c:97 src/chmod.c:97
1405 msgid "write by others"
1406 msgstr "écriture par les autres"
1408 #: gnome/chmod.c:98 src/chmod.c:98
1409 msgid "read by others"
1410 msgstr "lecture par les autres"
1412 #: gnome/chmod.c:99 src/chmod.c:99
1413 msgid "execute/search by group"
1414 msgstr "exécution/recherche par le groupe"
1416 #: gnome/chmod.c:100 src/chmod.c:100
1417 msgid "write by group"
1418 msgstr "écriture par le groupe"
1420 #: gnome/chmod.c:101 src/chmod.c:101
1421 msgid "read by group"
1422 msgstr "lecture par le groupe"
1424 #: gnome/chmod.c:102 src/chmod.c:102
1425 msgid "execute/search by owner"
1426 msgstr "exécution/recherche par le propriétaire"
1428 #: gnome/chmod.c:103 src/chmod.c:103
1429 msgid "write by owner"
1430 msgstr "écriture par le propriétaire"
1432 #: gnome/chmod.c:104 src/chmod.c:104
1433 msgid "read by owner"
1434 msgstr "lecture par le propriétaire"
1436 #: gnome/chmod.c:105 src/chmod.c:105
1440 #: gnome/chmod.c:106 src/chmod.c:106
1441 msgid "set group ID on execution"
1442 msgstr "positionner l'ID groupe pour l'exécution"
1444 #: gnome/chmod.c:107 src/chmod.c:107
1445 msgid "set user ID on execution"
1446 msgstr "positionner l'ID utilisateur pour l'exécution"
1448 #: gnome/chmod.c:117 src/chmod.c:117
1449 msgid "C&lear marked"
1452 #: gnome/chmod.c:118 src/chmod.c:118
1456 #: gnome/chmod.c:119 src/chmod.c:119
1458 msgstr "Tous &Marqués"
1460 #: gnome/chmod.c:151 gnome/gcmd.c:217 gnome/screen.c:442 src/chmod.c:151
1465 #: gnome/chmod.c:153 src/chmod.c:153
1466 msgid "Permissions (Octal)"
1467 msgstr "Permissions (Octal)"
1469 #: gnome/chmod.c:155 src/chmod.c:155
1471 msgstr "Nom du propriétaire"
1473 #: gnome/chmod.c:157 src/chmod.c:157
1475 msgstr "Nom du groupe"
1477 #: gnome/chmod.c:161 src/chmod.c:161
1478 msgid " Chmod command "
1479 msgstr " Commande chmod "
1481 #: gnome/chmod.c:163 gnome/chown.c:122 src/chmod.c:163 src/chown.c:122
1482 msgid " Permission "
1483 msgstr " Permission "
1485 #: gnome/chmod.c:170 src/chmod.c:170
1486 msgid "Use SPACE to change"
1487 msgstr "Utilisez ESPACE pour changer"
1489 #: gnome/chmod.c:172 src/chmod.c:172
1490 msgid "an option, ARROW KEYS"
1491 msgstr "une option, les FLECHES DE DIRECTION"
1493 #: gnome/chmod.c:174 src/chmod.c:174
1494 msgid "to move between options"
1495 msgstr "pour passer d'une option à l'autre"
1497 #: gnome/chmod.c:176 src/chmod.c:176
1498 msgid "and T or INS to mark"
1499 msgstr "et T ou INSER pour marquer"
1501 #: gnome/chmod.c:234 src/chmod.c:234
1502 msgid "Chmod command"
1503 msgstr "Commande chmod"
1505 #: gnome/chmod.c:322 src/chmod.c:322
1506 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
1507 msgstr " Je ne peut pas utiliser la commande Chmod sur un extfs "
1509 #: gnome/chown.c:83 src/chown.c:83
1513 #: gnome/chown.c:84 src/chown.c:84
1517 #: gnome/chown.c:114 src/chown.c:114
1521 #: gnome/chown.c:116 src/chown.c:116
1522 msgid " Owner name "
1523 msgstr " Nom du propriétaire "
1525 #: gnome/chown.c:118 gnome/chown.c:130 src/chown.c:118 src/chown.c:130
1526 msgid " Group name "
1527 msgstr " Nom du groupe "
1529 #: gnome/chown.c:120 src/chown.c:120
1533 #: gnome/chown.c:126 src/chown.c:126
1534 msgid " Chown command "
1535 msgstr " Commande chown "
1537 #: gnome/chown.c:128 src/chown.c:128
1539 msgstr " Nom de l'utilisateur "
1541 #: gnome/chown.c:194 src/chown.c:194
1542 msgid "<Unknown user>"
1545 #. add fields for unknown names (numbers)
1546 #: gnome/chown.c:195 src/chown.c:195
1547 msgid "<Unknown group>"
1548 msgstr "<Groupe Inconnu>"
1550 #: gnome/chown.c:263 src/chown.c:263
1551 msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
1552 msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un extfs "
1554 #: gnome/chown.c:267 src/chown.c:267
1555 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
1556 msgstr " je ne peux pas utiliser la commande Chown sur un tarfs "
1558 #: gnome/cmd.c:205 src/cmd.c:205
1560 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1561 msgstr " Impossible de récupérer une copie locale de %s"
1563 #: gnome/cmd.c:255 src/cmd.c:255
1567 #: gnome/cmd.c:255 src/cmd.c:255
1568 msgid "Files tagged, want to cd?"
1569 msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?"
1571 #: gnome/cmd.c:261 gnome/cmd.c:718 gnome/cmd.c:732 src/cmd.c:261 src/cmd.c:718
1573 msgid "Could not change directory"
1574 msgstr " Impossible de changer de répertoire"
1576 #: gnome/cmd.c:290 src/cmd.c:290
1578 msgstr " Voir fichier "
1580 #: gnome/cmd.c:290 src/cmd.c:290
1582 msgstr " Nom du Fichier:"
1584 #: gnome/cmd.c:307 src/cmd.c:307
1585 msgid " Filtered view "
1586 msgstr " Vue filtrée "
1588 #: gnome/cmd.c:307 src/cmd.c:307
1589 msgid " Filter command and arguments:"
1590 msgstr " Filtre commande et arguments:"
1592 #: gnome/cmd.c:393 src/cmd.c:393
1593 msgid "Create a new Directory"
1594 msgstr "Créér un nouveau Répertoire"
1596 #: gnome/cmd.c:393 src/cmd.c:393
1597 msgid " Enter directory name:"
1598 msgstr " Entrez le nom du répertoire:"
1600 #: gnome/cmd.c:454 src/cmd.c:454
1604 #: gnome/cmd.c:454 src/cmd.c:454
1605 msgid " Set expression for filtering filenames"
1606 msgstr " Expression pour filtrer les noms de fichier"
1608 #: gnome/cmd.c:520 src/cmd.c:520
1610 msgstr " Sélectionner "
1612 #: gnome/cmd.c:548 gnome/cmd.c:599 src/cmd.c:548 src/cmd.c:599
1613 msgid " Malformed regular expression "
1614 msgstr " Expression régulière malformée "
1616 #: gnome/cmd.c:572 src/cmd.c:572
1618 msgstr " Désélectionner "
1620 #: gnome/cmd.c:645 src/cmd.c:645
1621 msgid "Extension file edit"
1622 msgstr "Editer les extentions de fichiers"
1624 #: gnome/cmd.c:646 src/cmd.c:646
1625 msgid " Which extension file you want to edit? "
1626 msgstr " Quelles extentions de fichier voulez-vous éditer? "
1628 #: gnome/cmd.c:647 src/cmd.c:647
1630 msgstr "&Utilisateur"
1632 #: gnome/cmd.c:647 gnome/cmd.c:673 src/cmd.c:647 src/cmd.c:673
1633 msgid "&System Wide"
1634 msgstr "&pour le Système"
1636 #: gnome/cmd.c:670 src/cmd.c:670
1637 msgid "Menu file edit"
1638 msgstr "Menu édition fichier"
1640 #: gnome/cmd.c:671 src/cmd.c:671
1641 msgid " Which menu file will you edit? "
1642 msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer? "
1644 #: gnome/cmd.c:673 src/cmd.c:673
1648 #: gnome/cmd.c:673 src/cmd.c:673
1652 #: gnome/cmd.c:858 src/cmd.c:858
1653 msgid " Compare directories "
1654 msgstr " Comparer répertoires "
1656 #: gnome/cmd.c:858 src/cmd.c:858
1657 msgid " Select compare method: "
1658 msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison: "
1660 #: gnome/cmd.c:859 src/cmd.c:859
1664 #: gnome/cmd.c:859 src/cmd.c:859
1666 msgstr "Taille &Seulement"
1668 #: gnome/cmd.c:859 src/cmd.c:859
1672 #: gnome/cmd.c:869 src/cmd.c:869
1673 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1675 " Les deux panels doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
1677 #: gnome/cmd.c:883 src/cmd.c:883
1678 msgid " The command history is empty "
1679 msgstr " L'historique des commandes est vide "
1681 #: gnome/cmd.c:889 src/cmd.c:889
1682 msgid " Command history "
1683 msgstr " Historique des commandes "
1685 #: gnome/cmd.c:931 src/cmd.c:931
1687 " Not an xterm or Linux console; \n"
1688 " the panels cannot be toggled. "
1691 #: gnome/cmd.c:970 src/cmd.c:970
1693 "Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
1697 "Tapez `exit' pour retourner a Midnight Commander\n"
1701 #: gnome/cmd.c:1023 src/cmd.c:1023
1704 " Couldn't stat %s \n"
1707 " Impossible d'ouvrir %s \n"
1710 #: gnome/cmd.c:1032 gnome/cmd.c:1034 src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1034
1714 #: gnome/cmd.c:1033 gnome/cmd.c:1138 gnome/file.c:1628 src/cmd.c:1033
1715 #: src/cmd.c:1138 src/file.c:1628
1719 #: gnome/cmd.c:1044 src/cmd.c:1044
1724 #: gnome/cmd.c:1077 src/cmd.c:1077
1726 msgid " symlink: %s "
1727 msgstr " lien symbolique: %s "
1729 #: gnome/cmd.c:1103 src/cmd.c:1103
1731 msgstr " Lien Symbolique "
1733 #: gnome/cmd.c:1103 src/cmd.c:1103
1735 msgstr " pointant vers:"
1737 #: gnome/cmd.c:1108 src/cmd.c:1108
1738 msgid " Edit symlink "
1739 msgstr " Editer le lien symbolique "
1741 #: gnome/cmd.c:1114 src/cmd.c:1114
1743 msgid " edit symlink: %s "
1744 msgstr " editer le lien symbolique: %s "
1746 #: gnome/cmd.c:1138 src/cmd.c:1138
1747 msgid " Link symbolically "
1748 msgstr " Lier symboliquement "
1750 #: gnome/cmd.c:1139 src/cmd.c:1139
1751 msgid " Relative symlink "
1752 msgstr " Lien symbolique relatif "
1754 #: gnome/cmd.c:1150 src/cmd.c:1150
1756 msgid " relative symlink: %s "
1757 msgstr " lien symbolique relatif: %s "
1759 #: gnome/cmd.c:1253 src/cmd.c:1253
1760 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1761 msgstr " Entrez le nom de la machine (F1 pour les détails): "
1763 #: gnome/cmd.c:1277 src/cmd.c:1277
1765 msgid " Could not chdir to %s "
1766 msgstr " Impossible d'aller dans %s "
1768 #: gnome/cmd.c:1284 src/cmd.c:1284
1769 msgid " Link to a remote machine "
1770 msgstr " Lien vers une machine distante "
1772 #: gnome/cmd.c:1290 src/cmd.c:1290
1773 msgid " FTP to machine "
1774 msgstr " FTP vers machine "
1776 #: gnome/cmd.c:1300 src/cmd.c:1300
1777 msgid " Socket source routing setup "
1780 #: gnome/cmd.c:1301 src/cmd.c:1301
1781 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1784 #: gnome/cmd.c:1308 src/cmd.c:1308
1786 msgstr " Nom de l'Hote "
1788 #: gnome/cmd.c:1308 src/cmd.c:1308
1789 msgid " Error while looking up IP address "
1790 msgstr " Erreur lors de la recherche de l'adresse IP "
1792 #: gnome/cmd.c:1319 src/cmd.c:1319
1793 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1796 #: gnome/cmd.c:1320 src/cmd.c:1320
1798 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1799 " files on: (F1 for details)"
1802 #: gnome/cmd.c:1370 src/cmd.c:1370
1803 msgid " Setup saved to ~/"
1804 msgstr " Configuration sauvée dans ~/"
1806 #: gnome/cmd.c:1375 src/cmd.c:1375
1808 msgstr " Configuration "
1810 #: gnome/command.c:173 src/command.c:173
1813 " Can't chdir to '%s' \n"
1816 " Impossible d'ouvrir '%s' \n"
1819 #: gnome/command.c:201 src/command.c:201
1820 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1822 " Impossible d'exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
1824 #: gnome/dialog.c:59 src/dialog.c:59
1829 "refresh stack underflow!\n"
1836 "pile de rafraichissement vide!\n"
1840 #: gnome/dir.c:56 src/dir.c:56
1844 #: gnome/dir.c:57 src/dir.c:57
1848 #: gnome/dir.c:58 src/dir.c:58
1852 #: gnome/dir.c:59 src/dir.c:59
1853 msgid "&Modify time"
1854 msgstr "date de &Modification"
1856 #: gnome/dir.c:60 src/dir.c:60
1857 msgid "&Access time"
1858 msgstr "date d'&Accès"
1860 #: gnome/dir.c:61 src/dir.c:61
1861 msgid "&Change time"
1862 msgstr "date de &Changement"
1864 #: gnome/dir.c:62 src/dir.c:62
1868 #: gnome/dir.c:63 src/dir.c:63
1873 #: gnome/dir.c:66 src/dir.c:66
1877 #: gnome/dir.c:67 src/dir.c:67
1881 #: gnome/dir.c:68 src/dir.c:68
1885 #: gnome/dir.c:69 src/dir.c:69
1889 #: gnome/dir.c:70 src/dir.c:70
1891 msgstr "pr&Opriétaire"
1893 #: gnome/dir.c:71 src/dir.c:71
1897 #: gnome/dir.c:378 src/dir.c:378
1899 msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
1902 #: gnome/dir.c:636 src/dir.c:636
1906 #: gnome/ext.c:141 gnome/user.c:511 src/ext.c:141 src/user.c:511
1909 " Can't create temporary command file \n"
1912 " Impossible de créér un fichier de commandes temporaire \n"
1915 #: gnome/ext.c:154 gnome/user.c:538 src/ext.c:154 src/user.c:538
1917 msgstr " Paramétre "
1919 #: gnome/ext.c:297 src/ext.c:297
1920 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
1922 " Impossible d'exécuter une commande sur un répertoire du Système de Fichiers "
1925 #: gnome/ext.c:394 src/ext.c:394
1927 msgstr " erreur de fichier"
1929 #: gnome/ext.c:395 src/ext.c:395
1930 msgid "Format of the "
1933 #: gnome/ext.c:413 src/ext.c:413
1934 msgid " file error "
1935 msgstr " erreur de fichier "
1937 #: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
1938 msgid "Format of the ~/"
1939 msgstr "Format du ~/"
1941 #: gnome/ext.c:414 src/ext.c:414
1943 " file has changed\n"
1944 "with version 3.0. You may want either to\n"
1948 #: gnome/ext.c:416 src/ext.c:416
1950 "mc.ext or use that\n"
1951 "file as an example of how to write it.\n"
1954 #: gnome/ext.c:418 src/ext.c:418
1955 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1956 msgstr "mc.ext sera utilisé pour l'instant."
1958 #: gnome/file.c:161 gnome/tree.c:651 src/file.c:161 src/tree.c:651
1962 #: gnome/file.c:162 gnome/tree.c:689 src/file.c:162 src/tree.c:689
1966 #: gnome/file.c:163 gnome/tree.c:759 src/file.c:163 src/tree.c:759
1970 #: gnome/file.c:251 src/file.c:251
1971 msgid " Invalid target mask "
1972 msgstr " Masque de cible invalid "
1974 #: gnome/file.c:349 src/file.c:349
1975 msgid " Could not make the hardlink "
1976 msgstr " Impossible de créér le lien "
1978 #: gnome/file.c:391 src/file.c:391
1981 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1984 " Impossible de lire le lien source \"%s\n"
1988 #: gnome/file.c:401 src/file.c:401
1990 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1992 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1994 " Impossible de faire des liens symboliques stables entre des systèmes de "
1995 "fichiers non-locaux: \n"
1996 " L'option Liens Symboliques Stables sera désactivée "
1998 #: gnome/file.c:449 src/file.c:449
2001 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2004 " Impossible de créér le lien symbolique cible \"%s\" \n"
2007 #: gnome/file.c:517 src/file.c:517
2010 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2013 " Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" \n"
2016 #: gnome/file.c:526 src/file.c:526
2019 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2022 " Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
2025 #: gnome/file.c:539 src/file.c:539
2027 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2028 msgstr " Les fichiers `%s' et `%s' sont identiques. "
2030 #: gnome/file.c:572 src/file.c:572
2033 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2036 " Impossible d'ouvrir le fichier spécial \"%s\" \n"
2039 #: gnome/file.c:581 gnome/file.c:801 src/file.c:581 src/file.c:801
2042 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2045 " Impossible d'exécuter chown sur le fichier cible \"%s\" \n"
2048 #: gnome/file.c:590 gnome/file.c:816 src/file.c:590 src/file.c:816
2051 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2054 " Impossible d'exécuter chmod sur le fichier cible \"%s\" \n"
2057 #: gnome/file.c:603 src/file.c:603
2060 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2063 " Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\" \n"
2066 #: gnome/file.c:613 src/file.c:613
2067 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2070 #: gnome/file.c:619 src/file.c:619
2073 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2076 " Impossible d'exécuter fstat sur le fichier source \"%s\" \n"
2079 #: gnome/file.c:640 src/file.c:640
2082 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2085 " Impossible de créér le fichier cible \"%s\" \n"
2088 #: gnome/file.c:654 src/file.c:654
2091 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2094 " Impossible d'exécuter fstat sur le fichier cible \"%s\" \n"
2097 #: gnome/file.c:685 src/file.c:685
2100 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2103 " Impossible de lire le fichier source \"%s\" \n"
2106 #: gnome/file.c:715 src/file.c:715
2109 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2112 " Impossible d'écrire le fichier cible \"%s\" \n"
2115 #: gnome/file.c:734 src/file.c:734
2117 msgstr "(ca rame à donf)"
2119 #: gnome/file.c:772 src/file.c:772
2122 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2125 " Impossible de fermer le fichier source \"%s\" \n"
2128 #: gnome/file.c:781 src/file.c:781
2131 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2134 " Impossible de fermer le fichier cible \"%s\" \n"
2137 #: gnome/file.c:791 src/file.c:791
2138 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2141 #: gnome/file.c:792 src/file.c:792
2145 #: gnome/file.c:792 gnome/hotlist.c:1438 src/file.c:792 src/hotlist.c:1438
2149 #: gnome/file.c:861 src/file.c:861
2152 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2155 " Impossible de lire le répertoire source \"%s\" \n"
2158 #: gnome/file.c:884 src/file.c:884
2161 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
2163 msgstr " Le répertoire source \"%s\" n'en est pas un %s "
2165 #. we found a cyclic symbolic link
2166 #: gnome/file.c:892 src/file.c:892
2169 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2172 " Impossible de copier un lien symbolique cyclique \n"
2175 #: gnome/file.c:945 src/file.c:945
2178 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2181 " Impossible de créér le répertoire cible \"%s\" \n"
2184 #: gnome/file.c:963 src/file.c:963
2187 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2190 " Impossible d'exécuter chown sur le répertoire cible \"%s\" \n"
2193 #. Source doesn't exist
2194 #: gnome/file.c:1073 src/file.c:1073
2197 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2200 " Impossible d'ouvrir \"%s\" \n"
2203 #: gnome/file.c:1095 src/file.c:1095
2205 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2206 msgstr " `%s' et `%s' sont le même fichier "
2208 #: gnome/file.c:1102 src/file.c:1102
2210 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2211 msgstr " Impossible d'écraser le répertoire `%s' "
2213 #: gnome/file.c:1135 src/file.c:1135
2216 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2219 " Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\" \n"
2222 #: gnome/file.c:1155 src/file.c:1155
2225 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2228 " Impossible de supprimer le fichier \"%s\" \n"
2231 #: gnome/file.c:1205 src/file.c:1205
2233 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2234 msgstr " Impossible d'écraser le répertoire \"%s\" %s "
2236 #: gnome/file.c:1207 src/file.c:1207
2238 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2239 msgstr " Impossible d'écraser le fichier \"%s\" %s "
2241 #: gnome/file.c:1230 src/file.c:1230
2244 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2247 " Impossible de déplacer le répertoire \"%s\" dans \"%s\" \n"
2250 #: gnome/file.c:1293 src/file.c:1293
2253 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2256 " Impossible de supprimer \"%s\" \n"
2259 #: gnome/file.c:1351 gnome/file.c:1418 gnome/file.c:1447 src/file.c:1351
2260 #: src/file.c:1418 src/file.c:1447
2263 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2266 " Impossible de supprimer le répertoire \"%s\" \n"
2269 #: gnome/file.c:1483 src/file.c:1483
2270 msgid " Internal error: get_file \n"
2271 msgstr " Erreur interne: get_file\n"
2274 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2275 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2276 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2277 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2278 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2279 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2280 #. * dropped, when widgets get smarter)
2282 #: gnome/file.c:1604 src/file.c:1604
2286 #: gnome/file.c:1604 src/file.c:1604
2290 #: gnome/file.c:1604 src/file.c:1604
2294 #: gnome/file.c:1619 src/file.c:1619
2296 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2299 #: gnome/file.c:1620 src/file.c:1620
2304 #: gnome/file.c:1622 src/file.c:1622
2306 msgid "%o %f \"%s\"%e"
2309 #: gnome/file.c:1623 src/file.c:1623
2314 #: gnome/file.c:1627 src/file.c:1627
2318 #: gnome/file.c:1627 src/file.c:1627
2322 #: gnome/file.c:1627 src/file.c:1627
2326 #: gnome/file.c:1627 src/file.c:1627
2328 msgstr "répertoires"
2330 #: gnome/file.c:1628 src/file.c:1628
2331 msgid "files/directories"
2332 msgstr "fichiers/répertoires"
2334 #: gnome/file.c:1628 src/file.c:1628
2335 msgid " with source mask:"
2338 #: gnome/file.c:1776 src/file.c:1776
2339 msgid " Can't operate on \"..\"! "
2340 msgstr " Impossible d'opérer sur \"..\"! "
2342 #: gnome/file.c:1795 src/file.c:1795
2346 #: gnome/file.c:1795 src/file.c:1795
2350 #: gnome/file.c:1848 src/file.c:1848
2351 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2352 msgstr " Désolé, je ne peux pas passer la tâche en tâche de fond "
2354 #: gnome/file.c:1931 gnome/file.c:2036 src/file.c:1931 src/file.c:2036
2355 msgid " Internal failure "
2356 msgstr " Erreur interne "
2358 #: gnome/file.c:1931 gnome/file.c:2036 src/file.c:1931 src/file.c:2036
2359 msgid " Unknown file operation "
2360 msgstr " Opération sur fichier inconnue "
2362 #: gnome/file.c:1950 src/file.c:1950
2365 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2367 msgstr " La destination \"%s\" doit être un répertoire %s "
2369 #: gnome/file.c:2121 gnome/filegui.c:268 src/file.c:2121 src/filegui.c:268
2373 #: gnome/file.c:2121 src/file.c:2121
2375 msgstr "&Re-essayer"
2377 #: gnome/file.c:2121 gnome/file.c:2179 gnome/filegui.c:265 gnome/filegui.c:567
2378 #: src/file.c:2121 src/file.c:2179 src/filegui.c:265 src/filegui.c:567
2380 msgstr "&Interrompre"
2382 #: gnome/file.c:2170 src/file.c:2170
2385 " Directory not empty. \n"
2386 " Delete it recursively? "
2389 #: gnome/file.c:2171 src/file.c:2171
2392 " Background process: Directory not empty \n"
2393 " Delete it recursively? "
2396 #: gnome/file.c:2178 src/file.c:2178
2400 #: gnome/file.c:2178 gnome/filegui.c:570 src/file.c:2178 src/filegui.c:570
2404 #: gnome/file.c:2188 src/file.c:2188
2405 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2406 msgstr " Tapez 'yes' si vous voulez vraiment effacer "
2408 #: gnome/file.c:2190 src/file.c:2190
2409 msgid "all the directories "
2410 msgstr "tous les répertoires "
2412 #: gnome/file.c:2192 src/file.c:2192
2413 msgid " Recursive Delete "
2414 msgstr " Délétion Récursive "
2416 #: gnome/file.c:2193 src/file.c:2193
2417 msgid " Background process: Recursive Delete "
2418 msgstr " Tâche de fond: Délétion Récursive "
2420 #: gnome/filegui.c:430 src/filegui.c:430
2424 #: gnome/filegui.c:449 src/filegui.c:449
2428 #: gnome/filegui.c:484 src/filegui.c:484
2432 #: gnome/filegui.c:505 src/filegui.c:505
2436 #: gnome/filegui.c:525 src/filegui.c:525
2440 #: gnome/filegui.c:565 src/filegui.c:565
2442 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2443 msgstr "Le fichier cible \"%s\" existe déjà!"
2445 #: gnome/filegui.c:568 src/filegui.c:568
2446 msgid "if &Size differs"
2447 msgstr "&Si la taille différe"
2449 #: gnome/filegui.c:571 src/filegui.c:571
2453 #: gnome/filegui.c:572 src/filegui.c:572
2457 #: gnome/filegui.c:573 src/filegui.c:573
2458 msgid "Overwrite all targets?"
2461 #: gnome/filegui.c:575 src/filegui.c:575
2465 #: gnome/filegui.c:576 src/filegui.c:576
2469 #: gnome/filegui.c:579 src/filegui.c:579
2470 msgid "Overwrite this target?"
2473 #: gnome/filegui.c:581 src/filegui.c:581
2475 msgid "Target date: %s, size %d"
2478 #: gnome/filegui.c:583 src/filegui.c:583
2480 msgid "Source date: %s, size %d"
2483 #: gnome/filegui.c:667 src/filegui.c:667
2484 msgid " File exists "
2485 msgstr " Le fichier existe "
2487 #: gnome/filegui.c:668 src/filegui.c:668
2488 msgid " Background process: File exists "
2491 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2492 #: gnome/filegui.c:778 src/filegui.c:778
2493 msgid "preserve &Attributes"
2494 msgstr "preserver les &Attributs"
2497 #: gnome/filegui.c:780 src/filegui.c:780
2498 msgid "follow &Links"
2499 msgstr "suivre les &Liens"
2501 #. &file_mask_op_follow_links
2502 #: gnome/filegui.c:782 src/filegui.c:782
2506 #: gnome/filegui.c:783 src/filegui.c:783
2507 msgid "&Using shell patterns"
2508 msgstr "&Utiliser les \"shell patterns\""
2510 #: gnome/filegui.c:804 src/filegui.c:804
2514 #: gnome/filegui.c:813 src/filegui.c:813
2515 msgid "&Stable Symlinks"
2516 msgstr "Lien Symboliques &Stables"
2518 #. &file_mask_stable_symlinks
2519 #: gnome/filegui.c:815 src/filegui.c:815
2520 msgid "&Dive into subdir if exists"
2521 msgstr "&Plonger dans le sous-répertoire s'il existe"
2523 #: gnome/filegui.c:974 src/filegui.c:974
2526 "Invalid source pattern `%s' \n"
2530 #: gnome/find.c:120 src/find.c:120
2534 #: gnome/find.c:121 src/find.c:121
2538 #: gnome/find.c:122 src/find.c:122
2542 #: gnome/find.c:123 src/find.c:123
2546 #: gnome/find.c:124 src/find.c:124
2550 #: gnome/find.c:125 gnome/panelize.c:93 src/find.c:125 src/panelize.c:93
2554 #: gnome/find.c:126 src/find.c:126
2558 #: gnome/find.c:127 src/find.c:127
2560 msgstr "&Editer - F4"
2562 #: gnome/find.c:155 src/find.c:155
2564 msgstr "Commencer à:"
2566 #: gnome/find.c:155 src/find.c:155
2568 msgstr "Nom du Fichier:"
2570 #: gnome/find.c:155 src/find.c:155
2574 #: gnome/find.c:156 gnome/main.c:1201 gnome/main.c:1222 src/find.c:156
2575 #: src/main.c:1201 src/main.c:1222
2579 #: gnome/find.c:208 src/find.c:208
2581 msgstr "Trouver Fichier"
2583 #: gnome/find.c:435 src/find.c:435
2585 msgid "Grepping in %s"
2586 msgstr "Recherche dans %s"
2588 #: gnome/find.c:473 src/find.c:473
2590 msgstr " Trouver/lire "
2592 #: gnome/find.c:473 src/find.c:473
2593 msgid " Problem reading from child "
2596 #: gnome/find.c:520 src/find.c:520
2600 #: gnome/find.c:544 gnome/view.c:1450 src/find.c:544 src/view.c:1450
2602 msgid "Searching %s"
2603 msgstr "Recherche de %s"
2605 #: gnome/find.c:676 gnome/find.c:793 src/find.c:676 src/find.c:793
2609 #: gnome/find.c:768 src/find.c:768
2611 msgstr "Trouver fichier"
2613 #: gnome/fixhlp.c:173 src/fixhlp.c:173
2614 msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
2615 msgstr "Usage: fixhlp <largeur> <sujet>\n"
2617 #: gnome/fixhlp.c:178 src/fixhlp.c:178
2618 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
2619 msgstr "fixhlp: Impossible d'ouvrir l'index pour écriture"
2621 #: gnome/fixhlp.c:181 src/fixhlp.c:181
2632 msgid " There is no other panel to compare contents to "
2633 msgstr " Il n'y a pas d'autre panel pour faire une comparaison "
2636 msgid "GNU Midnight Commander"
2637 msgstr "GNU Midnight Commander"
2640 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
2641 msgstr "L'édition GNOME du gestionnaire de fichiers Midnight Comander."
2643 #: gnome/gcmd.c:106 gnome/main.c:820 gnome/olddnd.c:1534 gnome/screen.c:2063
2644 #: src/main.c:820 src/screen.c:2063
2645 msgid " The Midnight Commander "
2646 msgstr " Midnight Commander "
2648 #: gnome/gcmd.c:107 gnome/main.c:821 src/main.c:821
2649 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2650 msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander? "
2656 #. we define this up here so we can pass it in to our callback
2658 msgid "Ignore case sensitivity."
2659 msgstr "Ignorer la case."
2663 msgstr "Type de Fichier"
2665 #: gnome/gcmd.c:230 gnome/screen.c:443 gnome/screen.c:446 src/screen.c:443
2671 msgid "Time Last Accessed"
2675 msgid "Time Last Modified"
2679 msgid "Time Last Changed"
2683 msgid "Reverse the order."
2688 msgstr "Entrez le nom."
2691 msgid "Enter label for command:"
2695 msgid "Find all core files"
2696 msgstr "Trouver tous les fichiers core"
2698 #: gnome/gcmd.c:427 gnome/panelize.c:354 src/panelize.c:354
2699 msgid "Find rejects after patching"
2704 msgstr "Exécuter Commande"
2709 msgid "Preset Commands"
2722 msgid "Run this Command"
2723 msgstr "Exécuter cette Commande"
2734 #: gnome/gcmd.c:557 gnome/gcmd.c:598 gnome/gcmd.c:603 gnome/gcmd.c:607
2735 #: gnome/gscreen.c:2337
2736 msgid "Show all files"
2737 msgstr "Montrer tous les fichiers"
2745 "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
2748 "*.gif will show just gif images"
2752 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
2755 #: gnome/gcmd.c:639 gnome/gpopup.c:47
2756 msgid " Open with..."
2757 msgstr " Ouvrir avec..."
2759 #: gnome/gcmd.c:640 gnome/gpopup.c:48 gnome/olddnd.c:1546
2760 msgid "Enter extra arguments:"
2761 msgstr "Entrez les arguments supplémentaires:"
2763 #: gnome/gdesktop.c:350 gnome/gdesktop.c:1387
2765 msgstr "Avertissement"
2767 #: gnome/gdesktop.c:351
2769 msgid "Could not open %s; will not have initial desktop icons"
2772 #: gnome/gdesktop.c:1353
2776 #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
2777 #: gnome/gdesktop.c:1383
2778 msgid "Home directory"
2779 msgstr "Répertoire 'Home'"
2781 #: gnome/gdesktop.c:1388
2783 msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
2786 #: gnome/gdialogs.c:324
2788 msgstr "Des fichier existent"
2790 #: gnome/gdialogs.c:335
2792 "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
2796 #: gnome/gdialogs.c:344
2797 msgid "Prompt me before overwriting any file."
2800 #: gnome/gdialogs.c:351
2801 msgid "Don't overwrite any files."
2802 msgstr "N'écraser aucun fichier."
2804 #: gnome/gdialogs.c:363
2808 #: gnome/gdialogs.c:370
2809 msgid "Older files."
2810 msgstr "Anciens fichiers."
2812 #: gnome/gdialogs.c:376
2813 msgid "Files only if size differs."
2814 msgstr "Fichiers seulement si la taille différe."
2816 #: gnome/gdialogs.c:382
2818 msgstr "Tous les fichiers."
2820 #: gnome/gdialogs.c:431
2822 msgstr "Le fichier existe"
2824 #: gnome/gdialogs.c:436
2826 msgid "The target file already exists: %s"
2827 msgstr "Le fichier cible existe déjà: %s"
2829 #: gnome/gdialogs.c:443
2831 msgstr "Le remplacer?"
2833 #: gnome/gdialogs.c:532
2835 msgstr "Destination"
2837 #: gnome/gdialogs.c:536
2838 msgid "Find Destination Folder"
2839 msgstr "Trouver le Répertoire de Destination"
2841 #: gnome/gdialogs.c:541
2842 msgid "Copy as a background process"
2843 msgstr "Copier en tâche de fond"
2845 #: gnome/gdialogs.c:561
2846 msgid "Advanced Options"
2847 msgstr "Options Avancées"
2849 #: gnome/gdialogs.c:565
2850 msgid "Preserve symlinks"
2851 msgstr "Préserver les liens symboliques"
2853 #: gnome/gdialogs.c:575
2854 msgid "Follow links."
2855 msgstr "Suivre les liens."
2857 #: gnome/gdialogs.c:580
2859 "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
2863 #: gnome/gdialogs.c:584
2864 msgid "Preserve file attributes."
2865 msgstr "Préserver les attributs de fichiers."
2867 #: gnome/gdialogs.c:588
2868 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
2869 msgstr "Préserve les permissions et UID/GID si possible"
2871 #: gnome/gdialogs.c:593
2872 msgid "Recursively copy subdirectories."
2873 msgstr "Copie récursive des sous-répertoires."
2875 #: gnome/gdialogs.c:597
2876 msgid "If set, this will copy the directories recursively"
2879 #: gnome/gdialogs.c:751
2883 #: gnome/gdialogs.c:755
2887 #: gnome/gdialogs.c:758
2893 msgstr "Déplacer ici"
2907 #. FIXME: this error message sucks
2911 "Could not stat %s\n"
2914 " Impossible d'ouvrir %s\n"
2917 #: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:50
2922 msgid "Default set of icons not found, check your installation"
2925 #: gnome/glayout.c:273
2926 msgid "Enter command to run"
2927 msgstr "Entrer la commande à exécuter"
2929 #: gnome/glayout.c:283
2933 #: gnome/glayout.c:283
2934 msgid "Launch a new terminal in the current directory"
2937 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
2938 #: gnome/glayout.c:285
2939 msgid "_Directory..."
2940 msgstr "_Répertoire..."
2942 #: gnome/glayout.c:285
2943 msgid "Creates a new directory"
2944 msgstr "Créé un nouveau répertoire"
2946 #: gnome/glayout.c:291
2948 msgstr "_Nouvelle fenêtre"
2950 #: gnome/glayout.c:291
2951 msgid "Opens a new window"
2952 msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
2954 #. We want to make a new menu entry here...
2959 #. Gnumeric Spreadsheet
2962 #: gnome/glayout.c:301
2966 #: gnome/glayout.c:303
2970 #: gnome/glayout.c:303
2971 msgid "Opens the selected files"
2972 msgstr "Ouvre les fichiers sélectionnés"
2974 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
2975 #: gnome/glayout.c:305
2979 #: gnome/glayout.c:305
2981 msgstr "Copier les fichiers"
2983 #: gnome/glayout.c:306
2985 msgstr "_Effacer..."
2987 #: gnome/glayout.c:306
2988 msgid "Delete files from disk"
2989 msgstr "Effacer les fichiers du disque"
2991 #: gnome/glayout.c:307
2993 msgstr "_Déplacer..."
2995 #: gnome/glayout.c:307
2996 msgid "Rename or move files"
2997 msgstr "Renommer ou déplacer fichiers"
2999 #: gnome/glayout.c:309
3003 #: gnome/glayout.c:309
3004 msgid "Close this panel"
3005 msgstr "Fermer de panel"
3007 #: gnome/glayout.c:320
3009 msgstr "Tout _Sélectionner"
3011 #: gnome/glayout.c:320
3012 msgid "Select all files in the current Panel"
3013 msgstr "Sélectionner tous les fichier du panel courant"
3015 #: gnome/glayout.c:321
3016 msgid "_Select Files..."
3017 msgstr "_Sélectionner Fichiers..."
3019 #: gnome/glayout.c:321
3020 msgid "Select a group of files"
3021 msgstr "Sélectionner un groupe de fichiers"
3023 #: gnome/glayout.c:322
3024 msgid "_Invert Selection"
3025 msgstr "_Inverser la Sélection"
3027 #: gnome/glayout.c:322
3028 msgid "Reverses the list of tagged files"
3031 #: gnome/glayout.c:324
3032 msgid "_Rescan Directory"
3033 msgstr "_Rafraichir Répertoire"
3035 #: gnome/glayout.c:324
3036 msgid "Rescan the directory contents"
3037 msgstr "Raffraichir le contenu du répertoire"
3039 #: gnome/glayout.c:331
3041 msgstr "Vue par Icones"
3043 #: gnome/glayout.c:332
3044 msgid "Partial View"
3045 msgstr "Vue Partielle"
3047 #: gnome/glayout.c:333
3049 msgstr "Vue Compléte"
3051 #: gnome/glayout.c:334 gnome/gprefs.c:88
3053 msgstr "Vue Personalisée"
3055 #: gnome/glayout.c:340
3057 msgstr "_Trier Par..."
3059 #: gnome/glayout.c:340
3060 msgid "Confirmation settings"
3061 msgstr "Paramétres de confirmation"
3063 #: gnome/glayout.c:341
3064 msgid "_Filter View..."
3065 msgstr "_Vue Filtrée.."
3067 #: gnome/glayout.c:341
3068 msgid "Global option settings"
3069 msgstr "Configuration globale"
3071 #: gnome/glayout.c:348
3072 msgid "_Find File..."
3073 msgstr "_Trouver Fichier..."
3075 #: gnome/glayout.c:348
3076 msgid "Locate files on disk"
3077 msgstr "Localiser des fichiers"
3079 #: gnome/glayout.c:351
3080 msgid "_Compare panels..."
3081 msgstr "_Comparer panels..."
3083 #: gnome/glayout.c:351
3084 msgid "Compare two panel contents"
3085 msgstr "Comparer le contenu des panels"
3087 #: gnome/glayout.c:352
3088 msgid "_Run Command..."
3089 msgstr "_Exécuter Commande..."
3091 #: gnome/glayout.c:352
3092 msgid "Runs a command"
3093 msgstr "Exécuter une commande"
3095 #: gnome/glayout.c:354
3097 msgid "_Run Command in panel..."
3098 msgstr "_Comparer panels..."
3100 #: gnome/glayout.c:354
3101 msgid "Run a command and put the results in a panel"
3104 #: gnome/glayout.c:357
3105 msgid "_Active VFS list..."
3106 msgstr "Liste des VFS _actifs..."
3108 #: gnome/glayout.c:357
3109 msgid "List of active virtual file systems"
3110 msgstr "Liste des systèmes de fichiers virtuels actifs"
3112 #: gnome/glayout.c:364
3113 msgid "_Background jobs..."
3114 msgstr "_Taches de fond..."
3116 #: gnome/glayout.c:364
3117 msgid "List of background operations"
3118 msgstr "Liste des opérations en tache de fond"
3120 #. GNOMEUIINFO_HELP ("midnight-commander"),
3121 #: gnome/glayout.c:372
3125 #: gnome/glayout.c:372
3126 msgid "Information on this program"
3127 msgstr "Informations sur ce programme"
3129 #: gnome/glayout.c:378 gnome/gview.c:323
3133 #: gnome/glayout.c:379
3137 #: gnome/glayout.c:380
3139 msgstr "_Présentation"
3141 #: gnome/glayout.c:381
3145 #: gnome/glayout.c:382
3149 #: gnome/glayout.c:477
3150 msgid "File/New/Directory..."
3151 msgstr "Fichier/Nouveau/Répertoire..."
3153 #: gnome/gpopup.c:199 gnome/gpopup.c:200
3157 #: gnome/gpopup.c:202 gnome/gpopup.c:203
3161 #: gnome/gpopup.c:204
3163 msgstr "Ouvrir avec"
3165 #: gnome/gpopup.c:205 gnome/screen.c:2301 gnome/screen.c:2331
3166 #: src/screen.c:2301 src/screen.c:2331
3170 #: gnome/gpopup.c:206
3171 msgid "View unfiltered"
3172 msgstr "Vue non filtrée"
3174 #: gnome/gpopup.c:209
3178 #: gnome/gpopup.c:210
3180 msgstr "Lien Symbolique..."
3182 #: gnome/gpopup.c:211
3183 msgid "Edit symlink..."
3184 msgstr "Editer lien symbolique..."
3186 #: gnome/gpopup.c:218 gnome/gpopup.c:229
3187 msgid "Move/rename..."
3188 msgstr "Déplacer/renommer..."
3190 #: gnome/gpopup.c:219 gnome/gpopup.c:230
3194 #: gnome/gprefs.c:82
3196 msgid "File Display"
3197 msgstr "Fichier: %s "
3199 #: gnome/gprefs.c:85
3200 msgid "Confirmation"
3201 msgstr "Confirmation"
3203 #: gnome/gprefs.c:91
3204 msgid "Caching and Optimizations"
3207 #: gnome/gprefs.c:94
3211 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
3213 msgstr "NomDuFichier"
3217 msgstr "Nom complet: "
3219 #: gnome/gprop.c:109 gnome/panelize.c:209 src/panelize.c:209
3223 #: gnome/gprop.c:119
3227 #: gnome/gprop.c:129
3228 msgid "Use terminal"
3229 msgstr "Utiliser un Terminal"
3231 #: gnome/gprop.c:248
3232 msgid "File mode (permissions)"
3233 msgstr "Mode du fichier (permissions)"
3235 #: gnome/gprop.c:259
3236 msgid "Current mode: "
3237 msgstr "Mode actuel: "
3240 #: gnome/gprop.c:272
3244 #: gnome/gprop.c:273
3248 #: gnome/gprop.c:274
3252 #: gnome/gprop.c:275
3257 #: gnome/gprop.c:279
3259 msgstr "Utilisateur"
3262 #: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 gnome/screen.c:454 src/screen.c:454
3266 #: gnome/gprop.c:281
3271 #: gnome/gprop.c:285
3275 #: gnome/gprop.c:286
3279 #: gnome/gprop.c:287
3283 #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
3288 #: gnome/gprop.c:390 gnome/screen.c:453 src/screen.c:453
3290 msgstr "Propriétaire"
3292 #: gnome/gprop.c:495
3296 #: gnome/gprop.c:506
3300 #: gnome/gprop.c:522
3304 #: gnome/gprop.c:536
3306 msgstr "Sélectionnez une icone"
3308 #: gnome/gscreen.c:1461
3310 msgstr "Tous les fichiers"
3312 #: gnome/gscreen.c:1463
3313 msgid "Archives and compressed files"
3314 msgstr "Archives et fichiers compressés"
3316 #: gnome/gscreen.c:1465
3317 msgid "RPM/DEB files"
3318 msgstr "Fichiers RPM/DEB"
3320 #: gnome/gscreen.c:1467
3321 msgid "Text/Document files"
3322 msgstr "Documents textes"
3324 #: gnome/gscreen.c:1469
3325 msgid "HTML and SGML files"
3326 msgstr "Fichiers HTML et SGML"
3328 #: gnome/gscreen.c:1471
3329 msgid "Postscript and PDF files"
3330 msgstr "Fichiers Postscript et PDF"
3332 #: gnome/gscreen.c:1473
3333 msgid "Spreadsheet files"
3334 msgstr "Fichiers de tableurs"
3336 #: gnome/gscreen.c:1475
3338 msgstr "Fichiers images"
3340 #: gnome/gscreen.c:1478
3341 msgid "Video/animation files"
3342 msgstr "Fichiers animation/video"
3344 #: gnome/gscreen.c:1480
3346 msgstr "Fichier audio"
3348 #: gnome/gscreen.c:1482
3349 msgid "C program files"
3350 msgstr "Fichiers programmes C"
3352 #: gnome/gscreen.c:1484
3353 msgid "C++ program files"
3354 msgstr "Fichiers programmes C++"
3356 #: gnome/gscreen.c:1486
3357 msgid "Objective-C program files"
3358 msgstr "Fichiers programmes Objective-C"
3360 #: gnome/gscreen.c:1488
3361 msgid "Scheme program files"
3362 msgstr "Fichiers programmes Scheme"
3364 #: gnome/gscreen.c:1490
3365 msgid "Assembler program files"
3366 msgstr "Fichiers programmes assembleur"
3368 #: gnome/gscreen.c:1492
3369 msgid "Misc. program files"
3370 msgstr "Fichiers programmes divers"
3372 #: gnome/gscreen.c:1494
3374 msgstr "Fichiers polices"
3376 #: gnome/gscreen.c:1621
3379 msgstr "Rechercher: %s"
3381 #: gnome/gscreen.c:1631
3383 msgid "%s bytes in %d file"
3384 msgstr " %s octets dans %d fichier"
3386 #: gnome/gscreen.c:1631
3388 msgid "%s bytes in %d files"
3389 msgstr " %s octets dans %d fichiers"
3391 #: gnome/gscreen.c:1657 gnome/screen.c:691 src/screen.c:691
3392 msgid "<readlink failed>"
3393 msgstr "<echec de readlink>"
3395 #: gnome/gscreen.c:1711
3399 #: gnome/gscreen.c:2292
3401 msgstr "Emplacement: "
3403 #: gnome/gview.c:119 gnome/view.c:687 src/view.c:687
3405 msgid "Offset 0x%08x"
3406 msgstr "Décalage 0x%08x"
3408 #: gnome/gview.c:121 gnome/view.c:689 src/view.c:689
3413 #: gnome/gview.c:125 gnome/view.c:693 src/view.c:693
3418 #: gnome/gview.c:289
3420 msgstr "_Aller à la ligne"
3422 #: gnome/gview.c:290
3423 msgid "Jump to a specified line number"
3424 msgstr "Aller au numéro de ligne spécifié"
3426 #: gnome/gview.c:292
3428 msgid "_Monitor file"
3429 msgstr "Fichiers polices"
3431 #: gnome/gview.c:292
3432 msgid "Monitor file growing"
3435 #: gnome/gview.c:299
3436 msgid "Regexp search"
3437 msgstr "Recherche une expression régulière"
3439 #: gnome/gview.c:300
3440 msgid "Regular expression search"
3441 msgstr "Recherche d'une expression régulière"
3443 #: gnome/gview.c:309
3447 #: gnome/gview.c:309
3448 msgid "Wrap the text"
3451 #: gnome/gview.c:315
3455 #: gnome/gview.c:317
3459 #: gnome/gview.c:324
3461 msgstr "_Rechercher"
3463 #: gnome/gview.c:325
3467 #: gnome/gwidget.c:90
3471 #: gnome/gwidget.c:92
3475 #: gnome/gwidget.c:94
3479 #: gnome/gwidget.c:96
3483 #: gnome/gwidget.c:98
3487 #: gnome/gwidget.c:100
3491 #: gnome/gwidget.c:102
3495 #: gnome/help.c:282 src/help.c:282
3497 " Help file format error\n"
3499 msgstr " Erreur de format de fichier d'Aide\n"
3502 #: gnome/help.c:321 src/help.c:321
3503 msgid " Internal bug: Double start of link area "
3504 msgstr " Bug Interne: Double start of link area "
3506 #: gnome/help.c:575 src/help.c:575
3507 msgid " Can't find node [Contents] in help file "
3508 msgstr " Impossible de trouver le noeud [Sommaire] dans le fichier d'aide "
3510 #: gnome/help.c:744 src/help.c:744
3514 #: gnome/help.c:769 gnome/user.c:644 src/help.c:769 src/user.c:644
3517 " Can't open file %s \n"
3520 " Impossible d'ouvrir %s \n"
3523 #: gnome/help.c:774 src/help.c:774
3525 msgid " Can't find node %s in help file "
3526 msgstr " Impossible de trouver le noeud %s dans le fichier d'aide "
3528 #: gnome/help.c:811 src/help.c:811
3532 #: gnome/help.c:813 src/help.c:813
3536 #: gnome/hotlist.c:135 src/hotlist.c:135
3540 #: gnome/hotlist.c:136 gnome/hotlist.c:1438 gnome/panelize.c:92
3541 #: gnome/wtools.c:386 src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:1438 src/panelize.c:92
3546 #: gnome/hotlist.c:137 gnome/hotlist.c:817 gnome/hotlist.c:910
3547 #: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:817 src/hotlist.c:910
3551 #: gnome/hotlist.c:138 gnome/hotlist.c:815 gnome/hotlist.c:908
3552 #: src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:908
3556 #: gnome/hotlist.c:139 src/hotlist.c:139
3558 msgstr "Nouvelle &Entrée"
3560 #: gnome/hotlist.c:140 src/hotlist.c:140
3562 msgstr "Nouveau &Groupe"
3564 #: gnome/hotlist.c:142 src/hotlist.c:142
3568 #: gnome/hotlist.c:143 src/hotlist.c:143
3569 msgid "&Add current"
3570 msgstr "&Ajouter courant"
3572 #: gnome/hotlist.c:144 src/hotlist.c:144
3576 #: gnome/hotlist.c:204 src/hotlist.c:204
3577 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3578 msgstr "Sous-groupe - tapez ENTREE pour voir la liste"
3580 #: gnome/hotlist.c:623 src/hotlist.c:623
3581 msgid "Active VFS directories"
3582 msgstr "Répertoires VFS actifs"
3584 #: gnome/hotlist.c:623 src/hotlist.c:623
3585 msgid "Directory hotlist"
3586 msgstr "Répertoire hotlist"
3588 #: gnome/hotlist.c:642 src/hotlist.c:642
3589 msgid " Directory path "
3590 msgstr " Chemin du répertoire "
3592 #. This one holds the displayed pathname
3593 #: gnome/hotlist.c:645 gnome/hotlist.c:692 src/hotlist.c:645 src/hotlist.c:692
3594 msgid " Directory label "
3595 msgstr " Label du répertoire "
3597 #: gnome/hotlist.c:666 src/hotlist.c:666
3601 #: gnome/hotlist.c:887 src/hotlist.c:887
3602 msgid "New hotlist entry"
3603 msgstr "Nouvelle entrée hotlist"
3605 #: gnome/hotlist.c:887 src/hotlist.c:887
3606 msgid "Directory label"
3607 msgstr "Label du répertoire"
3609 #: gnome/hotlist.c:887 src/hotlist.c:887
3610 msgid "Directory path"
3611 msgstr "Chemin du répertoire"
3613 #: gnome/hotlist.c:967 src/hotlist.c:967
3614 msgid " New hotlist group "
3615 msgstr " Nouveau groupe hotlist "
3617 #: gnome/hotlist.c:967 src/hotlist.c:967
3618 msgid "Name of new group"
3619 msgstr "Nom du nouveau groupe"
3621 #: gnome/hotlist.c:982 src/hotlist.c:982
3623 msgid "Label for \"%s\":"
3624 msgstr "Label pour \"%s\":"
3626 #: gnome/hotlist.c:987 src/hotlist.c:987
3627 msgid " Add to hotlist "
3628 msgstr " Ajouter à la hotlist "
3630 #: gnome/hotlist.c:1024 src/hotlist.c:1024
3634 #: gnome/hotlist.c:1028 src/hotlist.c:1028
3637 " Group not empty.\n"
3641 " Groupe non-vide.\n"
3642 " L'enlever quand-même?"
3644 #: gnome/hotlist.c:1373 src/hotlist.c:1373
3645 msgid " Top level group "
3648 #: gnome/hotlist.c:1389 src/hotlist.c:1389
3649 msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
3650 msgstr "La hotlist est maintenant conservée dans le fichier ~/"
3652 #: gnome/hotlist.c:1391 src/hotlist.c:1391
3653 msgid "MC will load hotlist from ~/"
3654 msgstr "MC chargera la hotlist à partir de ~/"
3656 #: gnome/hotlist.c:1393 src/hotlist.c:1393
3657 msgid "and then delete [Hotlist] section there"
3658 msgstr "et effacera la section [Hotlist] la-bas"
3660 #: gnome/hotlist.c:1395 gnome/hotlist.c:1414 gnome/hotlist.c:1437
3661 #: gnome/hotlist.c:1462 src/hotlist.c:1395 src/hotlist.c:1414
3662 #: src/hotlist.c:1437 src/hotlist.c:1462
3663 msgid " Hotlist Load "
3664 msgstr " Charger la Hotlist "
3666 #: gnome/hotlist.c:1411 gnome/hotlist.c:1459 src/hotlist.c:1411
3667 #: src/hotlist.c:1459
3668 msgid "MC was unable to write ~/"
3669 msgstr "MC n'a pas pu écrire le fichier ~/"
3671 #: gnome/hotlist.c:1412 src/hotlist.c:1412
3672 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
3673 msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
3675 #: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
3677 msgstr "Vous avez ~/"
3679 #: gnome/hotlist.c:1426 src/hotlist.c:1426
3680 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
3683 #: gnome/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1427
3687 #: gnome/hotlist.c:1427 src/hotlist.c:1427
3688 msgid " most probably was created\n"
3689 msgstr " a probablement été créé\n"
3691 #: gnome/hotlist.c:1428 src/hotlist.c:1428
3693 "by an earlier development version of MC\n"
3694 "and is more actual than ~/"
3695 msgstr "par une ancienne version de développement de MC\n"
3696 "et est plus récent que ~/"
3698 #: gnome/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1429
3706 #: gnome/hotlist.c:1430 src/hotlist.c:1430
3708 "You can choose between\n"
3710 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
3713 #: gnome/hotlist.c:1432 src/hotlist.c:1432
3715 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
3716 " the same question next time\n"
3717 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
3720 #: gnome/hotlist.c:1438 src/hotlist.c:1438
3724 #: gnome/hotlist.c:1450 src/hotlist.c:1450
3725 msgid " Entries from ~/"
3726 msgstr " Entrées de ~/"
3728 #: gnome/hotlist.c:1460 src/hotlist.c:1460
3729 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
3732 #: gnome/info.c:82 src/info.c:82
3734 msgid "Midnight Commander %s"
3735 msgstr "Midnight Commander %s"
3737 #: gnome/info.c:114 src/info.c:114
3738 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
3739 msgstr "%d I-noeuds libres (%d%%) sur %d"
3741 #: gnome/info.c:120 src/info.c:120
3742 msgid "No node information"
3743 msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds"
3745 #: gnome/info.c:125 src/info.c:125
3747 msgstr "Espace libre"
3749 #: gnome/info.c:127 src/info.c:127
3751 msgstr " (%d%%) de "
3753 #: gnome/info.c:131 src/info.c:131
3754 msgid "No space information"
3755 msgstr "Pas d'information sur l'espace"
3757 #: gnome/info.c:135 src/info.c:135
3762 #: gnome/info.c:135 src/info.c:135
3763 msgid "non-local vfs"
3764 msgstr "svf non-local"
3766 #: gnome/info.c:141 src/info.c:141
3769 msgstr "Périphérique: %s"
3771 #: gnome/info.c:145 src/info.c:145
3773 msgid "Filesystem: %s"
3774 msgstr "Système de fichier: %s"
3776 #: gnome/info.c:150 src/info.c:150
3778 msgid "Accessed: %s"
3781 #: gnome/info.c:154 src/info.c:154
3783 msgid "Modified: %s"
3784 msgstr "Modifié: %s"
3786 #: gnome/info.c:158 src/info.c:158
3791 #: gnome/info.c:171 src/info.c:171
3795 #: gnome/info.c:174 src/info.c:174
3797 msgid " (%d blocks)"
3798 msgstr " (%d blocks)"
3800 #: gnome/info.c:180 src/info.c:180
3802 msgid "Owner: %s/%s"
3803 msgstr "Propriétaire: %s/%s"
3805 #: gnome/info.c:185 src/info.c:185
3810 #: gnome/info.c:189 src/info.c:189
3812 msgid "Mode: %s (%04o)"
3813 msgstr "Mode: %s (%04o)"
3815 #: gnome/info.c:194 src/info.c:194
3817 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3818 msgstr "Emplacement: %Xh:%Xh"
3820 #: gnome/info.c:200 src/info.c:200
3823 msgstr "Fichier: %s"
3825 #: gnome/info.c:204 src/info.c:204
3827 msgstr "Fichier: Aucun"
3829 #: gnome/layout.c:161 src/layout.c:161
3833 #: gnome/layout.c:162 src/layout.c:162
3835 msgstr "&Horizontal"
3837 #: gnome/layout.c:172 src/layout.c:172
3838 msgid "&Xterm hintbar"
3841 #: gnome/layout.c:173 src/layout.c:173
3842 msgid "h&Intbar visible"
3845 #: gnome/layout.c:174 src/layout.c:174
3846 msgid "&Keybar visible"
3849 #: gnome/layout.c:175 src/layout.c:175
3850 msgid "command &Prompt"
3853 #: gnome/layout.c:176 src/layout.c:176
3854 msgid "show &Mini status"
3857 #: gnome/layout.c:177 src/layout.c:177
3858 msgid "menu&Bar visible"
3861 #: gnome/layout.c:178 src/layout.c:178
3862 msgid "&Equal split"
3865 #: gnome/layout.c:179 src/layout.c:179
3866 msgid "pe&Rmissions"
3867 msgstr "pe&Rmissions"
3869 #: gnome/layout.c:180 src/layout.c:180
3871 msgstr "Types de &fichiers"
3873 #: gnome/layout.c:374 gnome/learn.c:62 gnome/learn.c:181 gnome/option.c:146
3874 #: src/layout.c:374 src/learn.c:62 src/learn.c:181 src/option.c:146
3878 #. length of line with '<' '>' buttons
3879 #: gnome/layout.c:382 src/layout.c:382
3881 msgstr " Présentation "
3883 #: gnome/layout.c:383 src/layout.c:383
3884 msgid " Panel split "
3887 #: gnome/layout.c:384 src/layout.c:384
3888 msgid " Highlight... "
3891 #: gnome/layout.c:385 gnome/option.c:157 src/layout.c:385 src/option.c:157
3892 msgid " Other options "
3893 msgstr " Autres options "
3895 #: gnome/layout.c:386 src/layout.c:386
3896 msgid "output lines"
3899 #: gnome/layout.c:453 src/layout.c:453
3901 msgstr "Présentation"
3903 #: gnome/learn.c:76 src/learn.c:76
3904 msgid " Learn keys "
3907 #: gnome/learn.c:95 src/learn.c:95
3908 msgid " Teach me a key "
3911 #: gnome/learn.c:96 src/learn.c:96
3914 "Please press the %s\n"
3915 "and then wait until this message disappears.\n"
3917 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3918 "next to its button.\n"
3920 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3924 #: gnome/learn.c:124 src/learn.c:124
3925 msgid " Cannot accept this key "
3928 #: gnome/learn.c:125 src/learn.c:125
3930 msgid " You have entered \"%s\""
3933 #: gnome/learn.c:172 src/learn.c:172
3937 #: gnome/learn.c:179 src/learn.c:179
3939 "It seems that all your keys already\n"
3940 "work fine. That's great."
3943 #: gnome/learn.c:181 src/learn.c:181
3947 #: gnome/learn.c:185 src/learn.c:185
3949 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3950 "All your keys work well."
3953 #: gnome/learn.c:269 src/learn.c:269
3957 #: gnome/learn.c:302 src/learn.c:302
3958 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3961 #: gnome/learn.c:304 src/learn.c:304
3962 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3965 #: gnome/learn.c:306 src/learn.c:306
3966 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3969 #: gnome/main.c:668 src/main.c:668
3971 " The Commander can't change to the directory that \n"
3972 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
3973 " deleted your working directory, or given yourself \n"
3974 " extra access permissions with the \"su\" command? "
3977 #: gnome/main.c:743 src/main.c:743
3978 msgid "Press any key to continue..."
3979 msgstr "Appuyez sur une touche..."
3981 #: gnome/main.c:793 src/main.c:793
3982 msgid " The shell is already running a command "
3983 msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
3985 #: gnome/main.c:1198 gnome/main.c:1219 src/main.c:1198 src/main.c:1219
3986 msgid "&Listing mode..."
3987 msgstr "Mode de &Listage..."
3989 #: gnome/main.c:1199 gnome/main.c:1220 src/main.c:1199 src/main.c:1220
3990 msgid "&Quick view C-x q"
3993 #: gnome/main.c:1200 gnome/main.c:1221 src/main.c:1200 src/main.c:1221
3995 msgstr "&Info C-x i"
3997 #: gnome/main.c:1203 gnome/main.c:1224 src/main.c:1203 src/main.c:1224
3998 msgid "&Sort order..."
3999 msgstr "Ordre de tri..."
4001 #: gnome/main.c:1205 gnome/main.c:1226 src/main.c:1205 src/main.c:1226
4005 #: gnome/main.c:1208 gnome/main.c:1229 src/main.c:1208 src/main.c:1229
4006 msgid "&Network link..."
4007 msgstr "Lien Réseau..."
4009 #: gnome/main.c:1209 gnome/main.c:1230 src/main.c:1209 src/main.c:1230
4010 msgid "FT&P link..."
4011 msgstr "Lien FT&P..."
4013 #: gnome/main.c:1213 gnome/main.c:1234 src/main.c:1213 src/main.c:1234
4014 msgid "&Drive... M-d"
4015 msgstr "Lecteur... M-d"
4017 #: gnome/main.c:1215 gnome/main.c:1236 src/main.c:1215 src/main.c:1236
4019 msgstr "&Rescanner C-r"
4021 #: gnome/main.c:1240 src/main.c:1240
4022 msgid "&User menu F2"
4023 msgstr "Menu &Utilisateur F2"
4025 #: gnome/main.c:1241 src/main.c:1241
4029 #: gnome/main.c:1242 src/main.c:1242
4030 msgid "Vie&w file... "
4031 msgstr "Voi&r fichier... "
4033 #: gnome/main.c:1243 src/main.c:1243
4034 msgid "&Filtered view M-!"
4035 msgstr "Vue &Filtrée M-!"
4037 #: gnome/main.c:1244 src/main.c:1244
4041 #: gnome/main.c:1245 src/main.c:1245
4045 #: gnome/main.c:1246 src/main.c:1246
4046 msgid "c&Hmod C-x c"
4047 msgstr "c&Hmod C-x c"
4049 #: gnome/main.c:1248 src/main.c:1248
4051 msgstr "&Lien C-x l"
4053 #: gnome/main.c:1249 src/main.c:1249
4054 msgid "&SymLink C-x s"
4055 msgstr "Lien&Symb C-x s"
4057 #: gnome/main.c:1250 src/main.c:1250
4058 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
4059 msgstr "editer liens&Ymb C-x C-s"
4061 #: gnome/main.c:1251 src/main.c:1251
4062 msgid "ch&Own C-x o"
4063 msgstr "ch&Own C-x o"
4065 #: gnome/main.c:1252 src/main.c:1252
4066 msgid "&Advanced chown "
4067 msgstr "chown &Avancé "
4069 #: gnome/main.c:1254 src/main.c:1254
4070 msgid "&Rename/Move F6"
4071 msgstr "&Renommer/Déplacer F6"
4073 #: gnome/main.c:1255 src/main.c:1255
4077 #: gnome/main.c:1256 src/main.c:1256
4079 msgstr "&Supprimer F8"
4081 #: gnome/main.c:1257 src/main.c:1257
4082 msgid "&Quick cd M-c"
4085 #: gnome/main.c:1259 src/main.c:1259
4086 msgid "select &Group M-+"
4087 msgstr "sélectionner &Groupe M-+"
4089 #: gnome/main.c:1260 src/main.c:1260
4090 msgid "u&Nselect group M-\\"
4091 msgstr "désélectio&Nner groupe M-\\"
4093 #: gnome/main.c:1261 src/main.c:1261
4094 msgid "reverse selec&Tion M-*"
4095 msgstr "sélec&Tion inversée M-*"
4097 #: gnome/main.c:1263 src/main.c:1263
4099 msgstr "Q&uitter F10"
4101 #: gnome/main.c:1273 src/main.c:1273
4102 msgid "&Directory tree"
4103 msgstr "&Arborescence des répertoires"
4105 #: gnome/main.c:1275 src/main.c:1275
4106 msgid "&Find file M-?"
4107 msgstr "Rechercher &Fichier M-?"
4109 #: gnome/main.c:1276 src/main.c:1276
4110 msgid "s&Wap panels C-u"
4111 msgstr "&Echanger panels C-u"
4113 #: gnome/main.c:1277 src/main.c:1277
4114 msgid "switch &Panels on/off C-o"
4117 #: gnome/main.c:1278 src/main.c:1278
4118 msgid "&Compare directories C-x d"
4119 msgstr "&Comparer répertoires C-x d"
4121 #: gnome/main.c:1279 src/main.c:1279
4122 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
4125 #: gnome/main.c:1280 src/main.c:1280
4126 msgid "show directory s&Izes"
4127 msgstr "aff&Icher la taille des répertoires"
4129 #: gnome/main.c:1282 src/main.c:1282
4130 msgid "command &History"
4131 msgstr "&Historique des commandes "
4133 #: gnome/main.c:1283 src/main.c:1283
4134 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
4135 msgstr "&Répertoire hotlist C-\\"
4137 #: gnome/main.c:1285 src/main.c:1285
4138 msgid "&Active VFS list C-x a"
4141 #: gnome/main.c:1288 src/main.c:1288
4142 msgid "&Background jobs C-x j"
4143 msgstr "Taches de fond C-x j"
4145 #: gnome/main.c:1292 src/main.c:1292
4146 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4149 #: gnome/main.c:1295 src/main.c:1295
4150 msgid "&Listing format edit"
4153 #: gnome/main.c:1297 src/main.c:1297
4154 msgid "&Extension file edit"
4157 #: gnome/main.c:1298 src/main.c:1298
4158 msgid "&Menu file edit"
4161 #: gnome/main.c:1303 src/main.c:1303
4162 msgid "&Configuration..."
4163 msgstr "&Configuration..."
4165 #: gnome/main.c:1305 src/main.c:1305
4166 msgid "c&Onfirmation..."
4167 msgstr "c&Onfirmation..."
4169 #: gnome/main.c:1306 src/main.c:1306
4170 msgid "&Display bits..."
4173 #: gnome/main.c:1308 src/main.c:1308
4174 msgid "learn &Keys..."
4177 #: gnome/main.c:1311 src/main.c:1311
4178 msgid "&Virtual FS..."
4179 msgstr "SF &Virtuel..."
4181 #: gnome/main.c:1314 src/main.c:1314
4183 msgstr "enregi&Strer la configuration"
4185 #: gnome/main.c:1330 gnome/main.c:1332 src/main.c:1330 src/main.c:1332
4189 #: gnome/main.c:1332 src/main.c:1332
4191 msgstr " &Au dessus "
4193 #: gnome/main.c:1335 src/main.c:1335
4197 #: gnome/main.c:1336 src/main.c:1336
4199 msgstr " &Commande "
4201 #: gnome/main.c:1337 src/main.c:1337
4205 #: gnome/main.c:1339 gnome/main.c:1341 src/main.c:1339 src/main.c:1341
4209 #: gnome/main.c:1341 src/main.c:1341
4211 msgstr " &En dessous "
4213 #: gnome/main.c:1396 src/main.c:1396
4214 msgid " Information "
4215 msgstr " Information "
4217 #: gnome/main.c:1397 src/main.c:1397
4219 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
4220 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
4221 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
4225 #: gnome/main.c:1671 gnome/screen.c:2300 gnome/screen.c:2330 src/main.c:1671
4226 #: src/screen.c:2300 src/screen.c:2330
4230 #: gnome/main.c:1876 src/main.c:1876
4231 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
4232 msgstr "Merci d'utiliser GNU Midnight Commander"
4234 #: gnome/main.c:2229 src/main.c:2229
4236 msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
4237 msgstr "avec support de la souris pour xterm%s.\n"
4239 #: gnome/main.c:2230 src/main.c:2230
4240 msgid " and the Linux console"
4241 msgstr " et la console Linux"
4243 #: gnome/main.c:2325 src/main.c:2325
4244 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4245 msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas positionnée!\n"
4247 #: gnome/main.c:2527 src/main.c:2527
4249 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
4250 msgstr "Répertoire bibliothèque pour Midnight Commander: %s\n"
4252 #: gnome/main.c:2532 src/main.c:2532
4254 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
4257 #: gnome/main.c:2655 src/main.c:2655
4258 msgid "Geometry for the window"
4259 msgstr "Géométrie de la fenêtre"
4261 #: gnome/main.c:2655 src/main.c:2655
4265 #: gnome/main.c:2656 src/main.c:2656
4266 msgid "No windows opened at startup"
4267 msgstr "Pas de fenêtre ouverte au lancement"
4269 #: gnome/main.c:2925 src/main.c:2925
4271 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
4272 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
4275 #: gnome/main.c:2999 src/main.c:2999
4279 #: gnome/main.c:3000 src/main.c:3000
4281 " The Midnight Commander configuration files \n"
4282 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4283 " files have been moved now\n"
4286 #. Not yet implemented the Link bits, so better to not show what we dont have
4287 #: gnome/olddnd.c:662
4291 #: gnome/olddnd.c:956
4292 msgid "Do you want to delete "
4293 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
4295 #: gnome/olddnd.c:1535 gnome/screen.c:2064 src/screen.c:2064
4296 msgid " Do you really want to execute? "
4297 msgstr " Voulez-vous vraiment éxécuter? "
4299 #: gnome/olddnd.c:1545
4300 msgid "Open with..."
4301 msgstr "Ouvrir avec..."
4303 #: gnome/olddnd.c:1681
4305 msgid " Could not open %s directory"
4306 msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire %s"
4308 #: gnome/option.c:75 src/option.c:75
4309 msgid "safe de&Lete"
4310 msgstr "Dé&létion sécurisée"
4312 #: gnome/option.c:76 src/option.c:76
4313 msgid "cd follows lin&Ks"
4314 msgstr "cd &suit les liens"
4316 #: gnome/option.c:77 src/option.c:77
4317 msgid "advanced cho&Wn"
4318 msgstr "cho&Wn avancé"
4320 #: gnome/option.c:78 src/option.c:78
4321 msgid "l&Ynx-like motion"
4322 msgstr "Mouvement l&Ynx-like"
4324 #: gnome/option.c:80 src/option.c:80
4328 #: gnome/option.c:82 src/option.c:82
4329 msgid "rotatin&G dash"
4330 msgstr "&Trait tournant"
4332 #: gnome/option.c:84 src/option.c:84
4333 msgid "co&Mplete: show all"
4336 #: gnome/option.c:85 src/option.c:85
4337 msgid "&Use internal view"
4340 #: gnome/option.c:86 src/option.c:86
4341 msgid "use internal ed&It"
4344 #: gnome/option.c:87 src/option.c:87
4348 #: gnome/option.c:88 src/option.c:88
4349 msgid "&Auto save setup"
4350 msgstr "S&Auver automatiquement le paramétrage"
4352 #: gnome/option.c:89 src/option.c:89
4353 msgid "shell &Patterns"
4356 #: gnome/option.c:90 src/option.c:90
4357 msgid "Compute &Totals"
4360 #: gnome/option.c:91 src/option.c:91
4361 msgid "&Verbose operation"
4364 #: gnome/option.c:92 src/option.c:92
4365 msgid "&Fast dir reload"
4368 #: gnome/option.c:93 src/option.c:93
4369 msgid "mi&X all files"
4372 #: gnome/option.c:94 src/option.c:94
4373 msgid "&Drop down menus"
4376 #: gnome/option.c:95 src/option.c:95
4377 msgid "ma&Rk moves down"
4380 #: gnome/option.c:96 src/option.c:96
4381 msgid "show &Hidden files"
4384 #: gnome/option.c:97 src/option.c:97
4385 msgid "show &Backup files"
4388 #: gnome/option.c:104 src/option.c:104
4392 #: gnome/option.c:105 src/option.c:105
4393 msgid "on dumb &Terminals"
4394 msgstr "sur &Terminaux stupides"
4396 #: gnome/option.c:106 src/option.c:106
4400 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
4401 #: gnome/option.c:154 src/option.c:154
4402 msgid " Configure options "
4403 msgstr " Configurer les options "
4405 #: gnome/option.c:155 src/option.c:155
4406 msgid " Panel options "
4407 msgstr " Options du panel "
4409 #: gnome/option.c:156 src/option.c:156
4410 msgid " Pause after run... "
4411 msgstr " Pause après l'exécution..."
4413 #: gnome/option.c:208 src/option.c:208
4414 msgid "Configure options"
4415 msgstr "Configurer les options"
4417 #: gnome/panelize.c:91 src/panelize.c:91
4419 msgstr "&Ajouter un nouveau"
4421 #: gnome/panelize.c:103 src/panelize.c:103
4422 msgid " External panelize "
4425 #: gnome/panelize.c:198 gnome/panelize.c:466 src/panelize.c:198
4426 #: src/panelize.c:466
4427 msgid "External panelize"
4430 #: gnome/panelize.c:223 gnome/panelize.c:280 gnome/panelize.c:351
4431 #: gnome/panelize.c:372 src/panelize.c:223 src/panelize.c:280
4432 #: src/panelize.c:351 src/panelize.c:372
4433 msgid "Other command"
4434 msgstr "Autre commande"
4436 #: gnome/panelize.c:264 src/panelize.c:264
4437 msgid " Add to external panelize "
4440 #: gnome/panelize.c:265 src/panelize.c:265
4441 msgid " Enter command label: "
4444 #: gnome/panelize.c:305 src/panelize.c:305
4445 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
4448 #: gnome/panelize.c:355 src/panelize.c:355
4449 msgid "Find *.orig after patching"
4450 msgstr "Rechercher les *.orig aprés le patch"
4452 #: gnome/panelize.c:356 src/panelize.c:356
4453 msgid "Find SUID and SGID programs"
4454 msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
4456 #: gnome/panelize.c:407 src/panelize.c:407
4457 msgid "Cannot invoke command."
4458 msgstr "Impossible d'invoquer la commande."
4460 #: gnome/panelize.c:466 src/panelize.c:466
4461 msgid "Pipe close failed"
4462 msgstr "Echec de fermeture de tube"
4464 #: gnome/popthelp.c:31 src/popthelp.c:31
4465 msgid "Show this help message"
4466 msgstr "Affiche ce message d'aide"
4468 #: gnome/popthelp.c:32 src/popthelp.c:32
4469 msgid "Display brief usage message"
4470 msgstr "Affiche ce bref message d'aide"
4472 #: gnome/screen.c:445 src/screen.c:445
4476 #: gnome/screen.c:447 src/screen.c:447
4480 #: gnome/screen.c:448 src/screen.c:448
4484 #: gnome/screen.c:449 src/screen.c:449
4488 #: gnome/screen.c:450 src/screen.c:450
4492 #: gnome/screen.c:451 src/screen.c:451
4496 #: gnome/screen.c:452 src/screen.c:452
4500 #: gnome/screen.c:455 src/screen.c:455
4504 #: gnome/screen.c:456 src/screen.c:456
4508 #: gnome/screen.c:460 src/screen.c:460
4512 #: gnome/screen.c:664 src/screen.c:664
4514 msgid " %s bytes in %d file%s"
4515 msgstr " %s octets dans %d fichier%s"
4517 #: gnome/screen.c:1304 src/screen.c:1304
4518 msgid "Unknow tag on display format: "
4521 #: gnome/screen.c:2079 src/screen.c:2079
4522 msgid " No action taken "
4523 msgstr " Aucune action effectée "
4525 #: gnome/screen.c:2304 gnome/screen.c:2334 gnome/tree.c:1030 src/screen.c:2304
4526 #: src/screen.c:2334 src/tree.c:1030
4530 #: gnome/screen.c:2305 gnome/screen.c:2335 gnome/tree.c:1034 src/screen.c:2305
4531 #: src/screen.c:2335 src/tree.c:1034
4535 #: gnome/screen.c:2321 src/screen.c:2321
4538 " Can't chdir to %s \n"
4541 " Impossible d'aller dans %s \n"
4544 #: gnome/subshell.c:287 src/subshell.c:287
4546 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
4547 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier nommé %s\n"
4549 #: gnome/subshell.c:700 src/subshell.c:700
4550 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
4551 msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même? "
4553 #: gnome/subshell.c:726 src/subshell.c:726
4554 msgid " There are stopped jobs."
4555 msgstr " Il y a des travaux suspendus."
4557 #: gnome/subshell.c:727 src/subshell.c:727
4558 msgid " Quit anyway? "
4559 msgstr " Quitter quand même? "
4561 #: gnome/subshell.c:780 src/subshell.c:780
4563 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
4566 #: gnome/tree.c:204 src/tree.c:204
4569 "Can't open the %s file for writing:\n"
4571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture:\n"
4574 #: gnome/tree.c:649 src/tree.c:649
4576 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4577 msgstr "Copier le répertoire \"%s\" dans:"
4579 #: gnome/tree.c:687 src/tree.c:687
4581 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4582 msgstr "Déplacer le pépertoire \"%s\" dans:"
4584 #: gnome/tree.c:694 src/tree.c:694
4587 " Can't stat the destination \n"
4589 msgstr "Impossible d'accéder à la destination \n"
4592 #: gnome/tree.c:700 src/tree.c:700
4593 msgid " The destination isn't a directory "
4594 msgstr " La destination n'est pas un répertoire "
4596 #: gnome/tree.c:758 src/tree.c:758
4598 msgid " Delete %s? "
4599 msgstr " Effacer %s? "
4601 #: gnome/tree.c:790 src/tree.c:790
4605 #: gnome/tree.c:790 src/tree.c:790
4609 #: gnome/tree.c:880 src/tree.c:880
4612 " Can't chdir to \"%s\" \n"
4615 " Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\" \n"
4618 #: gnome/tree.c:1024 src/tree.c:1024
4622 #: gnome/tree.c:1026 src/tree.c:1026
4626 #: gnome/tree.c:1039 src/tree.c:1039
4630 #: gnome/treestore.c:357 src/treestore.c:357
4633 "Can't write to the %s file:\n"
4635 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s:\n"
4637 #: gnome/user.c:265 src/user.c:265
4639 msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
4642 #: gnome/user.c:398 src/user.c:398
4646 #: gnome/user.c:407 src/user.c:407
4650 #: gnome/user.c:411 src/user.c:411
4654 #: gnome/user.c:413 src/user.c:413
4658 #: gnome/user.c:610 src/user.c:610
4659 msgid " Warning -- ignoring file "
4660 msgstr " Avertissement -- fichier ignoré "
4662 #: gnome/user.c:611 src/user.c:611
4665 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4666 "Using it may compromise your security"
4667 msgstr "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni à root ou tout le monde peux y écrire.\n"
4668 "Son utilisation peux compromettre votre sécurité"
4670 #: gnome/user.c:629 src/user.c:629
4671 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
4675 #: gnome/user.c:716 src/user.c:716
4677 msgstr " Menu utilisateur "
4679 #: gnome/util.c:239 src/util.c:239
4680 msgid "name_trunc: too big"
4681 msgstr "name_trunc: trop gros"
4683 #: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
4684 msgid " Pipe failed "
4685 msgstr " Echec du tube "
4687 #: gnome/utilunix.c:388 src/utilunix.c:388
4688 msgid " Dup failed "
4689 msgstr " Echec de la duplication "
4691 #: gnome/view.c:405 src/view.c:405
4701 #: gnome/view.c:406 src/view.c:406
4705 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
4709 "a été modifié, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
4711 #: gnome/view.c:408 src/view.c:408
4712 msgid " Save changes "
4713 msgstr " Enregistrer les changements "
4715 #: gnome/view.c:450 src/view.c:450
4716 msgid " Can't spawn child program "
4719 #: gnome/view.c:459 src/view.c:459
4720 msgid " Empty output from child filter "
4723 #: gnome/view.c:464 src/view.c:464
4724 msgid " Could not open file "
4725 msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier "
4727 #: gnome/view.c:479 src/view.c:479
4728 msgid " Can't open file \""
4729 msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier \""
4731 #: gnome/view.c:486 src/view.c:486
4733 " Can't stat file \n"
4736 " Impossible d'ouvrir le fichier\n"
4739 #: gnome/view.c:492 src/view.c:492
4740 msgid " Can't view: not a regular file "
4741 msgstr " Visualisation impossible: ce n'est pas un fichier normal "
4743 #: gnome/view.c:682 src/view.c:682
4746 msgstr "Fichier: %s "
4748 #: gnome/view.c:698 src/view.c:698
4752 #: gnome/view.c:1540 gnome/view.c:1662 src/view.c:1540 src/view.c:1662
4753 msgid " Search string not found "
4754 msgstr " Chaine non trouvée "
4756 #: gnome/view.c:1701 src/view.c:1701
4757 msgid " Invalid regular expression "
4758 msgstr " Expression régulière invalide "
4760 #: gnome/view.c:1831 src/view.c:1831
4763 " The current line number is %d.\n"
4764 " Enter the new line number:"
4766 " Le numéro de la ligne courante est %d.\n"
4767 " Entrez le nouveau numéro de ligne:"
4769 #: gnome/view.c:1861 src/view.c:1861
4770 msgid " Enter regexp:"
4771 msgstr " Entrez l'expression régulière:"
4773 #: gnome/view.c:1893 src/view.c:1893
4774 msgid " Enter search string:"
4775 msgstr " Entrez le texte à rechercher:"
4777 #: gnome/view.c:1966 src/view.c:1966
4781 #: gnome/view.c:1966 src/view.c:1966
4785 #: gnome/view.c:1967 src/view.c:1967
4789 #: gnome/view.c:1968 src/view.c:1968
4793 #: gnome/view.c:1971 src/view.c:1971
4797 #: gnome/view.c:1971 src/view.c:1971
4801 #: gnome/view.c:1973 src/view.c:1973
4805 #: gnome/view.c:1973 src/view.c:1973
4809 #: gnome/view.c:1976 src/view.c:1976
4813 #: gnome/view.c:1979 src/view.c:1979
4817 #: gnome/view.c:1979 src/view.c:1979
4821 #: gnome/view.c:1983 src/view.c:1983
4825 #: gnome/view.c:1983 src/view.c:1983
4829 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4830 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4831 #: gnome/win.c:228 src/win.c:228
4832 msgid "Function key 1"
4833 msgstr "Touche de Fonction 1"
4835 #: gnome/win.c:229 src/win.c:229
4836 msgid "Function key 2"
4837 msgstr "Touche de Fonction 2"
4839 #: gnome/win.c:230 src/win.c:230
4840 msgid "Function key 3"
4841 msgstr "Touche de Fonction 3"
4843 #: gnome/win.c:231 src/win.c:231
4844 msgid "Function key 4"
4845 msgstr "Touche de Fonction 4"
4847 #: gnome/win.c:232 src/win.c:232
4848 msgid "Function key 5"
4849 msgstr "Touche de Fonction 5"
4851 #: gnome/win.c:233 src/win.c:233
4852 msgid "Function key 6"
4853 msgstr "Touche de Fonction 6"
4855 #: gnome/win.c:234 src/win.c:234
4856 msgid "Function key 7"
4857 msgstr "Touche de Fonction 7"
4859 #: gnome/win.c:235 src/win.c:235
4860 msgid "Function key 8"
4861 msgstr "Touche de Fonction 8"
4863 #: gnome/win.c:236 src/win.c:236
4864 msgid "Function key 9"
4865 msgstr "Touche de Fonction 9"
4867 #: gnome/win.c:237 src/win.c:237
4868 msgid "Function key 10"
4869 msgstr "Touche de Fonction 10"
4871 #: gnome/win.c:238 src/win.c:238
4872 msgid "Function key 11"
4873 msgstr "Touche de Fonction 11"
4875 #: gnome/win.c:239 src/win.c:239
4876 msgid "Function key 12"
4877 msgstr "Touche de Fonction 12"
4879 #: gnome/win.c:240 src/win.c:240
4880 msgid "Function key 13"
4881 msgstr "Touche de Fonction 13"
4883 #: gnome/win.c:241 src/win.c:241
4884 msgid "Function key 14"
4885 msgstr "Touche de Fonction 14"
4887 #: gnome/win.c:242 src/win.c:242
4888 msgid "Function key 15"
4889 msgstr "Touche de Fonction 15"
4891 #: gnome/win.c:243 src/win.c:243
4892 msgid "Function key 16"
4893 msgstr "Touche de Fonction 16"
4895 #: gnome/win.c:244 src/win.c:244
4896 msgid "Function key 17"
4897 msgstr "Touche de Fonction 17"
4899 #: gnome/win.c:245 src/win.c:245
4900 msgid "Function key 18"
4901 msgstr "Touche de Fonction 18"
4903 #: gnome/win.c:246 src/win.c:246
4904 msgid "Function key 19"
4905 msgstr "Touche de Fonction 19"
4907 #: gnome/win.c:247 src/win.c:247
4908 msgid "Function key 20"
4909 msgstr "Touche de Fonction 20"
4911 #: gnome/win.c:248 src/win.c:248
4912 msgid "Backspace key"
4915 #: gnome/win.c:249 src/win.c:249
4919 #: gnome/win.c:250 src/win.c:250
4920 msgid "Up arrow key"
4923 #: gnome/win.c:251 src/win.c:251
4924 msgid "Down arrow key"
4927 #: gnome/win.c:252 src/win.c:252
4928 msgid "Left arrow key"
4931 #: gnome/win.c:253 src/win.c:253
4932 msgid "Right arrow key"
4935 #: gnome/win.c:254 src/win.c:254
4939 #: gnome/win.c:255 src/win.c:255
4940 msgid "Page Down key"
4943 #: gnome/win.c:256 src/win.c:256
4947 #: gnome/win.c:257 src/win.c:257
4949 msgstr "Touche Insertion"
4951 #: gnome/win.c:258 src/win.c:258
4953 msgstr "Touche Effacement"
4955 #: gnome/win.c:259 src/win.c:259
4956 msgid "Completion/M-tab"
4957 msgstr "Complétion/M-tab"
4959 #: gnome/win.c:260 src/win.c:260
4961 msgstr "+ sur pavé numérique"
4963 #: gnome/win.c:261 src/win.c:261
4965 msgstr "- sur pavé numérique"
4967 #: gnome/win.c:262 src/win.c:262
4969 msgstr "* sur pavé numérique"
4971 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4972 #: gnome/win.c:264 src/win.c:264
4973 msgid "Left arrow keypad"
4976 #: gnome/win.c:265 src/win.c:265
4977 msgid "Right arrow keypad"
4980 #: gnome/win.c:266 src/win.c:266
4981 msgid "Up arrow keypad"
4984 #: gnome/win.c:267 src/win.c:267
4985 msgid "Down arrow keypad"
4988 #: gnome/win.c:268 src/win.c:268
4989 msgid "Home on keypad"
4992 #: gnome/win.c:269 src/win.c:269
4993 msgid "End on keypad"
4996 #: gnome/win.c:270 src/win.c:270
4997 msgid "Page Down keypad"
5000 #: gnome/win.c:271 src/win.c:271
5001 msgid "Page Up keypad"
5004 #: gnome/win.c:272 src/win.c:272
5005 msgid "Insert on keypad"
5006 msgstr "'Inser' sur pavé numérique"
5008 #: gnome/win.c:273 src/win.c:273
5009 msgid "Delete on keypad"
5010 msgstr "'Suppr' sur pavé numérique"
5012 #: gnome/win.c:274 src/win.c:274
5013 msgid "Enter on keypad"
5014 msgstr "'Entrée' sur pavé numérique"
5016 #: gnome/win.c:275 src/win.c:275
5017 msgid "Slash on keypad"
5018 msgstr "'/' sur pavé numérique"
5020 #: gnome/win.c:276 src/win.c:276
5021 msgid "NumLock on keypad"
5022 msgstr "NumLock sur pavé numérique"
5024 #: gnome/wtools.c:590 src/wtools.c:590 vfs/vfs.c:1776
5026 msgstr "Mot de passe:"
5028 #: gnome/wtools.c:590 src/wtools.c:590
5030 msgstr "Mot de passe"
5032 #: gnome/wtools.c:645 src/wtools.c:645
5039 "Couldn't open %s archive\n"
5042 " Impossible d'ouvrir l'archive %s\n"
5045 #: vfs/extfs.c:306 vfs/extfs.c:326
5046 msgid "Inconsistent extfs archive"
5047 msgstr "archive extfs inconsistante"
5050 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
5051 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexions authentifiées par mot de passe pour l'instant."
5055 msgid " Could not set source routing (%s)"
5056 msgstr " Impossible d'utiliser le routage par la source (%s)"
5058 #: vfs/ftpfs.c:1878 vfs/ftpfs.c:1893
5060 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
5061 "Remove password or correct mode."
5063 "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
5064 "Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
5071 msgid " The server does not support this version "
5072 msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
5076 " The remote server is not running on a system port \n"
5077 " you need a password to log in, but the information may \n"
5078 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
5080 " Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié \n"
5081 " Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
5082 " information peut etre détournée sur le serveur. Continuer? \n"
5093 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
5094 msgstr " Le serveur distant utilise un port étrange. J'abandonne.\n"
5097 msgid " MCFS Password required "
5098 msgstr " Mot de passe MCFS requis "
5101 msgid " Invalid password "
5102 msgstr " Mot de passe incorrect "
5105 msgid " Too many open connections "
5106 msgstr " Trop de connexions ouvertes "
5108 #: vfs/tar.c:83 vfs/tar.c:100
5111 "Couldn't open tar archive\n"
5114 "Impossible d'ouvrir l'archive tar\n"
5118 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5119 msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
5121 #: vfs/tar.c:338 vfs/tar.c:345
5122 msgid "Inconsistent tar archive"
5123 msgstr "Archive tar inconsistante."
5130 "doesn't look like a tar archive."
5134 "ne ressemble pas à une archive tar."