3 "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
6 "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
7 "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
13 #. The file-name is printed after the ':'
14 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
15 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
16 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
21 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
22 msgid " Failed trying to open file for reading: "
23 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ ôàéëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
26 msgid " Error reading from pipe: "
27 msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ç êàíàëó: "
30 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
31 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
34 msgid " Error reading file: "
35 msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ôàéëó: "
38 msgid " Not an ordinary file: "
39 msgstr " Íåçâû÷àéíû ôàéë: "
42 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
43 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ïàìåð/ïðàâû äîñòóïó äëÿ ôàéëó: "
46 msgid " File is too large: "
47 msgstr " Âåëüì³ âÿë³ê³ ôàéë: "
52 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
55 " Ïàâÿë³÷öå edit.h:MAXBUF ³ ïåðàêàìï³ëþéöå ðýäàêòàð. "
58 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
59 msgstr "Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó äàñòóïíàå òîëüê³ ¢ mcedit, ÿê³ çàïóø÷àíû ç mc"
61 #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
62 msgid " Enter file name: "
63 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
70 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
71 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
72 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
73 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
74 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
79 #: edit/edit_key_translator.c:135
81 msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
83 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
84 msgid " Execute Macro "
85 msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
87 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
89 msgid " Press macro hotkey: "
90 msgstr " Íàö³ñüí³öå ãàðà÷óþ êëàâ³øó äëÿ ìàêðàñà: "
92 #: edit/edit_key_translator.c:168
93 msgid " Insert Literal "
94 msgstr " Óñòàâ³öü ë³òýðàë "
96 #: edit/edit_key_translator.c:168
97 msgid " Press any key: "
98 msgstr " Íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó: "
100 #: edit/editcmd.c:257
101 msgid " Error writing to pipe: "
102 msgstr " Ïàìûëêà çàï³ñó ¢ êàíàë: "
104 #: edit/editcmd.c:263
105 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
106 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ çàï³ñó: "
108 #: edit/editcmd.c:337
110 msgstr "Õóòêàå çàõàâàíüíå "
112 #: edit/editcmd.c:338
114 msgstr "Áÿñüïå÷íàå çàõàâàíüíå "
116 #: edit/editcmd.c:339
117 msgid "Do backups -->"
118 msgstr "Ðýçýðâîâûÿ êîï³³ -->"
121 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
122 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
123 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
124 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
125 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
126 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
127 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
128 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
129 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
133 #: edit/editcmd.c:348
137 #: edit/editcmd.c:354
138 msgid " Edit Save Mode "
139 msgstr " Ðýæûì çàõàâàíüíÿ "
141 #: edit/editcmd.c:419
143 msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
145 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
146 #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
147 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
148 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
149 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
150 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
152 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
154 #: edit/editcmd.c:434
155 msgid " A file already exists with this name. "
156 msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
158 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
159 #: edit/editcmd.c:436
163 #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
164 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
168 #: edit/editcmd.c:454
170 msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
172 #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
173 msgid " Error trying to save file. "
174 msgstr " Ïàìûëêà ïðû çàõàâàíüí³ ôàéëó "
176 #. This heads the delete macro error dialog box
177 #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
178 msgid " Delete macro "
179 msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
181 #. 'Open' = load temp file
182 #: edit/editcmd.c:558
183 msgid " Error trying to open temp file "
184 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ÷àñîâàãà ôàéëó "
186 #. 'Open' = load temp file
187 #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
188 msgid " Error trying to open macro file "
189 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ôàéëó ìàêðàñࢠ"
191 #: edit/editcmd.c:590
192 msgid " Error trying to overwrite macro file "
193 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ïåðàçàï³ñó ôàéëó ìàêðàñࢠ"
195 #. This heads the 'Macro' dialog box
196 #: edit/editcmd.c:606
200 #. Input line for a single key press follows the ':'
201 #: edit/editcmd.c:608
202 msgid " Press the macro's new hotkey: "
203 msgstr " Íàö³ñüí³öå íîâóþ êëÿâ³øó ìàêðàñó "
205 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
206 #: edit/editcmd.c:627
208 msgstr " Çàõàâàöü ìàêðàñ "
210 #: edit/editcmd.c:636
211 msgid " Delete Macro "
212 msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
214 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
215 #: edit/editcmd.c:683
217 msgstr " Çàãðóç³öü ìàêðàñ "
219 #: edit/editcmd.c:696
220 msgid " Confirm save file? : "
221 msgstr " Ïàäöüâÿðäæàåöÿ çàï³ñ ôàéëó?: "
223 #. Buttons to 'Confirm save file' query
224 #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
226 msgstr " Çàõàâàöü ôàéë "
228 #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
232 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
234 " Current text was modified without a file save. \n"
235 " Continue discards these changes. "
237 " Áÿãó÷û òýêñò áû¢ ìàäûô³êàâàíû é íå çàõàâàíû. \n"
238 " Ïðàöÿã àïýðàöû³ ïðûâÿäçå äà ñòðàòû çüìåíà¢. "
240 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
244 #: edit/editcmd.c:753
248 #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
249 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
250 msgstr " Áë¸ê çàâÿë³ê³, ó âàñ ìàæë³âà íå àòðûìàåööà àäêàö³öü ãýòóþ àïýðàöûþ "
252 #: edit/editcmd.c:989
254 msgstr " Ïðàöÿãíóöü "
256 #: edit/editcmd.c:989
260 #: edit/editcmd.c:1041
264 #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
268 #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
270 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
272 #: edit/editcmd.c:1047
276 #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
277 msgid " Replace with: "
278 msgstr " Çàìÿí³öü íà: "
280 #: edit/editcmd.c:1066
281 msgid " Confirm replace "
282 msgstr " Ïàäöüâåðäç³öü çàìåíó "
284 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
285 msgid "scanf &Expression"
286 msgstr "âûðàç &scanf"
288 #: edit/editcmd.c:1101
290 msgstr "Çàìÿí³öü &Óñå"
292 #: edit/editcmd.c:1103
293 msgid "pr&Ompt on replace"
294 msgstr "Ïàäöüâåðäç³öü &çàìåíó"
296 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
300 #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
301 msgid "&Regular expression"
302 msgstr "&Ñòàëû âûðàç"
304 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
305 msgid "&Whole words only"
306 msgstr "Òîëüê³ ïî¢íûÿ &ñëîâû"
308 #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
309 msgid "case &Sensitive"
310 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
312 #: edit/editcmd.c:1115
313 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
314 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàäàê àðãóìýíòࢠçàìåíû, íàïð. 3,2,1,4 "
316 #: edit/editcmd.c:1119
317 msgid " Enter replacement string:"
318 msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
320 #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
321 msgid " Enter search string:"
322 msgstr " Óâÿäç³öå ðàäîê äëÿ ïîøóêó"
324 #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
325 #: edit/editcmd.c:1807
329 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
330 #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
331 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
332 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
336 #: edit/editcmd.c:1578
337 msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
338 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç ö³ ¢ scanf-ôàðìàöå øìàò ïåðà¢òâàðýíüíÿ¢"
340 #. "Invalid regexp string or scanf string"
341 #: edit/editcmd.c:1777
342 msgid " Error in replacement format string. "
343 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàðìàöå ðàäêó çàìåíû "
345 #: edit/editcmd.c:1805
347 msgid " %ld replacements made. "
348 msgstr " Çüäåéñüíåíà ïàäñòàíîâàê: %ld "
350 #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
351 msgid " Search string not found. "
352 msgstr " Øóêàíû ðàäîê íÿ çíîéäçåíû. "
354 #: edit/editcmd.c:1883
356 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
357 msgstr " %d àäøóêàíà, %d çàêëàäàê äàäàíà "
359 #: edit/editcmd.c:1931
363 #: edit/editcmd.c:1931
364 msgid " File was modified, Save with exit? "
365 msgstr " Ôàéë áû¢ çüìåíåíû, çàõàâàöü ïðû âûõàäçå? "
367 #: edit/editcmd.c:1931
369 msgstr "Ïåðàðâàöü âûõàä"
371 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
372 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
373 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
377 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
378 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
379 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
383 #: edit/editcmd.c:2038
384 msgid " Copy to clipboard "
385 msgstr " Êàï³ÿâàöü ó áóôåð "
387 #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
388 msgid " Unable to save to file. "
389 msgstr " Íåìàã÷ûìà çàõàâàöü ó ôàéë. "
391 #: edit/editcmd.c:2051
392 msgid " Cut to clipboard "
393 msgstr " Âûðàçàöü ó áóôåð "
395 #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
397 msgstr " Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó "
399 #: edit/editcmd.c:2071
400 msgid " Enter line: "
401 msgstr " Óâÿäç³öå íóìàð ðàäêó: "
403 #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
405 msgstr " Çàõàâàöü áë¸ê "
407 #: edit/editcmd.c:2115
408 msgid " Insert File "
409 msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
411 #: edit/editcmd.c:2128
412 msgid " Insert file "
413 msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
415 #: edit/editcmd.c:2128
416 msgid " Error trying to insert file. "
417 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ¢ñòà¢öû ôàéëó. "
419 #: edit/editcmd.c:2145
421 msgstr " Ñàðòàâàöü áë¸ê "
423 #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
424 msgid " You must first highlight a block of text. "
425 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó âûëó÷ûöü áë¸ê òýêñòó. "
427 #: edit/editcmd.c:2152
429 msgstr " Âûêàíàöü ñàðòàâàíüíå "
431 #: edit/editcmd.c:2153
432 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
433 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàìýòðû ñàðòàâàíüíÿ (man sort(1)), ðàçëó÷àíûÿ ïðàãàëàì³ "
435 #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
437 msgstr " Ñàðòàâàíüíå "
439 #: edit/editcmd.c:2165
440 msgid " Error trying to execute sort command "
441 msgstr " Ïàìûëêà ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû sort "
443 #: edit/editcmd.c:2170
444 msgid " Sort returned non-zero: "
445 msgstr " Ñàðòàâàíüíå âÿðíóëà íÿíóëÿâû êîä: "
447 #: edit/editcmd.c:2209
448 msgid "Error creating script:"
449 msgstr "Ïàìûëêà ñòâàðýíüíÿ ñöýíàðó:"
451 #: edit/editcmd.c:2217
452 msgid "Error reading script:"
453 msgstr "Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñöýíàðó:"
455 #: edit/editcmd.c:2226
456 msgid "Error closing script:"
457 msgstr "Ïàìûëêà çàêðûöüöÿ ñöýíàðó:"
459 #: edit/editcmd.c:2232
460 msgid "Script created:"
461 msgstr "Ñöýíàð ñòâîðàíû:"
463 #: edit/editcmd.c:2237
464 msgid "Process block"
465 msgstr "Àïðàöàâàöü áë¸ê"
467 #: edit/editcmd.c:2283
468 msgid "Error trying to stat file:"
469 msgstr "Ïàìûëêà àòðûìàíüíÿ àòðûáóòࢠôàéëó:"
471 #: edit/editcmd.c:2360
475 #: edit/editcmd.c:2371
477 msgstr " Êîï³³ íà àäðýñû"
479 #: edit/editcmd.c:2375
483 #: edit/editcmd.c:2379
487 #: edit/editcmd.c:2381
488 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
489 msgstr " mail -s <Òýìà> -c <Êîï³³> <Êàìó>"
491 #: edit/editmenu.c:50
493 msgstr " Ïåðàíîñ ñëîâࢠ"
495 #: edit/editmenu.c:51
496 msgid " Enter line length, 0 for off: "
497 msgstr " Óâÿäç³öå äà¢æûíþ ðàäêó, 0 äëÿ àäêëþ÷ýíüíÿ ïåðàíîñó: "
499 #: edit/editmenu.c:62
501 msgstr " Ïðà ïðàãðàìó "
503 #: edit/editmenu.c:63
506 " Cooledit v3.11.5\n"
508 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
510 " A user friendly text editor written\n"
511 " for the Midnight Commander.\n"
514 " Cooledit v3.11.5\n"
516 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
518 " Òýêñòàâû ðýäàêòàð ç ñÿáðî¢ñê³ì ³íòýðôýéñàì êàðûñòàëüí³êó.\n"
519 " Ñòâîðàíû äëÿ Midnight Commander.\n"
521 #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
522 msgid "&Open file..."
523 msgstr "&Àä÷ûí³öü ôàéë..."
525 #: edit/editmenu.c:116
527 msgstr "&Íîâû ôàéë C-n"
529 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
531 msgstr "&Çàõàâàöü F2"
533 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
534 msgid "save &As... F12"
535 msgstr "Çàõàâàöü &ÿê... F12"
537 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
538 msgid "&Insert file... F15"
539 msgstr "&Óñòàâ³öü ôàéë... F15"
541 #: edit/editmenu.c:122
542 msgid "copy to &File... C-f"
543 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë... C-f"
545 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
546 msgid "&User menu... F11"
547 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó... F11"
549 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
551 msgstr "Ïðà &à¢òàðà¢..."
553 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
557 #: edit/editmenu.c:135
559 msgstr "&Íîâû ôàéë C-x k"
561 #: edit/editmenu.c:141
562 msgid "copy to &File... "
563 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë..."
565 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
566 msgid "&Toggle Mark F3"
567 msgstr "&Âûäàëåíüíå áë¸êó F3"
569 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
570 msgid "&Mark Columns S-F3"
571 msgstr "Âûëó÷ûöü &ñëóïê³ S-F3"
573 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
574 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
575 msgstr "&Ðýæûì óñòà¢ê³/çàìåíû Ins"
577 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
579 msgstr "&Êàï³ÿâàöü áë¸ê F5"
581 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
583 msgstr "&Ïåðàìÿñüö³öü áë¸ê F6"
585 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
587 msgstr "&Âûäàë³öü áë¸ê F8"
589 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
591 msgstr "&Àäêàò àïýðàöû³ C-u"
593 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
594 msgid "&Beginning C-PgUp"
595 msgstr "&Ïà÷àòàê ôàéëó C-PgUp"
597 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
599 msgstr "Êàíåö &ôàéëó C-PgDn"
601 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
602 msgid "&Search... F7"
603 msgstr "&Ïîøóê... F7"
605 #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
606 msgid "search &Again F17"
607 msgstr "ïðà&öÿã ïîøóêó F17"
609 #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
610 msgid "&Replace... F4"
611 msgstr "&Çàìåíà... F4"
613 #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
614 msgid "&Goto line... M-l"
615 msgstr "&Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó M-l"
617 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
618 msgid "goto matching &Bracket M-b"
619 msgstr "ïåðàéñüö³ äà ïàðíàé &äóæê³ M-b"
621 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
622 msgid "insert &Literal... C-q"
623 msgstr "Óñòàâ³öü &ë³òýðàë... C-q"
625 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
626 msgid "&Refresh screen C-l"
627 msgstr "Ïåðà&ìàëÿâàöü ýêðàí C-l"
629 #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
630 msgid "&Start record macro C-r"
631 msgstr "Ïà&÷àöü çàï³ñ ìàêðàñó C-r"
633 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
634 msgid "&Finish record macro... C-r"
635 msgstr "Ñ&êîí÷ûöü çàï³ñ ìàêðàñó... C-r"
637 #: edit/editmenu.c:210
638 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
639 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-a, KEY"
641 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
642 msgid "delete macr&O... "
643 msgstr "Â&ûäàë³öü ìàêðàñ"
645 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
646 msgid "insert &Date/time "
647 msgstr "Óñòàâ³öü &Äàòó/÷àñ"
649 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
650 msgid "format p&Aragraph M-p"
651 msgstr "Ôàðìàòàâàöü &ïàðàãðàô M-p"
653 #: edit/editmenu.c:216
654 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
655 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó C-p"
657 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
659 msgstr "&Ñàðòàâàíüíå M-t"
661 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
662 msgid "E&xternal Formatter F19"
663 msgstr "&Âîíêàâàÿ ïðàãðàìà ôàðìàòàâàíüíÿ F19"
665 #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
667 msgstr "&Ýëåêòðîíàÿ ïîøòà..."
669 #: edit/editmenu.c:233
670 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
671 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-x e, KEY"
673 #: edit/editmenu.c:239
674 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
675 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó M-$"
677 #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
679 msgstr "&Àñíî¢íàå..."
681 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
682 msgid "&Save mode..."
683 msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
685 #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
687 msgstr "&Âîíêàâû âûãëÿä"
689 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
693 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
695 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå "
697 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
699 msgstr " Ïîøóê/Çàìåíà "
701 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
705 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
709 #: edit/editoptions.c:34
713 #: edit/editoptions.c:34
717 #: edit/editoptions.c:37
721 #: edit/editoptions.c:37
722 msgid "Dynamic paragraphing"
723 msgstr "Äûíàì³÷. ðàçüá³¢êà ïàðàãðàôó"
725 #: edit/editoptions.c:37
726 msgid "Type writer wrap"
730 #: edit/editoptions.c:68
731 msgid "Word wrap line length : "
732 msgstr "Ïàçûöûÿ ïåðàíîñó ðàäêî¢ :"
735 #: edit/editoptions.c:74
736 msgid "Tab spacing : "
737 msgstr "Êðîê òàáóëÿöû³ : "
739 #: edit/editoptions.c:82
740 msgid "synta&X highlighting"
741 msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
744 #: edit/editoptions.c:88
745 msgid "confir&M before saving"
746 msgstr "Ï&àäöüâåðäæàíüíå çàï³ñó ôàéëó"
749 #: edit/editoptions.c:91
750 msgid "fill tabs with &Spaces"
751 msgstr "&Çàïà¢íÿöü òàáóëÿöûþ ïðàãàëàì³"
754 #: edit/editoptions.c:94
755 msgid "&Return does autoindent"
756 msgstr "&À¢òàðà¢íàíüíå. çâàðîòàì êàðýòê³"
759 #: edit/editoptions.c:97
760 msgid "&Backspace through tabs"
761 msgstr "&Çàáîé, àáûõîäçÿ÷û òàáóëÿöûþ"
764 #: edit/editoptions.c:100
765 msgid "&Fake half tabs"
766 msgstr "&Ñûìóëÿâàöü íÿïî¢í.òàáóëÿöûþ"
769 #: edit/editoptions.c:106
771 msgstr "Ðýæûì ïåðàíîñó ðàäêî¢"
774 #: edit/editoptions.c:112
775 msgid "Key emulation"
776 msgstr "Ýìóëÿöûÿ ðàñêëàäê³ êëàâ³øà¢"
778 #: edit/editoptions.c:153
779 msgid " Editor options "
780 msgstr " Íàëàäêà ðýäàêòàðó "
782 #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
783 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
787 #: edit/editwidget.c:235
791 #: edit/editwidget.c:236
795 #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
799 #: edit/editwidget.c:238
801 msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü"
803 #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
807 #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
811 #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
815 #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
820 #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
821 msgid " Load syntax file "
822 msgstr " Çàãðóç³öü ñûíòàêñû÷íû ôàéë "
825 msgid " File access error "
826 msgstr " Ïàìûëêà äîñòóïó äà ôàéëó "
830 msgid " Error in file %s on line %d "
831 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàéëå %s ó ðàäêó %d "
833 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
839 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
841 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
843 msgstr "Óñòàëÿâàöü &óñå"
845 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
849 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
875 msgid " Chown advanced command "
876 msgstr " Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà chown "
878 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
882 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
885 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü äîñòóï \"%s\" \n"
888 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
892 " Couldn't chown \"%s\" \n"
895 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà \"%s\" \n"
898 #: src/background.c:178
899 msgid "Background process:"
900 msgstr "Ïðàöýñ ó òëå:"
902 #: src/background.c:276 src/file.c:2075
903 msgid " Background process error "
904 msgstr " Ïàìûëêà ïðàöýñà ¢ òëå "
906 #: src/background.c:279
907 msgid " Child died unexpectedly "
908 msgstr " Äà÷ýðí³ ïðàöýñ íå÷àêàíà ïàì¸ð "
910 #: src/background.c:281
911 msgid " Unknown error in child "
912 msgstr " Íåâÿäîìàÿ ïàìûëêà ¢ äà÷ýðí³ì ïðàöýñå "
914 #: src/background.c:296
915 msgid " Background protocol error "
916 msgstr " Ïàìûëêà ïðàòàêîëó òëà"
918 #: src/background.c:297
920 " Background process sent us a request for more arguments \n"
921 " than we can handle. \n"
923 " Ïðàöýñ ó òëå çàïûòâàå áîëåé àðãóìýíòࢠ\n"
924 " ÷ûì ìàæë³âà êàíòðàëÿâàöü. \n"
927 msgid " Listing mode "
928 msgstr " Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëࢠ"
931 msgid "&Full file list"
932 msgstr "&Ïî¢íû ñüï³ñ"
935 msgid "&Brief file list"
936 msgstr "&Ñêàðî÷àíû ñüï³ñ"
939 msgid "&Long file list"
943 msgid "&User defined:"
944 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó:"
951 msgid "user &Mini status"
952 msgstr "Ðàäîê &ì³í³-ñòàíó ¢ ôàðìàöå êàðûñòàëüí³êó"
956 msgstr "Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëà¢"
963 msgid "case sensi&tive"
964 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
968 msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
971 msgid " confirm &Exit "
972 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûõàäó"
975 msgid " confirm e&Xecute "
976 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûêàíàíüíÿ"
979 msgid " confirm o&Verwrite "
980 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Ïåðàçàï³ñó"
983 msgid " confirm &Delete "
984 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Âûäàëåíüíÿ"
987 msgid " Confirmation "
988 msgstr " Çàïûò ïàäöüâåðäæàíüíÿ "
991 msgid "Full 8 bits output"
992 msgstr "Ïî¢íû 8-á³òíû âûâàä"
1002 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1003 msgid "F&ull 8 bits input"
1004 msgstr "Ïî&¢íû 8-á³òíû óâîä"
1006 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1007 msgid " Display bits "
1008 msgstr " Àäëþñòðàâàíüíå ñûìáàëÿ¢ "
1010 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1012 msgstr "²íøûÿ 8 bit"
1015 msgid "Input / display codepage:"
1016 msgstr "Óâåñüö³ / àäëþñòðàâàöü êîäàâóþ ñòàðîíêó:"
1023 msgid "&Use ~/.netrc"
1024 msgstr "&Âûêàðûñòî¢âàöü ~/.netrc"
1027 msgid "&Always use ftp proxy"
1028 msgstr "&Çà¢æäû âûêàðûñòî¢âàöü FTP ïðîêñ³"
1035 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1036 msgstr "Òàéì-à¢ò êýøó êàòàë¸ãó FTP:"
1039 msgid "ftp anonymous password:"
1040 msgstr "Ïàðîëü àíàí³ìíàãà FTP:"
1043 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1044 msgstr "Òàéì-à¢ò âûçâàëåíüíÿ ÂÔÑ:"
1047 msgid " Virtual File System Setting "
1048 msgstr " Íàëàäêà ³ðòóàëüíàå Ôàéëàâàå Ñûñòýìû "
1052 msgstr " Çüìåíà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó "
1054 #. want cd like completion
1057 msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢"
1060 msgid "Symbolic link"
1061 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
1064 msgid "Symbolic link filename:"
1065 msgstr "²ìÿ ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³:"
1068 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1069 msgstr "²ìÿ éñíóþ÷àãà ôàéëó (äëÿ ñïàñûëê³):"
1073 msgstr "Âûêîíâàåööà "
1075 #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
1092 msgid "Background Jobs"
1093 msgstr " Çàäàíüí³ ¢ òëå "
1101 msgstr "²ìÿ êàðûñòàëüí³êó:"
1109 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1110 msgstr "Ïàðîëü äëÿ \\\\%s\\%s"
1112 #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
1114 msgid "Warning: file %s not found\n"
1115 msgstr "Óâàãà: ôàéë %s àäñóòí³÷àå\n"
1117 #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
1119 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1120 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàâåñüö³ ç %s ó %s "
1123 msgid "execute/search by others"
1124 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ éíøûõ"
1127 msgid "write by others"
1128 msgstr "çàï³ñ äëÿ éíøûõ"
1131 msgid "read by others"
1132 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ éíøûõ"
1135 msgid "execute/search by group"
1136 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ãðóïû"
1139 msgid "write by group"
1140 msgstr "çàï³ñ äëÿ ãðóïû"
1143 msgid "read by group"
1144 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ãðóïû"
1147 msgid "execute/search by owner"
1148 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ¢ëàäàëüí."
1151 msgid "write by owner"
1152 msgstr "çàï³ñ äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1155 msgid "read by owner"
1156 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1160 msgstr "çàìàöàâàëüíû á³ò"
1163 msgid "set group ID on execution"
1164 msgstr "óñòàë. GID ïðû âûêàíàíüí³"
1167 msgid "set user ID on execution"
1168 msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
1171 msgid "C&lear marked"
1172 msgstr "&À÷ûñüö³öü ïàçíà÷àíàå"
1176 msgstr "&Óñòàëÿâàöü ïàçíà÷àíàå"
1180 msgstr "Ïàçíà÷ûöü &óñå"
1182 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
1187 msgid "Permissions (Octal)"
1188 msgstr "Äîñòóï (âàñüì³ðû÷íû)"
1192 msgstr "²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1199 msgid " Chmod command "
1200 msgstr " Êàìàíäà chmod "
1202 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1203 msgid " Permission "
1204 msgstr " Ïðàâû äîñòóïó "
1207 msgid "Use SPACE to change"
1208 msgstr "ÏÐÀÃÀË - äëÿ çüìåíà¢"
1211 msgid "an option, ARROW KEYS"
1212 msgstr "îïöûÿ¢, ÊËß²ØÛ-ÑÒÐÝËʲ - "
1215 msgid "to move between options"
1216 msgstr "ïåðàìÿø÷ýíüíå ì³æ îïöûÿì³"
1219 msgid "and T or INS to mark"
1220 msgstr "é T ö³ INS äëÿ ïàçíà÷ýíüíÿ"
1223 msgid "Chmod command"
1224 msgstr " Êàìàíäà chmod "
1228 msgstr "Óñòàëÿâàöü &êàðûñòàëüí³êà¢"
1232 msgstr "Óñòàëÿâàöü &ãðóïû"
1239 msgid " Owner name "
1240 msgstr " ²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó "
1242 #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1243 msgid " Group name "
1244 msgstr " ²ìÿ ãðóïû "
1251 msgid " Chown command "
1252 msgstr " Êàìàíäà chown "
1256 msgstr " ²ìÿ êàðûñòàëüí³êó "
1259 msgid "<Unknown user>"
1262 #. add fields for unknown names (numbers)
1264 msgid "<Unknown group>"
1269 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1270 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ëÿêàëüíóþ êîï³þ %s "
1274 msgstr " Çüìÿí³öü êàòàë¸ã "
1277 msgid "Files tagged, want to cd?"
1278 msgstr "Ôàéëû ïàçíà÷àíûÿ, çüìÿí³öü êàòàë¸ã?"
1280 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1281 msgid "Could not change directory"
1282 msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
1286 msgstr " Ïðàãëÿä ôàéëó "
1290 msgstr " ²ìÿ ôàéëó:"
1293 msgid " Filtered view "
1294 msgstr " Ïðàãëÿä âûâàäó êàìàíäû "
1297 msgid " Filter command and arguments:"
1298 msgstr " Óâÿäç³öå êàìàíäó é ÿå àðãóìýíòû: "
1301 msgid "Create a new Directory"
1302 msgstr " Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã "
1305 msgid " Enter directory name:"
1306 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ êàòàë¸ãó:"
1313 msgid " Set expression for filtering filenames"
1314 msgstr " Çàäàéöå âûðàç äëÿ àäáîðó éì¸íࢠôàéëà¢"
1320 #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
1321 msgid " Malformed regular expression "
1322 msgstr " Ñòàëû âûðàç ñôàðìàâàíû ïàìûëêîâà"
1326 msgstr " Çüíÿöü âûëó÷ýíüíå "
1329 msgid "Extension file edit"
1330 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢ "
1333 msgid " Which extension file you want to edit? "
1334 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1336 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1338 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó"
1340 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1341 msgid "&System Wide"
1342 msgstr "&Àãóëüíàñûñòýìíû"
1346 msgid "Syntax file edit"
1347 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢"
1351 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1352 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1356 msgstr " Ïðà¢êà ôàéëó ìýíþ "
1359 msgid " Which menu file will you edit ? "
1360 msgstr " ßê³ ôàéë ìýíþ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1368 msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
1371 msgid " Compare directories "
1372 msgstr " Ïàðà¢íàöü êàòàë¸ã³ "
1375 msgid " Select compare method: "
1376 msgstr " Àáÿðûöå ìýòàä ïàðà¢íàíüíÿ: "
1391 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1392 msgstr " Äëÿ âûêàíàíüíÿ ãýòàå êàìàíäû àáåäçüâå ïàíýë³ ïàâ³ííû áûöü ó ðýæûìå ñüï³ñó"
1395 msgid " The command history is empty "
1396 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó ïóñòàÿ "
1399 msgid " Command history "
1400 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó "
1404 " Not an xterm or Linux console; \n"
1405 " the panels cannot be toggled. "
1407 " Ãýòà íÿ xterm ³ íå êàíñîëü Linux/SCO; \n"
1408 " Ïàíýë³ íÿ ìîãóöü áûöü àäêëþ÷àíû. "
1411 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1412 msgstr "Óâÿäç³öå `exit' äëÿ âÿðòàíüíÿ ¢ Midnight Commander"
1414 #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1418 #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1425 msgstr " ñïàñûëêà: %s "
1429 msgid " symlink: %s "
1430 msgstr " ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
1434 msgid " Symlink `%s' points to: "
1435 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà `%s' óêàçâàå íà: "
1438 msgid " Edit symlink "
1439 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³ "
1443 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1444 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³, íåìàã÷ûìà âûäàë³öü %s: %s "
1448 msgid " edit symlink: %s "
1449 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³: %s "
1453 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1454 msgstr "`%s' íÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà"
1457 msgid " Link symbolically "
1458 msgstr " Çëó÷ûöü ñûìáàë³÷íà "
1461 msgid " Relative symlink "
1462 msgstr " Àäíîñíàÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
1466 msgid " relative symlink: %s "
1467 msgstr "àäíîñíàÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
1470 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1471 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ìàøûíû (äýòàë³ ïà F1): "
1475 msgid " Could not chdir to %s "
1476 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ %s "
1478 #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1479 msgid " Link to a remote machine "
1480 msgstr " Çëó÷ýíüíå ç àääàëåíàé ìàøûíàé "
1482 #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1483 msgid " FTP to machine "
1484 msgstr " FTP-çëó÷ýíüíå ç àäëåãëàé ìàøûíàé "
1487 msgid " Shell link to machine "
1488 msgstr "Ëó÷ûâà àáàëîíê³ äà ìàøûíû"
1490 #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1491 msgid " SMB link to machine "
1492 msgstr " SMB ñóâÿçü ç ìàøûíàé "
1495 msgid " Socket source routing setup "
1496 msgstr " Íàëàäêà ðàçüìåðêàâàíüíÿ êðûí³öû ñîêåòà¢"
1499 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1500 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ðàçüìåðêàâàëüíàãà ðî¢òýðà-êðûí³öû: "
1504 msgstr " ²ìÿ ñûñòýìû "
1507 msgid " Error while looking up IP address "
1508 msgstr " Ïàìûëêà ïîøóêó IP àäðýñû "
1511 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1512 msgstr " Àäíà¢ëåíüíå ôàéëࢠíà ôàéëàâàé ñûñòýìå ext2 "
1516 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1517 " files on: (F1 for details)"
1519 " Óâÿäç³öå éìÿ ïðûëàäû (áÿç /dev/) íà ÿêîé\n"
1520 " àäíà¢ëÿöü ôàéëû ïàñüëÿ âûäàëåíüíÿ: (äýòàë³ ïà F1)"
1523 msgid " Setup saved to ~/"
1524 msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
1530 #: src/command.c:170
1533 " Cannot chdir to '%s' \n"
1536 " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ '%s' \n"
1539 #: src/command.c:198
1540 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1541 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü êàìàíäû íà íå ëÿêàëüíûõ ôàéëàâûõ ñûñòýìàõ"
1548 "refresh stack underflow!\n"
1555 "âûõàä çà í³æíÿþ ìÿæó ñòýêó!\n"
1561 msgstr "&Áÿç ñàðòàâàíüíÿ"
1569 msgstr "Ïà&øûðýíüíå"
1572 msgid "&Modify time"
1573 msgstr "×àñ &ìàäûô³êàöû³"
1576 msgid "&Access time"
1577 msgstr "×àñ &äîñòóïó"
1580 msgid "&Change time"
1581 msgstr "×àñ &çüìÿíåíüíÿ"
1610 msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
1618 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1619 msgstr "Ôàéë '%s' ³ñíóå, àëå íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³: %s"
1621 #: src/ext.c:106 src/user.c:554
1624 " Cannot create temporary command file \n"
1627 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ÷àñîâû êàìàíäíû ôàéë \n"
1630 #: src/ext.c:119 src/user.c:575
1632 msgstr " Ïàðàìýòàð "
1636 msgstr " ïàìûëêà ôàéëó"
1639 msgid "Format of the "
1644 "mc.ext file has changed\n"
1645 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1646 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1647 "Midnight Commander package."
1649 "mc.ext ôàéë çüìåíåíû\n"
1650 "ç âýðñû³ 3.0. Ìàæë³âà àäáû¢ñÿ çáîé ïðû ¢ñòà븢öû.\n"
1651 "Êàë³ ëàñêà, âàçüì³öå ñüâåæàþ êîï³þ ç ïàêåòó\n"
1652 "Midnight Commander."
1655 msgid " file error "
1656 msgstr " ïàìûëêà ôàéëó "
1659 msgid "Format of the ~/"
1664 " file has changed\n"
1665 "with version 3.0. You may want either to\n"
1669 "ó âýðñû³ 3.0. Âû ìîæàöå ö³\n"
1674 "mc.ext or use that\n"
1675 "file as an example of how to write it.\n"
1677 "mc.ext ö³ âûêàðûñòî¢âàöü ãýòû\n"
1678 "ôàéë ÿê ïðûêëàä íàï³ñàíüíÿ.\n"
1681 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1682 msgstr "mc.ext áóäçå ñêàðûñòàíû ¢ áÿãó÷û ìàìýíò."
1684 #: src/file.c:143 src/tree.c:641
1686 msgstr " Êàï³ÿâàíüíå "
1688 #: src/file.c:144 src/tree.c:682
1690 msgstr " Ïåðàìÿø÷ýíüíå "
1692 #: src/file.c:145 src/tree.c:755
1694 msgstr " Âûäàëåíüíå "
1697 msgid " Invalid target mask "
1698 msgstr " Ïàìûëêîâû øàáë¸í ìýòû "
1701 msgid " Could not make the hardlink "
1702 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü æîðñêóþ ñïàñûëêó "
1707 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1710 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíóþ ñïàñûëêó \"%s\" \n"
1715 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1717 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1719 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü óñòîéë³âûÿ ñûìá. ñïàñûëê³ ïðàç íå ëÿêàëüíûÿ ôàéëàâûÿ "
1722 " Îïöûÿ Óñòîéë³âûÿ ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³ áóäçå àäìåíåíàÿ "
1727 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1730 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
1736 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1739 " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
1745 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1748 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1753 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1754 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë. "
1759 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1762 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñïýöûÿëüíû ôàéë \"%s\" \n"
1765 #: src/file.c:562 src/file.c:780
1768 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1771 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1774 #: src/file.c:570 src/file.c:796
1777 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1780 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ðýæûì äîñòóïó ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1786 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1789 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1793 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1794 msgstr " Çáîé äàïàìïàâàíüíÿ ôàéëó, ôàéë áóäçå ïåðàï³ñàíû "
1799 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1802 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1808 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1811 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1817 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1820 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëà ìýòû \"%s\" \n"
1826 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1829 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1835 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1838 " Íåìàã÷ûìà çàï³ñàöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1848 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1851 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1857 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1860 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1864 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1865 msgstr "Áû¢ àòðûìàíû íÿïî¢íû ôàéë. Çàõàâàöü?"
1871 #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
1878 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1881 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà êàòàë¸ãó \"%s\" \n"
1887 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1890 " Çûõîäíû êàòàë¸ã \"%s\" êàòàë¸ãàì íå çüÿ¢ëÿåööà \n"
1893 #. we found a cyclic symbolic link
1897 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1900 " Íåìàã÷ûìà ñêàï³ÿâàöü öûêë³÷íóþ ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó \n"
1903 #: src/file.c:901 src/file.c:1924
1906 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1909 " Ïðûçíà÷ýíüíå \"%s\" ïàâ³ííà áûöü êàòàë¸ãàì \n"
1915 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1918 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
1924 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1927 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà êàòàë¸ãó ìýòû\"%s\" \n"
1930 #. Source doesn't exist
1934 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1937 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
1942 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1943 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
1947 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1948 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
1953 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1956 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü ôàéë \"%s\" â \"%s\" \n"
1962 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1965 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
1970 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1971 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà êàòàë¸ã "
1975 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1976 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" %s "
1980 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1981 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü ôàéë \"%s\" %s "
1986 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1989 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó \"%s\" \n"
1995 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1998 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
2001 #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
2004 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2007 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
2011 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2012 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2013 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2014 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2015 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2016 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2017 #. * dropped, when widgets get smarter)
2025 msgstr "1Ïåðàíåñüö³"
2032 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2033 #. * %o - operation from op_names1
2034 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2035 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2036 #. * %s - source name (truncated)
2037 #. * %d - number of marked files
2038 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2042 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2043 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2050 #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2067 msgid "files/directories"
2068 msgstr "ôàéëû/êàòàë¸ã³"
2071 msgid " with source mask:"
2072 msgstr " ç çûõîäíûì øàáë¸íàì:"
2075 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2076 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü àïýðàöûþ íà \"..\"! "
2079 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2080 msgstr " Âûáà÷àéöå, çðàá³öü ãýòà ¢ òëå íåìàã÷ûìà "
2082 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2083 msgid " Internal failure "
2084 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà "
2086 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2087 msgid " Unknown file operation "
2088 msgstr " Íåâÿäîìàÿ ôàéëàâàÿ àïýðàöûÿ "
2090 #: src/file.c:2076 src/view.c:385
2094 #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2101 " Directory not empty. \n"
2102 " Delete it recursively? "
2105 " Êàòàë¸ã íÿ ïóñòû. \n"
2106 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
2111 " Background process: Directory not empty \n"
2112 " Delete it recursively? "
2115 " Ïðàöýñ ó òëå: êàòàë¸ã íÿ ïóñòû \n"
2116 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
2120 msgstr " Âûäàë³öü: "
2126 #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2131 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2132 msgstr " Íàáÿðûöå 'yes' êàë³ Âû ÑÀÏÐÀ¡ÄÛ æàäàåöå âûäàë³öü "
2135 msgid "all the directories "
2136 msgstr "óñå êàòàë¸ã³"
2139 msgid " Recursive Delete "
2140 msgstr " Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
2143 msgid " Background process: Recursive Delete "
2144 msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
2154 #: src/filegui.c:348
2156 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2157 msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2159 #: src/filegui.c:370
2164 #: src/filegui.c:372
2169 #: src/filegui.c:374
2174 #: src/filegui.c:396
2178 #: src/filegui.c:419
2182 #: src/filegui.c:440
2186 #: src/filegui.c:473
2190 #: src/filegui.c:496
2194 #: src/filegui.c:518
2198 #: src/filegui.c:550
2200 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2201 msgstr "Ôàéë ìýòû \"%s\" óæî éñíóå!"
2203 #: src/filegui.c:553
2204 msgid "if &Size differs"
2205 msgstr "ÿê³ÿ àäðîçüí³âàþööà ïà &Äà¢æûí³"
2207 #: src/filegui.c:556
2209 msgstr "&Ñàñòàðýëûÿ"
2211 #: src/filegui.c:558
2212 msgid "Overwrite all targets?"
2213 msgstr "Ïåðàï³ñàöü óñå ôàéëû?"
2215 #: src/filegui.c:560
2217 msgstr "ïåðà&×ûòàöü"
2219 #: src/filegui.c:561
2221 msgstr "äàï³ñàöü ó &Êàíåö"
2223 #: src/filegui.c:564
2224 msgid "Overwrite this target?"
2225 msgstr "Ïåðàï³ñàöü ãýòû ôàéë?"
2227 #: src/filegui.c:566
2229 msgid "Target date: %s, size %d"
2230 msgstr "Äàòà ìýòû: %s, äà¢æûíÿ %d"
2232 #: src/filegui.c:568
2234 msgid "Source date: %s, size %d"
2235 msgstr "Äàòà êðûí³öû: %s, äà¢æûíÿ %d"
2237 #: src/filegui.c:650
2238 msgid " File exists "
2239 msgstr " Ôàéë ³ñíóå "
2241 #: src/filegui.c:651
2242 msgid " Background process: File exists "
2243 msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: ôàéë ³ñíóå "
2245 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2246 #: src/filegui.c:763
2247 msgid "preserve &Attributes"
2248 msgstr "Çàõî¢âàöü &Àòðûáóòû"
2251 #: src/filegui.c:765
2252 msgid "follow &Links"
2253 msgstr "Ñà÷ûöü çà &Ñïàñûëêàì³."
2255 #. &file_mask_op_follow_links
2256 #: src/filegui.c:767
2260 #: src/filegui.c:768
2261 msgid "&Using shell patterns"
2262 msgstr "&Ìýòàñûìáàë³ shell"
2264 #: src/filegui.c:789
2268 #: src/filegui.c:798
2269 msgid "&Stable Symlinks"
2270 msgstr "&Çàõî¢âàöü ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³"
2272 #. &file_mask_stable_symlinks
2273 #: src/filegui.c:800
2274 msgid "&Dive into subdir if exists"
2275 msgstr "Ó &íóòðî êàòàë¸ãó, êàë³ ¸ñüöü"
2277 #: src/filegui.c:960
2280 "Invalid source pattern `%s' \n"
2283 "Ïàìûëêîâû óçîð `%s' \n"
2292 msgstr "&Ïðàöÿãâàöü"
2306 #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2308 msgstr "Ïà&íýë³çàöûÿ"
2312 msgstr "Ïðà&ãëÿä - F3"
2316 msgstr "&Ïðà¢êà - F4"
2320 msgstr " Ñòàðòàâàöü àä:"
2324 msgstr " Øàáë¸í ³ìÿ"
2328 msgstr "Óòðûìë³âàå òýêñò"
2330 #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2336 msgstr " Ïîøóê ôàéëó "
2340 msgid "Grepping in %s"
2341 msgstr "Øóêàåì ó %s"
2347 #: src/find.c:540 src/view.c:1482
2349 msgid "Searching %s"
2352 #: src/find.c:714 src/find.c:810
2358 msgstr "Ïîøóê ôàéëó"
2362 " Help file format error\n"
2365 "Ïàìûëêà ôàðìàòó ôàéëó äàïàìîã³\n"
2369 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2370 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà: Ïàäâîéíû ïà÷àòàê âîáëàñüö³ ñïàñûëê³ "
2373 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2374 msgstr " Cannot find node [Contents] in help file "
2380 #: src/help.c:768 src/user.c:685
2383 " Cannot open file %s \n"
2386 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s \n"
2391 msgid " Cannot find node %s in help file "
2392 msgstr " Íåìàã÷ûìà çíàéñüö³ âóçåë %s ó ôàéëå äàïàìîã³ "
2402 #: src/hotlist.c:117
2404 msgstr "Ïåðà&ìÿñüö³öü"
2406 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2410 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2414 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2418 #: src/hotlist.c:121
2420 msgstr "Íîâû &Çàï³ñ"
2422 #: src/hotlist.c:122
2424 msgstr "Íîâàÿ &Ãðóïà"
2426 #: src/hotlist.c:124
2430 #: src/hotlist.c:125
2431 msgid "&Add current"
2432 msgstr "Äàäàöü &Áÿãó÷û"
2434 #: src/hotlist.c:126
2436 msgstr "Çüìÿí³öü &Ó"
2438 #: src/hotlist.c:173
2439 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2440 msgstr "Ïàäãðóïà - íàö³ñüí³öå ENTER êàá ïðàãëåäç³öü"
2442 #: src/hotlist.c:587
2443 msgid "Active VFS directories"
2444 msgstr "Àêòû¢íûÿ êàòàë¸ã³ ÂÔÑ"
2446 #: src/hotlist.c:587
2447 msgid "Directory hotlist"
2448 msgstr " Ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠ"
2450 #: src/hotlist.c:604
2451 msgid " Directory path "
2452 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó "
2454 #. This one holds the displayed pathname
2455 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2456 msgid " Directory label "
2457 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó "
2459 #: src/hotlist.c:629
2462 msgstr "Ïåðàíîñ³ì %s"
2464 #: src/hotlist.c:869
2465 msgid "New hotlist entry"
2466 msgstr " Äàäàíüíå çàï³ñó ¢ ñüï³ñ "
2468 #: src/hotlist.c:869
2469 msgid "Directory label"
2470 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó"
2472 #: src/hotlist.c:869
2473 msgid "Directory path"
2474 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó"
2476 #: src/hotlist.c:950
2477 msgid " New hotlist group "
2478 msgstr " Äàäàíüíå ãðóïû ¢ ñüï³ñ "
2480 #: src/hotlist.c:950
2481 msgid "Name of new group"
2482 msgstr " ²ìÿ íîâàé ãðóïû"
2484 #: src/hotlist.c:965
2486 msgid "Label for \"%s\":"
2487 msgstr " Ìåòêà äëÿ \"%s\": "
2489 #: src/hotlist.c:969
2490 msgid " Add to hotlist "
2491 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ "
2493 #: src/hotlist.c:1006
2495 msgstr " Âûäàë³öü: "
2497 #: src/hotlist.c:1010
2500 " Group not empty.\n"
2504 " Ãðóïà íÿ ïóñòàÿ.\n"
2507 #: src/hotlist.c:1355
2508 msgid " Top level group "
2509 msgstr "Ãðóïà âåðõíÿãà óçðî¢íþ"
2511 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2512 msgid "MC was unable to write ~/"
2513 msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
2515 #: src/hotlist.c:1384
2516 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2517 msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
2519 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2520 msgid " Hotlist Load "
2521 msgstr " Çàãðóçêà ñüï³ñó "
2523 #: src/hotlist.c:1398
2525 msgstr "Ó Âàñ ¸ñüöü ôàéë ~/"
2527 #: src/hotlist.c:1398
2528 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2529 msgstr "³ ñýêöûÿ [Hotlist] ó ~/"
2531 #: src/hotlist.c:1399
2535 #: src/hotlist.c:1399
2536 msgid " most probably was created\n"
2537 msgstr " õóò÷ýé çà ¢ñ¸ ñòâîðàíû\n"
2539 #: src/hotlist.c:1400
2541 "by an earlier development version of MC\n"
2542 "and is more actual than ~/"
2544 "ðàíåéøàé ïðàìåæêàâàé âýðñûÿé MC\n"
2545 "³ áîëüø àêòóàëüíû, ÷ûì àäøóêàíûÿ ó ~/"
2547 #: src/hotlist.c:1401
2555 #: src/hotlist.c:1402
2557 "You can choose between\n"
2559 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2561 "Âû ìîæàöå àáðàöü ì³æ\n"
2563 " Âûäàë³öü - âûäàë³öü ýëåìýíòû ñòàðîãà ñüï³ñó ç ~/"
2565 #: src/hotlist.c:1404
2567 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
2568 " the same question next time\n"
2569 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2571 " Çàõàâàöü - çàõàâàöü âàøû ñòàðûÿ ýëåìýíòû; ó íàñòóïíû ðàç\n"
2572 " ãýòàå ïûòàíüíå áóäçå ïà¢òîðàíà\n"
2573 " Àá'ÿäíàöü - äàäàöü ñòàðûÿ ýëåìýíòû ¢ ãðóïó \"Entries from ~/"
2575 #: src/hotlist.c:1410
2579 #: src/hotlist.c:1422
2580 msgid " Entries from ~/"
2581 msgstr "Ýëåìýíòû ç ~/"
2583 #: src/hotlist.c:1432
2584 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2585 msgstr " âàøûÿ ñòàðûÿ ýëåìýíòû ñüï³ñó íÿ áûë³ âûäàëåíûÿ"
2589 msgid "Midnight Commander %s"
2590 msgstr "Midnight Commander %s"
2592 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2600 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2601 msgstr "Âîë. âóçëî¢ %d (%d%%) ç %d"
2604 msgid "No node information"
2605 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà âóçåë"
2609 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2610 msgstr "Âîë. ïðàñòîðà %s (%d%%) ç %s"
2613 msgid "No space information"
2614 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà ïðàñòîðó"
2622 msgid "non-local vfs"
2623 msgstr "íå ëÿêàëüíàÿ ÂÔÑ"
2628 msgstr "Ïðûëàäà: %s"
2632 msgid "Filesystem: %s"
2633 msgstr "Ô.ñûñòýìà: %s"
2637 msgid "Accessed: %s"
2642 msgid "Modified: %s"
2643 msgstr "Çüìåíåíû: %s"
2648 msgstr "Ñòâîðàíû: %s"
2658 msgstr " (%d áë¸êà¢)"
2662 msgid " (%d blocks)"
2663 msgstr " (%d áë¸êà¢)"
2667 msgid "Owner: %s/%s"
2668 msgstr "Ãàñïàäàð: %s/%s"
2673 msgstr "Ñïàñûëàê: %d"
2677 msgid "Mode: %s (%04o)"
2678 msgstr "Ïðàâû: %s (%04o)"
2682 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2683 msgstr "Ìåéñöà: %Xh:%Xh"
2687 msgstr " Ôàéë: Àäñóòí³÷àå"
2691 msgstr "&Âåðòûêàëüíàå"
2695 msgstr "&Ãàðûçàíòàëüíàå"
2698 msgid "&Xterm hintbar"
2699 msgstr "Ïàäêàçêà ¢ &xterm"
2702 msgid "h&Intbar visible"
2703 msgstr "&Ðàäîê ïàäêàçê³"
2706 msgid "&Keybar visible"
2707 msgstr "Ì&åòê³ êëÿâ³øà¢"
2710 msgid "command &Prompt"
2711 msgstr "&Êàìàíäíû ðàäîê"
2714 msgid "show &Mini status"
2718 msgid "menu&Bar visible"
2719 msgstr "&˳íàðêà ìýíþ"
2722 msgid "&Equal split"
2723 msgstr "&Ðî¢íûÿ ïàìåðû"
2726 msgid "pe&Rmissions"
2727 msgstr "Ïðàâû ä&îñòóïó"
2731 msgstr "Òûïû &ôàéëà¢"
2733 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2737 #. length of line with '<' '>' buttons
2740 msgstr " Âîíêàâû âûãëÿä "
2743 msgid " Panel split "
2744 msgstr " Ðàñø÷àïëåíüíå ïàíåëÿ¢ "
2747 msgid " Highlight... "
2750 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
2751 msgid " Other options "
2752 msgstr " ²íøûÿ íàëàäê³ "
2755 msgid "output lines"
2756 msgstr "ðàäê³ âûâàäó"
2760 msgstr "Âîíêàâû âûãëÿä"
2763 msgid " Learn keys "
2764 msgstr " Âûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øࢠ"
2767 msgid " Teach me a key "
2768 msgstr " Íàâó÷ûöå ìÿíå êëÿâ³øû "
2773 "Please press the %s\n"
2774 "and then wait until this message disappears.\n"
2776 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2777 "next to its button.\n"
2779 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2782 "Êàë³ ëàñêà, íàö³ñüí³öå êëÿâ³øó %s\n"
2783 "³ ïà÷àêàéöå, ïàêóëü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå çüí³êíå.\n"
2785 "Çàòûì íàö³ñüí³öå ÿå ÿø÷ý ðàç, êàá óïý¢í³ööà,\n"
2786 "øòî çïðàâà àä ÿå íàçâû çüÿâ³ëàñÿ 'Òàê'.\n"
2788 "Êàë³ âû æàäàåöå ïåðàðâàöü íàâó÷àíüíå, íàö³ñüí³öå\n"
2789 "êëÿâ³øó Esc ³ êðûõó ïà÷àêàéöå."
2792 msgid " Cannot accept this key "
2793 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïðûíÿöü ãýòóþ êëÿâ³øó "
2797 msgid " You have entered \"%s\""
2798 msgstr " Âû ¢âÿë³ \"%s\""
2806 "It seems that all your keys already\n"
2807 "work fine. That's great."
2809 "Çäàåööà, øòî ¢ñå Âàøûÿ êëÿâ³øû çàðàç\n"
2810 "ïðàöóþöü íàðìàëüíà. Âûäàòíà."
2818 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2819 "All your keys work well."
2821 "Âûäàòíà! Ó âàñ ¸ñüöü ïî¢íàÿ áàçà àï³ñàíüíÿ¢ òýðì³íàëà¢!\n"
2822 "Óñå âàøûÿ êëÿâ³øû ïðàöóþöü äîáðà."
2826 msgstr "Âûâó÷ýíüíå êëÿâ³øà¢"
2829 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2830 msgstr "Íàö³ñüí³öå ¢ñå ïåðàë³÷àíûÿ êëÿâ³øû. Ïàñüëÿ íàö³ñêàíüíÿ àäøóêàéöå,"
2833 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2834 msgstr "ÿê³ÿ êëÿâ³øû íÿ ìàþöü àäçíàê³ Òàê. Äëÿ íàâó÷àíüíÿ êëÿâ³øû àáÿðûöå"
2837 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2838 msgstr "ÿå ïðû äàïàìîçå Tab ö³ ìûøøó é íàö³ñüí³öå ïðàãàë."
2842 " The Commander can't change to the directory that \n"
2843 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2844 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2845 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2847 " The Commander íÿ ìîæà ïåðàéñüö³ ¢ êàòàë¸ã, ÿê³ ÿìó \n"
2848 " ïàâåäàì³¢ äà÷ýðí³ ïðàöýñ ³íòýðïðýòàòàðó. Ìîæà, âû \n"
2849 " âûäàë³ë³ ïðàöî¢íû êàòàë¸ã ö³ äàë³ ñàáå äàäàòêîâûÿ \n"
2850 " ïðûâ³ëå³ äîñòóïó ïðû äàïàìîçå êàìàíäû \"su\"? "
2853 msgid "Press any key to continue..."
2854 msgstr "Äëÿ ïðàöÿãó íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó..."
2857 msgid " The shell is already running a command "
2858 msgstr " ²íòýðïðýòàòàð óæî àïðàöî¢âàå êàìàíäó "
2860 #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
2861 msgid " The Midnight Commander "
2862 msgstr " Midnight Commander "
2865 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2866 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûéñüö³ ç Midnight Commander? "
2869 msgid " Listing format edit "
2870 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó âûâàäó"
2874 msgid " New mode is \"%s\" "
2875 msgstr "Íîâû ðýæûì \"%s\" "
2877 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2878 msgid "&Listing mode..."
2879 msgstr "Ôàð&ìàò ñüï³ñó..."
2881 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2882 msgid "&Quick view C-x q"
2883 msgstr "&Õóòê³ ïðàãëÿä C-x q"
2885 #: src/main.c:956 src/main.c:983
2887 msgstr "&²íôàðìàöûÿ C-x i"
2889 #: src/main.c:959 src/main.c:986
2890 msgid "&Sort order..."
2891 msgstr "Ïàðàäàê &ñàðòàâàíüíÿ"
2893 #: src/main.c:961 src/main.c:988
2897 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2898 msgid "&Network link..."
2899 msgstr "Ñå&òêàâàå çëó÷ýíüíå..."
2901 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2902 msgid "FT&P link..."
2903 msgstr "&FTP-çëó÷ýíüíå"
2905 #: src/main.c:968 src/main.c:995
2906 msgid "S&hell link..."
2907 msgstr "&Ëó÷ûâà àáàëîíê³"
2909 #: src/main.c:970 src/main.c:997
2910 msgid "SM&B link..."
2911 msgstr "SM&B ñóâÿçü..."
2913 #: src/main.c:975 src/main.c:1002
2914 msgid "&Drive... M-d"
2915 msgstr "&Äûñê... M-d"
2917 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
2919 msgstr "&Ïåðàñêàíàâàöü C-r"
2922 msgid "&User menu F2"
2923 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó F2"
2927 msgstr "Ïðàãëÿä ôà&éëó F3"
2930 msgid "Vie&w file... "
2931 msgstr "&Ïðàãëÿä ôàéëó..."
2934 msgid "&Filtered view M-!"
2935 msgstr "Ïðàã&ëÿä êàìàíäû M-!"
2939 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå F4"
2943 msgstr "&Êàï³ÿâàíüíå F5"
2946 msgid "c&Hmod C-x c"
2947 msgstr "Ïðàâû &äîñòóïó C-x c"
2951 msgstr "&Æîðñêàÿ ñïàñûëêà C-x l"
2954 msgid "&SymLink C-x s"
2955 msgstr "&Ñûìáàë³÷.ñïàñûëêà C-x s"
2958 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2959 msgstr "Ïðà¢êà ñïàñû&ëê³ C-x C-s"
2962 msgid "ch&Own C-x o"
2963 msgstr "&Óëàäàëüí³ê/ãðóïà C-x o"
2966 msgid "&Advanced chown "
2967 msgstr "Ïð&àâû (ïàøûðàíûÿ) "
2970 msgid "&Rename/Move F6"
2971 msgstr "Çüìåíà &³ìÿ F6"
2975 msgstr "Ñòâàðý&íüíå êàòàë¸ãó F7"
2979 msgstr "&Âûäàëåíüíå F8"
2982 msgid "&Quick cd M-c"
2983 msgstr "Ç&üìåíà êàòàë¸ãó M-c"
2986 msgid "select &Group M-+"
2987 msgstr "Âûëó÷ûöü &ãðóïó M-+"
2990 msgid "u&Nselect group M-\\"
2991 msgstr "&Çüíÿöü àäçíàêó M-\\"
2994 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2995 msgstr "²íâýð&òàâàöü àäçíàêó *"
3001 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
3002 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
3003 #. * the WTree widget port, sorry.
3006 msgid "&Directory tree"
3007 msgstr "&Äðýâà êàòàë¸ãà¢"
3010 msgid "&Find file M-?"
3011 msgstr "Ïîøóê &ôàéëó M-?"
3014 msgid "s&Wap panels C-u"
3015 msgstr "&Ïåðàñòàâ³öü ïàíýë³ C-u"
3018 msgid "switch &Panels on/off C-o"
3019 msgstr "&Àäêëþ÷ûöü ïàíýë³ C-o"
3022 msgid "&Compare directories C-x d"
3023 msgstr "Ïàðà&¢íàöü êàòàë¸ã³ C-x d"
3026 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
3027 msgstr "&Êðûòýð ïàíýë³çàöû³ C-x !"
3030 msgid "show directory s&Izes"
3031 msgstr "Ïà&ìåðû êàòàë¸ãà¢"
3034 msgid "command &History"
3035 msgstr "&óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
3038 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
3039 msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
3042 msgid "&Active VFS list C-x a"
3043 msgstr "&Ñüï³ñ àêòû¢íûõ ÂÔÑ C-x a"
3046 msgid "Fr&ee VFSs now"
3047 msgstr "Â&ûçâàë³öü ÂÔÑ çàðàç"
3050 msgid "&Background jobs C-x j"
3051 msgstr "Çàäàíüí³ ¢ &òëå C-x j"
3054 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3055 msgstr "Àä&íà¢ëåíüíå ôàéëà¢"
3058 msgid "&Listing format edit"
3059 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó"
3062 msgid "&Extension file edit"
3063 msgstr "Ôàéë ïà&øûðýíüíÿ¢"
3066 msgid "&Menu file edit"
3070 msgid "Menu edi&Tor edit"
3071 msgstr "Ï&ðà¢êà ôàéëó ìýíþ"
3074 msgid "&Syntax file edit"
3075 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó &ïàøûðýíüíÿ¢"
3078 msgid "&Configuration..."
3079 msgstr "&Êàíô³ãóðàöûÿ"
3082 msgid "c&Onfirmation..."
3083 msgstr "&Ïàäöüâåðæàíüíå"
3086 msgid "&Display bits..."
3087 msgstr "&Á³òû ñûìáàëÿ¢..."
3090 msgid "learn &Keys..."
3091 msgstr "Â&ûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øà¢..."
3094 msgid "&Virtual FS..."
3095 msgstr "³ðòóàëüíûÿ &ÔÑ..."
3099 msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
3107 msgstr " &Ëåâàÿ ïàíýëü "
3127 msgstr " &Ïðàâàÿ ïàíýëü "
3130 msgid " Information "
3131 msgstr " ²íôàðìàöûÿ "
3135 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3136 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
3137 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
3140 " Âûêàðûñòàíüíå îïöû³ õóòêàå ïåðàçàãðóçê³ ìîæà íå àäëþñòðàâàöü \n"
3141 " áÿãó÷àãà çüìåñòó êàòàë¸ãó. Ó ãýòûì âûïàäêó òðýáà ¢ëàñíà \n"
3142 " ïåðàçàãðóç³öü êàòàë¸ã. Äëÿ äàäàòêîâàå éíôàðìàöû³ ãëÿäç³öå \n"
3143 " ê³ðà¢í³öòâà (man)."
3145 #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
3150 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3151 msgstr "Ïåðàìåííàÿ àñÿðîäêó TERM íÿ âûçíà÷àíà!\n"
3154 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3155 msgstr "Äçÿêóåì Âàñ çà âûêàðûñòàíüíå GNU Midnight Commander"
3161 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3166 "mc [ñüöÿã³] [ãýòû_êàòàë¸ã] [êàòàë¸ã_äðóãîé_ïàíýë³]\n"
3170 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3171 msgstr "-a, --stickchars Ïðûìóñîâà âûêàðûñòî¢âàöü +, -, | äëÿ ìàëÿâàíüíÿ ë³í³ÿ¢.\n"
3174 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
3175 msgstr "-b, --nocolor Âûêàðûñòî¢âàöü ìàíàõðîìíû â³äàðûñ.\n"
3178 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3179 msgstr "-B, --background [ÒÎËÜʲ äëÿ ÐÀÑÏÐÀÖΡØ×ÛÊÀ¡: Íàëàäêà êîäó òëà]\n"
3183 "-c, --color Force color mode.\n"
3184 "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3185 "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
3187 "-c, --color Âûêàðûñòî¢âàöü êàëÿðîâû ðýæûì.\n"
3188 "-C, --colors Óêàçàöü êîëåðû (ãë. --help-colors, êàá àòðûìàöü ñüï³ñ).\n"
3189 "-d, --nomouse Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû.\n"
3192 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
3193 msgstr "-e, --edit Çàïóñê óáóäàâàíàãà ðýäàêòàðó.\n"
3197 "-f, --libdir Print configured paths.\n"
3198 "-h, --help Shows this help message.\n"
3199 "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3203 "-f, --libdir Äðóê íàëàäæàíûõ øëÿõî¢.\n"
3204 "-h, --help Ïàêàçàöü ãýòóþ ³íñòðóêöûþ.\n"
3205 "-k, --resetsoft Ñê³íóöü ïðàãðàìóåìûÿ êëÿâ³øû (òîëüê³ HP-òåðì³íàëû)\n"
3206 " äà çûõîäíûõ terminfo/termcap çíà÷ýíüíÿ¢.\n"
3209 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
3210 msgstr "-l, --ftplog ôàéë Çàï³ñûâàöü êàìàíäû ftpfs ó ôàéë.\n"
3214 "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
3215 "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3217 "-P, --printwd Äðóê àïîøíÿãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå.\n"
3218 "-s, --slow Àäêëþ÷ûöü øìàòñëî¢íûÿ àïýðàöû³ (äëÿ "
3219 "ïàâîëüíûõ òýðì³íàëà¢).\n"
3222 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3223 msgstr "-t, --termcap Àêòûâ³çàâàöü ïàäòðûìêó ïåðàìåííàé TERMCAP.\n"
3226 msgid "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3228 "-S, --createcmdile Ñòâàðûöü êàìàíäíû ôàéë äëÿ ¢ñòàë¸¢ê³ òûïîâàãà "
3229 "êàòàë¸ãó ïàñüëÿ âûõàäó.\n"
3233 "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
3234 "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
3235 "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
3237 "-u, --nosubshell Âûêëþ÷ûöü êàíêóðýíòíû ðýæûì "
3239 "-U, --subshell Óçìàöí³öü êàíêóðýíòíû ðýæûì "
3241 "-r, --forceexec Óçìàöí³öü âûêàíàíüíå "
3246 "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
3247 "-V, --version Report version and configuration options.\n"
3248 "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3249 "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3251 "-v, --view fname Çàïóñê ó ðýæûìå ïðàãëÿäó ôàéëó.\n"
3252 "-V, --version Ïàâåäàì³öü âýðñû³ é ïàðàìýòðû íàëàäê³.\n"
3253 "-x, --xterm Ïàäòðûìêà ìûøû ¢ xterm ³ çàõàâàíüíÿ/àäíà¢ëåíüíÿ "
3255 "+ë³÷áà ë³÷áà - íóìàð ïà÷àòêîâàãà ðàäêó äëÿ ðýäàêòàðó.\n"
3260 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3261 "to mc-devel@gnome.org\n"
3264 "Êàë³ ëàñêà, äàñûëàéöå ëþáûÿ ïàâåäàìëåíüí³ àá ïàìûëêàõ (óêëþ÷àþ÷û âûâàä 'mc -"
3266 "íà àäðýñó mc-devel@gnome.org\n"
3270 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3272 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3275 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
3276 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3277 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3278 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3279 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3280 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
3283 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3284 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3285 " brightcyan, lightgray and white\n"
3291 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3292 msgstr "Á³áë³ÿòý÷íû êàòàë¸ã Midnight Commander: %s\n"
3295 msgid "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3296 msgstr "Êëþ÷ -m ñàñòàðý¢. Êàë³ ëàñêà, çàç³ðí³öå íà `Á³òû ñûìáàëÿ¢' ó ìýíþ Íàëàäêà\n"
3299 msgid "Use to debug the background code"
3300 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü äëÿ íàëàäê³ êîäó òëà"
3303 msgid "Request to run in color mode"
3304 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó êàëÿðîâûì ðýæûìå"
3307 msgid "Specifies a color configuration"
3308 msgstr "Âûçíà÷àå íàëàäê³ êîëåðà¢"
3311 msgid "Edits one file"
3312 msgstr "Ðýäàãóå àäç³í ôàéë"
3315 msgid "Displays this help message"
3316 msgstr "Àäëþñòðàâàöü ãýòàå äàâåäà÷íàå ïàâåäàìëåíüíå"
3319 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3320 msgstr "Àäëþñòðî¢âàå ýêðàí äàïàìîã - ÿê çüìÿí³öü ñõåìó êîëåðà¢"
3323 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3324 msgstr "Âåñüö³ ïðàòàêîë äûÿë¸ãó ç FTP ó ôàéë"
3331 msgid "Requests to run in black and white"
3332 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó ìîíàõðîìíûì ðýæûìå"
3335 msgid "Disable mouse support in text version"
3336 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû ¢ òýêñòàâàé âýðñû³"
3339 msgid "Disables subshell support"
3340 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³"
3343 msgid "Prints working directory at program exit"
3344 msgstr "Äðóê ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå ç ïðàãðàìû"
3347 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3348 msgstr "Ñê³äàå ïðàãðàìíûÿ êëÿâ³øû íà òåðì³íàëàõ HP"
3351 msgid "To run on slow terminals"
3352 msgstr "Çàïóñê íà ïàâîëüíûõ òýðì³íàëàõ"
3355 msgid "Use stickchars to draw"
3356 msgstr "Ïñý¢äàãðàô³êà äëÿ ìàëÿâàíüíÿ"
3359 msgid "Enables subshell support (default)"
3360 msgstr "Óêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³ (òûïîâà)"
3363 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3364 msgstr "Ïàñïðàáàâàöü âûêàðûñòî¢âàöü termcap çàìåñò terminfo"
3367 msgid "Displays the current version"
3368 msgstr "Àäëþñòðàâàöü áÿãó÷óþ âýðñû³"
3371 msgid "Launches the file viewer on a file"
3372 msgstr "Çàïóñêàå ïðàãðàìó ïðàãëÿäó äëÿ ôàéëó"
3375 msgid "Forces xterm features"
3376 msgstr "Íàâÿçâàå ¢ëàñüö³âàñüö³ xterm"
3380 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3381 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3383 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tty ë³í³þ. Âû ïàâ³ííû çàïóñüö³öü mc áÿç ñüöÿãó -P.\n"
3384 "Íà íåêàòîðûõ ñûñòýìàõ âû ìîæàöå ïàæàäàöü çàïóñüö³öü # `which mc`\n"
3388 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
3392 " The Midnight Commander configuration files \n"
3393 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3394 " files have been moved now\n"
3396 " Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
3397 " çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
3398 " ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
3401 msgid "safe de&Lete"
3402 msgstr "Áÿñüïå÷íàå âû&äàëåíüíå"
3405 msgid "cd follows lin&Ks"
3406 msgstr "Çüìåíà &êàòàë¸ãó ïà ñïàñûëêàõ"
3409 msgid "advanced cho&Wn"
3410 msgstr "Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà cho&Wn"
3413 msgid "l&Ynx-like motion"
3414 msgstr "Íàâ³ãàöûÿ ¢ ñòûë³ l&Ynx"
3417 msgid "rotatin&G dash"
3418 msgstr "&²íäûêàòàð øòî âàðî÷àåööà"
3421 msgid "co&Mplete: show all"
3422 msgstr "Äàäàòêî&âà: ïàêàçûâàöü óñ¸"
3425 msgid "&Use internal view"
3426 msgstr "Óáóäàâàíû ïðà&ãëÿä"
3429 msgid "use internal ed&It"
3430 msgstr "Óáóäàâàíû &ðýäàêòàð"
3434 msgstr "À¢òàìàòû÷íûÿ &ìýíþ"
3437 msgid "&Auto save setup"
3438 msgstr "&À¢òàçàõàâàíüíå íàëàäàê"
3441 msgid "shell &Patterns"
3442 msgstr "Ïðûêëàäû ¢ ñòûë³ &shell"
3445 msgid "Compute &Totals"
3446 msgstr "Ïàäë³÷ûöü àãóëüíû &ïàìåð"
3449 msgid "&Verbose operation"
3450 msgstr "Äýòàë³ àïýðàöû&ÿ¢"
3453 msgid "&Fast dir reload"
3454 msgstr "&Õóòêàÿ çàãðóçêà êàòàë¸ãó"
3457 msgid "mi&X all files"
3458 msgstr "Ìÿøàöü &ôàéëû/êàòàë¸ã³"
3461 msgid "&Drop down menus"
3462 msgstr "Âûïàäçåíüíå ìýí&þ ïàä÷àñ âûêë³êó"
3465 msgid "ma&Rk moves down"
3466 msgstr "&Àäçíàêà ïåðàâîäç³öü êóðñîð"
3469 msgid "show &Hidden files"
3470 msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ñ&õàâàíûÿ ôàéëû"
3473 msgid "show &Backup files"
3474 msgstr "Ïàêàçûâàöü ðý&çýðâîâûÿ ôàéëû"
3481 msgid "on dumb &Terminals"
3482 msgstr "Íà &äóðíûõ òýðì³íàëàõ"
3488 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3490 msgid " Configure options "
3491 msgstr " Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³ "
3494 msgid " Panel options "
3495 msgstr " Íàëàäêà ïàíýëÿ¢ "
3498 msgid " Pause after run... "
3499 msgstr " Ïà¢çà ïàñüëÿ âûêàíàíüíÿ... "
3502 msgid "Configure options"
3503 msgstr "Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³"
3505 #: src/panelize.c:74
3509 #: src/panelize.c:88
3510 msgid " External panelize "
3511 msgstr " Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ "
3513 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
3514 msgid "External panelize"
3515 msgstr "Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ"
3517 #: src/panelize.c:189
3521 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
3522 msgid "Other command"
3523 msgstr "Íîâàÿ êàìàíäà"
3525 #: src/panelize.c:244
3526 msgid " Add to external panelize "
3527 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ êàìàíäࢠ"
3529 #: src/panelize.c:245
3530 msgid " Enter command label: "
3531 msgstr " Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû: "
3533 #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
3537 #: src/panelize.c:285
3538 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3539 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü ãýòóþ êàìàíäó, çíàõîäçÿ÷ûñÿ ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
3541 #: src/panelize.c:334
3542 msgid "Find rejects after patching"
3543 msgstr "Çíàéñüö³ êàðýêòóðû, àäê³íóòûÿ êàìàíäàé patch"
3545 #: src/panelize.c:335
3546 msgid "Find *.orig after patching"
3547 msgstr "Àäøóêàöü àðûã³íàëû (*.orig) ïàñüëÿ êàìàíäû patch"
3549 #: src/panelize.c:336
3550 msgid "Find SUID and SGID programs"
3551 msgstr "Àäøóêàöü ïðàãðàìû ç óñòàëÿâàíûì³ SUID/SGID á³òàì³"
3553 #: src/panelize.c:387
3554 msgid "Cannot invoke command."
3555 msgstr "Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü êàìàíäó."
3557 #: src/panelize.c:442
3558 msgid "Pipe close failed"
3559 msgstr "Çáîé çàêðûöüöÿ êàíàëó"
3561 #: src/popthelp.c:31
3562 msgid "Show this help message"
3563 msgstr "Ïàêàçàöü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå "
3565 #: src/popthelp.c:32
3566 msgid "Display brief usage message"
3567 msgstr "Ïàêàçàöü êàðîòêóþ ³íñòðóêöûþ"
3575 msgstr "ÑÛÌÑÏÀÑÛËÊÀ"
3579 msgstr "ÏÀÄ-ÊÀÒÀ˨Ã"
3581 #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
3587 msgstr "Àï.ìàäûô³êàöûÿ"
3595 msgstr "×àñ ñòâàðýíüíÿ"
3631 msgid "%s bytes in %d file"
3632 msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
3636 msgid "%s bytes in %d files"
3637 msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
3640 msgid "<readlink failed>"
3641 msgstr "<ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñïàñûëê³>"
3643 #: src/screen.c:1256
3644 msgid "Unknown tag on display format: "
3645 msgstr "Íåâÿäîìû òýã ó ôàðìàöå àäëþñòðàâàíüíÿ: "
3647 #: src/screen.c:1382
3648 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3649 msgstr "Ôàðìàò êàðûñòàëüí³êó âûãëÿäàå ïàìûëêîâûì, âÿðòàþñÿ äà ñòàíäàðòíàãà."
3651 #: src/screen.c:1990
3652 msgid " Do you really want to execute? "
3653 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûêàíàöü ãýòà? "
3655 #: src/screen.c:2002
3656 msgid " No action taken "
3657 msgstr " Äçåÿíüíå íå âûêàíàíà "
3659 #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
3662 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3665 " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ \"%s\" \n"
3668 #: src/screen.c:2215
3672 #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
3676 #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
3680 #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
3684 #: src/selcodepage.c:34
3685 msgid " Choose input codepage "
3686 msgstr " Âûáðàöü òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ âûâàäó"
3688 #: src/selcodepage.c:38
3689 msgid "- < No translation >"
3690 msgstr "- < Íå ïåðàêëàäçåíà >"
3692 #: src/selcodepage.c:76
3694 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3695 "so charsets recoding feature is not available!"
3697 "Midnight Commander ñêàìï³ëÿâàíû áÿç ïàäòðûìê³ iconv,\n"
3698 "ìàã÷ûìàñüöü çàï³ñó êàäç³ðîâàê àäñóòí³÷àå!"
3700 #: src/selcodepage.c:93
3702 "To use this feature select your codepage in\n"
3703 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3704 "Do not forget to save options."
3706 "Êàá âûêàðûñòàöü ãýòóþ ìàã÷ûìàñüöü,\n"
3707 "âûáÿðûöå âàøóþ òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ ó\n"
3708 "Íàëàäêà / Á³òû ñûìáàëÿ¢!\n"
3709 "Íÿ çàáóäçüöåñÿ çàõàâàöü çüìåíû."
3714 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3715 "Check the TERM environment variable.\n"
3717 "Ïàìåð ýêðàíó %dx%d íÿ ïàäòðûìë³âàåööà.\n"
3718 "Ïðàâåðöå ïåðàìåííóþ àñÿðîäçüäçÿ TERM.\n"
3720 #: src/subshell.c:417
3722 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3723 msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ³ìåíàâàíû êàíàë %s\n"
3725 #: src/subshell.c:702
3726 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3727 msgstr " Àáàëîíêà ÿø÷ý àêòû¢íàÿ. Óñ¸æ òàê³ âûéñüö³? "
3729 #: src/subshell.c:813
3731 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3732 msgstr "Óâàãà: Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ó %s. \n"
3734 #: src/textconf.c:10
3735 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3736 msgstr "³ðòóàëüíàÿ Ôàéëàâàÿ Ñûñòýìà: tarfs, extfs"
3738 #: src/textconf.c:12
3742 #: src/textconf.c:14
3743 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3744 msgstr " (ïðîêñ³: hsc ïðîêñ³)"
3746 #: src/textconf.c:17
3750 #: src/textconf.c:20
3751 msgid " (with termnet support)"
3752 msgstr " (ç ïàäòðûìêàé termnet)"
3754 #: src/textconf.c:23
3758 #: src/textconf.c:27
3762 #: src/textconf.c:33
3763 msgid "With builtin Editor\n"
3764 msgstr "Ç óáóäàâàíûì ðýäàêòàðàì\n"
3766 #: src/textconf.c:39
3767 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3769 "Âûêàðûñòàíüíå óñòàëÿâàíàå ñûñòýìíàå "
3772 #: src/textconf.c:41
3773 msgid "Using included S-Lang library"
3774 msgstr "Âûêàðûñòàíüíå á³áë³ÿòýê³ S-Lang"
3776 #: src/textconf.c:47
3777 msgid "with terminfo database"
3778 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ terminfo"
3780 #: src/textconf.c:49
3781 msgid "with termcap database"
3782 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ termcap"
3784 #: src/textconf.c:51
3785 msgid "with an unknown terminal database"
3786 msgstr "ç íåâÿäîìàé òýðì³íàëüíàé áàçàé äàäçåíûõ"
3788 #: src/textconf.c:55
3789 msgid "Using the ncurses library"
3790 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü á³áë³ÿòýêó ncurses"
3792 #: src/textconf.c:57
3793 msgid "Using old curses library"
3794 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü ñòàðóþ á³áë³ÿòýêó curses"
3796 #: src/textconf.c:64
3797 msgid "With optional subshell support"
3798 msgstr "Ç àïöûÿíàëüíàé ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ "
3800 #: src/textconf.c:66
3801 msgid "With subshell support as default"
3802 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ ïà-çìî¢÷àíüíþ"
3804 #: src/textconf.c:72
3805 msgid "With support for background operations\n"
3806 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé àïýðàöûÿ¢ ó òëå\n"
3808 #: src/textconf.c:76
3809 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3810 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm ³ êàíñîë³ Linux.\n"
3812 #: src/textconf.c:78
3813 msgid "With mouse support on xterm\n"
3814 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm.\n"
3816 #: src/textconf.c:82
3817 msgid "With support for X11 events\n"
3818 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé äëÿ ïàäçåÿ¢ X11\n"
3820 #: src/textconf.c:86
3821 msgid "With internationalization support\n"
3822 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ³íòýðíàöûÿíàë³çàöû³\n"
3824 #: src/textconf.c:90
3825 msgid "With multiple codepages support\n"
3826 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé øìàòë³ê³õ êîäàâûõ ñòàðîíàê\n"
3828 #: src/textconf.c:101
3830 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3831 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
3836 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3839 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s íà çàï³ñ:\n"
3844 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3845 msgstr " Êàï³ÿâàöü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
3849 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3850 msgstr " Ïåðàìåñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
3855 " Cannot stat the destination \n"
3858 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ \n"
3862 msgid " The destination isn't a directory "
3863 msgstr " Ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ íå çüÿ¢ëÿåööà êàòàë¸ãàì "
3867 msgid " Delete %s? "
3868 msgstr " Âûäàë³öü %s? "
3890 #: src/treestore.c:353
3893 "Cannot write to the %s file:\n"
3896 "Íåìàã÷ûìà ï³ñàöü ó ôàéë %s:\n"
3900 msgid " Format error on file Extensions File "
3901 msgstr " Ïàìûëêà ôàðìàòó ¢ ôàéëå Ïàøûðýíüíÿ¢ ôàéëà¢"
3905 msgid " The %%var macro has no default "
3906 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå òûïîâûõ çíà÷ýíüíÿ¢"
3910 msgid " The %%var macro has no variable "
3911 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå ïåðàìåííûõ"
3915 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3916 msgstr " Ïàìûëêîâàå âûçíà÷ýíüíå óçîðó àáàëîíê³ \"%c\". "
3935 msgid " Warning -- ignoring file "
3936 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå - ôàéë ³ãíàðóåööà "
3941 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3942 "Using it may compromise your security"
3944 "Ôàéë %s ó áÿãó÷ûì êàòàë¸ãó íÿ íàëåæûöü àí³ root'ó, àí³ Âàì,\n"
3945 "³ äàñòóïíû ³íøûì íà çàï³ñ. Âûêàðûñòàíüíå òàêîãà ôàéëó íåïðûéìàëüíà\n"
3946 "ç ïóíêòó ãëåäæàíüíÿ áÿñüïåê³."
3949 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3950 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü ïðàãðàìû, çíàõîäçÿ÷ûñÿ íå ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
3954 msgid " No appropriative entries found in %s "
3955 msgstr " Íÿ àäøóêàíà çàï³ñà¢, øòî àäïàâÿäàþöü, ó %s"
3960 msgstr " Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó "
3963 msgid "name_trunc: too big"
3964 msgstr "name_trunc: Âåëüì³ âÿë³ê³"
3966 #. strftime() format string for recent dates
3967 #: src/util.c:630 src/util.c:656
3969 msgstr "%b %e %H:%M"
3971 #. strftime() format string for old dates
3972 #: src/util.c:631 src/util.c:654
3976 #: src/utilunix.c:317
3977 msgid " Pipe failed "
3978 msgstr " Çáîé êàíàëó "
3980 #: src/utilunix.c:321
3981 msgid " Dup failed "
3982 msgstr " Çáîé äóáëÿâàíüíÿ äýñêðûïòàðó "
3998 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
4002 "áû¢ ìàäûô³êàâàíû, Âû æàäàåöå çàõàâàöü çüìåíû?\n"
4005 msgid " Save changes "
4006 msgstr " Çàõàâàöü çüìåíû "
4009 msgid " Cannot spawn child program "
4010 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü äà÷ýðí³ ïðàöýñ "
4013 msgid " Empty output from child filter "
4014 msgstr " Àäñóòí³÷àå âûâàä àä äà÷ýðíÿãà ïðàöýñó "
4017 msgid " Could not open file "
4018 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë "
4023 " Cannot stat \"%s\"\n"
4026 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí \"%s\"\n"
4030 msgid " Cannot view: not a regular file "
4031 msgstr " Ïðàãëÿä íåìàã÷ûìû: íÿçâû÷àéíû ôàéë "
4036 " Cannot open \"%s\"\n"
4039 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü \"%s\"\n"
4049 msgid "Offset 0x%08x"
4050 msgstr "Çðóõ 0x%08x"
4066 #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
4067 msgid " Search string not found "
4068 msgstr "Ðàäîê ïîøóêó íå àäøóêàíû "
4071 msgid "Invalid hex search expression"
4072 msgstr " Ïàìûëêîâû âûðàç ïîøóêó"
4075 msgid " Invalid regular expression "
4076 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç "
4081 " The current line number is %d.\n"
4082 " Enter the new line number:"
4084 " Íóìàð áÿãó÷àãà ðàäêó %d.\n"
4085 " Óâÿäç³öå íóìàð íîâàãà ðàäêó:"
4090 " The current address is 0x%lx.\n"
4091 " Enter the new address:"
4093 " Áÿãó÷àÿ àäðýñà - 0x%lx.\n"
4094 " Óâÿäç³öå íîâóþ àäðýñó:"
4097 msgid " Goto Address "
4098 msgstr " Ïåðàéñüö³ íà àäðýñó "
4101 msgid " Enter regexp:"
4102 msgstr " Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç:"
4162 msgstr "óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
4164 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4165 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4167 msgid "Function key 1"
4168 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 1 "
4171 msgid "Function key 2"
4172 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 2 "
4175 msgid "Function key 3"
4176 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 3 "
4179 msgid "Function key 4"
4180 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 4 "
4183 msgid "Function key 5"
4184 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 5 "
4187 msgid "Function key 6"
4188 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 6 "
4191 msgid "Function key 7"
4192 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 7 "
4195 msgid "Function key 8"
4196 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 8 "
4199 msgid "Function key 9"
4200 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 9 "
4203 msgid "Function key 10"
4204 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 10"
4207 msgid "Function key 11"
4208 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 11"
4211 msgid "Function key 12"
4212 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 12"
4215 msgid "Function key 13"
4216 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 13"
4219 msgid "Function key 14"
4220 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 14"
4223 msgid "Function key 15"
4224 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 15"
4227 msgid "Function key 16"
4228 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 16"
4231 msgid "Function key 17"
4232 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 17"
4235 msgid "Function key 18"
4236 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 18"
4239 msgid "Function key 19"
4240 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 19"
4243 msgid "Function key 20"
4244 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 20"
4247 msgid "Backspace key"
4248 msgstr "Êëÿâ³øà Backspace"
4252 msgstr "Êëÿâ³øà End "
4255 msgid "Up arrow key"
4256 msgstr "Ñòðýëêà óãîðó "
4259 msgid "Down arrow key"
4260 msgstr "Ñòðýëêà ¢í³ç "
4263 msgid "Left arrow key"
4264 msgstr "Ñòðýëêà ¢ëåâà "
4267 msgid "Right arrow key"
4268 msgstr "Ñòðýëêà ¢ïðàâà "
4272 msgstr "Êëÿâ³øà Home "
4275 msgid "Page Down key"
4276 msgstr "Êëÿâ³øà Page Down"
4280 msgstr "Êëÿâ³øà Page Up "
4284 msgstr "Êëÿâ³øà Insert "
4288 msgstr "Êëÿâ³øà Delete "
4291 msgid "Completion/M-tab"
4292 msgstr "Çàêàí÷ýíüíå/M-Tab "
4296 msgstr "+ íà keypad'å"
4300 msgstr "- íà keypad'å"
4304 msgstr "* íà ë³÷áàâûõ êëÿâ³øàõ"
4306 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4308 msgid "Left arrow keypad"
4309 msgstr "Left arrow keypad"
4312 msgid "Right arrow keypad"
4313 msgstr "Right arrow keypad"
4316 msgid "Up arrow keypad"
4317 msgstr "Up arrow keypad"
4320 msgid "Down arrow keypad"
4321 msgstr "Down arrow keypad"
4324 msgid "Home on keypad"
4325 msgstr "Home íà keypad'å"
4328 msgid "End on keypad"
4329 msgstr "End íà keypad'å"
4332 msgid "Page Down keypad"
4333 msgstr "Page Down keypad"
4336 msgid "Page Up keypad"
4337 msgstr "Page Up keypad"
4340 msgid "Insert on keypad"
4341 msgstr "Insert íà keypad'å"
4344 msgid "Delete on keypad"
4345 msgstr "Delete íà keypad'å"
4348 msgid "Enter on keypad"
4349 msgstr "Enter íà keypad'å"
4352 msgid "Slash on keypad"
4353 msgstr "Slash íà keypad'å"
4356 msgid "NumLock on keypad"
4357 msgstr "NumLock íà keypad'å"
4359 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4360 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4361 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
4365 #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
4368 "Couldn't open cpio archive\n"
4371 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü cpio-àðõ³¢\n"
4377 "Premature end of cpio archive\n"
4380 "Çà¢÷àñíû êàíåö àðõ³âó cpio\n"
4383 #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
4386 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4389 "Ïàøêîäæàíû çàãàëîâàê cpio çíîéäçåíû ¢\n"
4395 "Inconsistent hardlinks of\n"
4400 "Íÿ¢çãîäíåíàÿ æîðñêàÿ ñïàñûëêà\n"
4405 #. In case entry is already there
4406 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4407 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4408 #. 'No such file or directory' is such case)
4409 #. This can be considered archive inconsistency
4412 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
4413 msgstr "%s óòðûìë³âàå ïàäâîéíûÿ çàï³ñû! Ïðàïóø÷àíà!"
4418 "Unexpected end of file\n"
4421 "Íå÷àêàíû êàíåö ôàéëó\n"
4424 #: vfs/direntry.c:303
4426 msgid "Dir cache expired for %s"
4427 msgstr "Êýø êàòàë¸ãó ñàñòàðý¢ äëÿ %s"
4429 #: vfs/direntry.c:787
4430 msgid "Starting linear transfer..."
4431 msgstr "Çàïóñê ë³íåéíàé ïåðàäà÷û..."
4433 #: vfs/direntry.c:959
4434 msgid "Getting file"
4435 msgstr "Àòðûìàíüíå ôàéëó"
4440 "Couldn't open %s archive\n"
4443 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü %s-àðõ³¢\n"
4446 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4447 msgid "Inconsistent extfs archive"
4448 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû àðõ³¢ extfs"
4452 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4453 msgstr "fish: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
4456 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4457 msgstr "fish: ×àêàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
4460 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4461 msgstr "Âûáà÷àéöå, íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü à¢òàðûçàâàíûÿ ïàðîëåì çëó÷ýíüí³ çàðàç."
4464 msgid " fish: Password required for "
4465 msgstr "fish: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
4468 msgid "fish: Sending password..."
4469 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ïàðîëü..."
4472 msgid "fish: Sending initial line..."
4473 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
4476 msgid "fish: Handshaking version..."
4477 msgstr "fish: Âýðñ³ÿ ïàäöüâåðäæàíüíÿ ñóâÿç³..."
4480 msgid "fish: Setting up current directory..."
4481 msgstr "fish: Óñòà븢âàåööà áÿãó÷û êàòàë¸ã..."
4485 msgid "fish: Connected, home %s."
4486 msgstr "fish: Çëó÷ýíüíå àäáûëîñÿ, õàòí³ êàòàë¸ã %s."
4490 msgid "fish: Reading directory %s..."
4491 msgstr "fish: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó %s..."
4493 #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
4496 msgstr "%s: çðîáëåíà."
4498 #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
4503 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4506 msgid "fish: store %s: sending command..."
4507 msgstr "fish: çàï³ñ %s: äàñûëàåööà êàìàíäà..."
4510 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4511 msgstr "fish: Çáîé ëÿêàëüíàãà ÷ûòàíüíÿ, äàñûëàþööà íóë³"
4515 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4516 msgstr "fish: çàï³ñ %s %d (%lu)"
4523 msgid "Aborting transfer..."
4524 msgstr "Ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û..."
4527 msgid "Error reported after abort."
4528 msgstr "Àäçíà÷àíà ïàìûëêà ïàñüëÿ ïåðàðûâàíüíÿ."
4531 msgid "Aborted transfer would be successful."
4532 msgstr "Ïåðàäà÷à ïàñüïÿõîâà ïåðàðâàíàÿ."
4536 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4537 msgstr "ftpfs: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
4540 msgid " FTP: Password required for "
4541 msgstr " FTP: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
4544 msgid " Proxy: Password required for "
4545 msgstr " Ïðîêñ³: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
4548 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4549 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó ïðîêñ³"
4552 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4553 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó ïðîêñ³"
4556 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4557 msgstr "ftpfs: À¢òàðûçàöûÿ íà ïðîêñ³ ïàñüïÿõîâàÿ"
4561 msgid "ftpfs: connected to %s"
4562 msgstr "ftpfs: Ïàäêëþ÷àíû äà %s"
4565 msgid "ftpfs: sending login name"
4566 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó"
4569 msgid "ftpfs: sending user password"
4570 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó"
4573 msgid "ftpfs: logged in"
4574 msgstr "ftpfs: çàðýã³ñòðàâàíû"
4578 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4579 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ðýã³ñòðàöû³ êàðûñòàëüí³êó %s "
4583 msgid " Could not set source routing (%s)"
4584 msgstr "Íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ðàçüìåðêàâàíüíå êðûí³öû (%s)"
4587 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4588 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàå éìÿ ñûñòýìû."
4591 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4592 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàÿ àäðýñà ñûñòýìû."
4596 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4597 msgstr "ftpfs: çüäçÿéñüíÿåööà äàëó÷ýíüíå äà %s"
4600 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4601 msgstr "ftpfs: çëó÷ýíüíå ïåðàðâàíàå êàðûñòàëüí³êàì"
4605 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4606 msgstr "ftpfs: çáîé äàëó÷ýíüíÿ äà ïàñëóæí³êó: %s"
4610 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4611 msgstr "×àêàíüíå ïà¢òîðó ñïðîáû... %d (Control-C äëÿ àäìåíû)"
4614 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4615 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ïàñû¢íû ðýæûì"
4618 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4619 msgstr "ftpfs: ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û."
4623 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4624 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ïåðàðûâàíüíÿ: %s"
4627 msgid "ftpfs: abort failed"
4628 msgstr "ftpfs: çáîé ïåðàðûâàíüíÿ"
4630 #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
4631 msgid "ftpfs: CWD failed."
4632 msgstr "ftpfs: çáîé ïîøóêó áÿãó÷àãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó."
4634 #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
4635 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4636 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó"
4639 msgid "Resolving symlink..."
4640 msgstr "Âûçíà÷àåööà ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà..."
4644 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4645 msgstr "ftpfs: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó FTP %s... %s%s"
4648 msgid "(strict rfc959)"
4649 msgstr "(àáìåæàâàíüíå rfc959)"
4652 msgid "(chdir first)"
4653 msgstr "(ñïà÷àòêó chdir)"
4656 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4657 msgstr "ftpfs: ïàìûëêà; íÿìà êóäû ïåðàéñüö³ íà àâàðûéíû ðýæûì"
4661 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4662 msgstr "ftpfs: çàï³ñ ôàéëó %lu (%lu)"
4666 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4667 "Remove password or correct mode."
4669 "Ôàéë ~/.netrc ìàå ïàìûëêîâû ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ.\n"
4670 "Âûäàë³öå ïàðîëü ö³ ñïðà¢öå ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ."
4672 #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
4677 msgid " The server does not support this version "
4678 msgstr " Ïàñëóæí³ê íå ïàäòðûìë³âàå äàäçåíóþ âýðñû³ "
4682 " The remote server is not running on a system port \n"
4683 " you need a password to log in, but the information may \n"
4684 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4686 " Àäëåãëû ïàñëóæí³ê çàïóø÷àíû íå íà ñûñòýìíûì ïîðöå. \n"
4687 " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ ¢âàõîäó ¢ ñûñòýìó, àëå ãýòà ìîæà áûöü \n"
4688 " íåáÿñüïå÷íà äëÿ éíôàðìàöû³ íà àäëåãëûì áàêó. Ïðàöÿãâàöü?\n"
4699 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4700 msgstr " Àäëåãëû ïàñëóæí³ê çàïóø÷àíû íà äç³¢íûì ïîðöå. Àäìîâà.\n"
4703 msgid " MCFS Password required "
4704 msgstr " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü MCFS "
4707 msgid " Invalid password "
4708 msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
4712 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4713 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü õîñò: %s"
4717 msgid " Cannot create socket: %s "
4718 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñîêåò: %s "
4722 msgid " Cannot connect to server: %s "
4723 msgstr "Íåìàã÷ûìà äàëó÷ûööà äà ïàñëóæí³êó: %s "
4726 msgid " Too many open connections "
4727 msgstr " Âåëüì³ øìàò àä÷ûíåíûõ çëó÷ýíüíÿ¢ "
4732 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4735 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ðàäîê ó sfs.ini:\n"
4741 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4744 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ñüöÿã %c ó sfs.ini:\n"
4750 " reconnect to %s failed\n"
4753 " Çáîé ïà¢òîðíàãà äàëó÷ýíüíÿ äà %s\n"
4757 msgid " Authentication failed "
4758 msgstr " Çáîé ³äýíòûô³êàöû³ "
4762 msgid " Error %s creating directory %s "
4763 msgstr " %s ñòâàðàå êàòàë¸ã %s "
4767 msgid " Error %s removing directory %s "
4768 msgstr " %s âûäàëÿå êàòàë¸ã %s "
4770 #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
4772 msgid " %s opening remote file %s "
4773 msgstr " %s àä÷ûíÿå ôàéë %s ç àäëåãëàé ìàøûíû"
4777 msgid " %s removing remote file %s "
4778 msgstr " %s âûäàëåíüíå àääàëåíàãà ôàéëó %s"
4782 msgid " %s renaming files\n"
4783 msgstr " %s çüìÿíÿå éì¸íû ôàéëà¢\n"
4785 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4788 "Couldn't open tar archive\n"
4791 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tar-àðõ³¢\n"
4795 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4796 msgstr "Íå÷àêàíû êàíåö àðõ³¢íàãà ôàéëó"
4798 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4799 msgid "Inconsistent tar archive"
4800 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû tar-àðõ³¢"
4807 "doesn't look like a tar archive."
4811 "íå ïàäîáíû äà tar-àðõ³âó."
4814 msgid " undelfs: error "
4815 msgstr " undelfs: ïàìûëêà "
4817 #: vfs/undelfs.c:182
4818 msgid " not enough memory "
4819 msgstr " íåäàñòàòêîâà ïàìÿö³ "
4821 #: vfs/undelfs.c:187
4822 msgid " while allocating block buffer "
4823 msgstr " ïðû àòðûìàíüí³ áë¸êó áóôåðࢠ"
4825 #: vfs/undelfs.c:191
4827 msgid " open_inode_scan: %d "
4828 msgstr " open_inode_scan: %d "
4830 #: vfs/undelfs.c:195
4832 msgid " while starting inode scan %d "
4833 msgstr " ïðû ïà÷àòêó ñêàíàâàíüíÿ inode %d "
4835 #: vfs/undelfs.c:202
4837 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4838 msgstr "undelfs: çàãðóçêà éíôàðìàöû³ àá âûäàëåíûõ ôàéëàõ %d inodes"
4840 #: vfs/undelfs.c:217
4842 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4843 msgstr " ïðû âûêë³êå ext2_block_iterate %d "
4845 #: vfs/undelfs.c:225
4846 msgid " no more memory while reallocating array "
4847 msgstr " íå õàï³ëà ïàìÿö³ ïðû ïåðààäêðûöüö³ ìàñûâó "
4849 #: vfs/undelfs.c:244
4851 msgid " while doing inode scan %d "
4852 msgstr " ïðû ñêàíàâàíüí³ inode %d "
4854 #: vfs/undelfs.c:268
4855 msgid " Ext2lib error "
4856 msgstr " Çáîé Ext2lib "
4858 #: vfs/undelfs.c:295
4860 msgid " Could not open file %s "
4861 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s "
4863 #: vfs/undelfs.c:298
4864 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4865 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå á³òàâàé ìàïû inode..."
4867 #: vfs/undelfs.c:301
4870 " Could not load inode bitmap from: \n"
4873 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü á³òàâóþ ìàïó inode ç:\n"
4876 #: vfs/undelfs.c:304
4877 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4878 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå áë¸êó á³òàâàé ìàïû..."
4880 #: vfs/undelfs.c:307
4883 " Could not load block bitmap from: \n"
4886 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü áë¸ê á³òàâàé ìàïû ç:\n"
4889 #: vfs/undelfs.c:330
4890 msgid " vfs_info is not fs! "
4891 msgstr " vfs_info íÿ ôàéëàâàÿ ñûñòýìà! "
4893 #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
4894 msgid " You have to chdir to extract files first "
4895 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó çüìÿí³öü êàòàë¸ã êàá âûáðàöü ôàéëû "
4897 #: vfs/undelfs.c:509
4898 msgid " while iterating over blocks "
4899 msgstr "íà ÷àñ ³òýðàöûÿ¢ ïàâåðõ áë¸êà¢"
4901 #: vfs/undelfs.c:614
4903 msgid " Could not open file: %s "
4904 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë: %s "
4907 msgid "Changes to file lost"
4908 msgstr "Çüìåíû äëÿ ôàéëó ñòðà÷àíû"
4911 msgid "Could not parse:"
4912 msgstr "Íåìàã÷ûìà ïðààíàë³çàâàöü:"
4915 msgid "More parsing errors will be ignored."
4916 msgstr "Àñòàòí³ÿ ïàìûëê³ àíàë³çó áóäóöü ïðà³ãíàðàâàíûÿ."
4920 msgstr "(âûáà÷àéöå)"
4923 msgid "Internal error:"
4924 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà:"
4928 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4929 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu áàéòࢠïåðàíåñåíà)"
4933 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4934 msgstr "%s: %s: %s %lu áàéòࢠïåðàíåñåíà"