1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
97 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
101 msgid "Invalid character"
104 msgid "Unmatched quotes character"
109 "Hex pattern error at position %d:\n"
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
116 msgid "Not implemented yet"
117 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
119 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
123 msgid "Invalid token number %d"
126 msgid "Regular expression error"
132 msgid "Re&gular expression"
138 msgid "Wil&dcard search"
143 "Unable to load '%s' skin.\n"
144 "Default skin has been loaded"
149 "Unable to parse '%s' skin.\n"
150 "Default skin has been loaded"
155 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
157 "Default skin has been loaded"
162 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
163 "on non-256 colors terminal.\n"
164 "Default skin has been loaded"
167 msgid "True color not supported with ncurses."
170 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
176 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
182 msgid "Function key 1"
185 msgid "Function key 2"
188 msgid "Function key 3"
191 msgid "Function key 4"
194 msgid "Function key 5"
197 msgid "Function key 6"
200 msgid "Function key 7"
203 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "کلید تابع ۱۰"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "کلید تابع ۱۱"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "کلید تابع ۱۲"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "کلید تابع ۱۳"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "کلید تابع ۱۴"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "کلید تابع ۱۵"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "کلید تابع ۱۶"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "کلید تابع ۱۷"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "کلید تابع ۱۸"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "کلید تابع ۱۹"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "کلید تابع ۲۰"
242 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
293 msgid "Left arrow keypad"
296 msgid "Right arrow keypad"
299 msgid "Up arrow keypad"
302 msgid "Down arrow keypad"
305 msgid "Home on keypad"
308 msgid "End on keypad"
311 msgid "Page Down keypad"
314 msgid "Page Up keypad"
317 msgid "Insert on keypad"
320 msgid "Delete on keypad"
323 msgid "Enter on keypad"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "کلید تابع ۲۱"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "کلید تابع ۲۲"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "کلید تابع ۲۳"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "کلید تابع ۲۴"
377 msgid "Exclamation mark"
380 msgid "Question mark"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "علامت نقل قول"
411 msgstr "لوله (خط عمودی)"
413 msgid "Left parenthesis"
416 msgid "Right parenthesis"
422 msgid "Right bracket"
441 msgstr "کلید خط مورب"
443 msgid "Backslash key"
446 msgid "Number sign #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "شروع انتقال خطی..."
538 msgstr "در حال دریافت فایل"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
577 msgid "Internal error:"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
624 msgid "Print data directory"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgid "Disables subshell support"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
652 msgstr "ویرایش فایلها"
654 msgid "Forces xterm features"
657 msgid "Disable X11 support"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
758 msgstr "تنظیمات اصلی"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "تنظیمات پایانه"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
775 msgid "Reading failed"
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "جستجو غیرفعال است"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
878 msgstr "خط را وارد کنید:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
931 msgid "Choose syntax highlighting"
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
941 msgid "Loading: %3d%%"
948 msgid "Cannot open %s for reading"
955 msgid "Error reading %s"
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
968 "File \"%s\" is too large.\n"
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
986 msgstr "در حال جستجوی %s"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr "تغییر ندهید"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1031 msgstr "ذخیره به عنوان"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1036 msgid "Collect completions"
1040 msgstr "ذخیرهی سریع"
1043 msgstr "ذخیرهی امن"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1069 msgid "Delete macro"
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1075 msgid "Macro not deleted"
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1084 msgid "Repeat last commands"
1087 msgid "Repeat times:"
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1103 msgid "Syntax file edit"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1112 msgid "&System wide"
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1125 msgstr "جایگزین کردن"
1128 msgid "%ld replacements made"
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1152 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgid "Unable to save to file"
1158 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgid "Cannot insert file"
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1180 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1195 msgid "Paste output of external command"
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgid "External command"
1202 msgstr "فرمان خارجی"
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1222 msgid "Insert literal"
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1233 msgid "In se&lection"
1237 msgstr "پیدا کردن همه"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1242 msgid "Replace with:"
1254 msgid "Confirm replace"
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr "باز کردن فایل..."
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr "درج فایل..."
1283 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgid "&User menu..."
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1304 msgid "To&ggle mark"
1307 msgid "&Mark columns"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr "جستجوی دوباره"
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgid "&Next bookmark"
1355 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgid "&Go to line..."
1364 msgid "&Toggle line state"
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1373 msgid "&Find declaration"
1376 msgid "Back from &declaration"
1379 msgid "For&ward to declaration"
1382 msgid "Encod&ing..."
1385 msgid "&Refresh screen"
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1391 msgid "Delete macr&o..."
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1397 msgid "S&pell check"
1403 msgid "Change spelling &language..."
1409 msgid "Insert &literal..."
1412 msgid "Insert &date/time"
1415 msgid "&Format paragraph"
1419 msgstr "مرتبسازی..."
1421 msgid "&Paste output of..."
1424 msgid "&External formatter"
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1448 msgid "Save &mode..."
1451 msgid "Learn &keys..."
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1457 msgid "S&yntax file"
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1493 msgid "Type &writer wrap"
1497 msgstr "روش شکستن خطها"
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr "دیگر تنظیمات"
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1529 msgid "Visible &tabs"
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgid "Pers&istent selection"
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1547 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1609 msgid "British English"
1612 msgid "Canadian English"
1615 msgid "American English"
1675 msgid "Select language"
1678 msgid "Load syntax file"
1683 "Cannot open file %s\n"
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1730 msgid "Chown advanced command"
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1755 msgstr "در حال اجرا"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1769 msgid "File operations"
1772 msgid "&Verbose operation"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1784 msgid "&Preallocate space"
1787 msgid "Esc key mode"
1790 msgid "S&ingle press"
1796 msgid "Pause after run"
1799 msgid "Use internal edi&t"
1802 msgid "Use internal vie&w"
1805 msgid "A&sk new file name"
1811 msgid "&Drop down menus"
1814 msgid "S&hell patterns"
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1820 msgid "Rotating d&ash"
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1826 msgid "Sa&fe delete"
1829 msgid "A&uto save setup"
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1841 msgid "Case &insensitive"
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1853 msgid "Mi&x all files"
1856 msgid "Show &backup files"
1859 msgid "Show &hidden files"
1862 msgid "&Fast dir reload"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1868 msgid "Re&verse files only"
1871 msgid "Simple s&wap"
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1886 msgid "Center &scrolling"
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1892 msgid "File highlight"
1898 msgid "&Permissions"
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr "جستجوی سریع"
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr "تنظیمات قاب"
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1917 msgid "&Full file list"
1920 msgid "&Brief file list:"
1923 msgid "&Long file list"
1926 msgid "&User defined:"
1932 msgid "User &mini status"
1936 msgid "Listing format"
1937 msgstr "روش فهرست کردن"
1939 msgid "Executable &first"
1946 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1967 msgid "Confirmation"
1970 msgid "&UTF-8 output"
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr "بیتهای نمایش"
1988 msgid "Input / display codepage:"
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr "درخت پوشهها"
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1997 msgid "FTP anonymous password:"
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2009 msgid "Use &passive mode"
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2030 msgid "Symbolic link"
2042 msgid "Background jobs"
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2053 msgstr "نام کاربری:"
2055 msgid "SMB authentication"
2058 msgid "set &user ID on execution"
2061 msgid "set &group ID on execution"
2067 msgid "&read by owner"
2070 msgid "&write by owner"
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2076 msgid "rea&d by group"
2079 msgid "write by grou&p"
2082 msgid "execu&te/search by group"
2085 msgid "read &by others"
2088 msgid "wr&ite by others"
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2112 msgid "C&lear marked"
2115 msgid "Chmod command"
2142 msgid "Chown command"
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2160 msgid "Cannot change directory"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2189 msgstr "مشاهدهی فایل"
2194 msgid "Filtered view"
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2209 msgid "Extension file edit"
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2215 msgid "&System Wide"
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr "مقایسه پوشهها"
2227 msgid "Select compare method:"
2234 msgstr "فقط با اندازه"
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2257 msgid "Edit symlink"
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2265 msgid "edit symlink: %s"
2268 msgid "FTP to machine"
2271 msgid "SFTP to machine"
2274 msgid "Shell link to machine"
2277 msgid "SMB link to machine"
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2288 msgid "Directory scanning"
2295 msgid "Setup saved to %s"
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2324 msgid " %s%s file error"
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2335 msgid "%s file error"
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2356 msgid "FileOperation|Move"
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2379 msgid "files/directories"
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2659 msgid "Target file already exists!"
2663 msgid "New : %s, size %s"
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2670 msgid "Overwrite this target?"
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2683 msgstr "بهروز رسانی"
2685 msgid "If &size differs"
2689 msgstr "فایل وجود دارد"
2691 msgid "Background process: File exists"
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2699 msgid "Files processed: %zu"
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "زمان: %s (%s)"
2723 msgid " Total: %s/%s "
2735 msgid "&Using shell patterns"
2741 msgid "Follow &links"
2744 msgid "Preserve &attributes"
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2750 msgid "&Stable symlinks"
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2770 msgstr "مشاهده - F3"
2773 msgstr "ویرایش - F4"
2779 msgid "Malformed regular expression"
2785 msgid "&Find recursively"
2788 msgid "S&kip hidden"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2797 msgid "Case sens&itive"
2800 msgid "A&ll charsets"
2810 msgstr "جستجوی فایل"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2819 msgid "Grepping in %s"
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2831 msgstr "در حال جستجو"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2842 msgid "&Add current"
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2863 msgid "Active VFS directories"
2866 msgid "Directory hotlist"
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr "گروه سطح بالا"
2872 msgid "Directory path"
2879 msgid "Directory label"
2885 msgid "New hotlist entry"
2888 msgid "Directory label:"
2891 msgid "Directory path:"
2894 msgid "New hotlist group"
2897 msgid "Name of new group:"
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2910 msgid "Hotlist Load"
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2923 msgid "Add to hotlist"
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2938 msgstr "گرههای آزاد:"
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2951 msgid "non-local vfs"
2959 msgid "Filesystem: %s"
2963 msgid "Accessed: %s"
2967 msgid "Modified: %s"
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgid "Owner: %s/%s"
2997 msgid "Mode: %s (%04o)"
3001 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3004 msgid "&Equal split"
3007 msgid "&Menubar visible"
3010 msgid "Command &prompt"
3013 msgid "&Keybar visible"
3016 msgid "H&intbar visible"
3019 msgid "&XTerm window title"
3022 msgid "&Show free space"
3026 msgstr "جداسازی قاب"
3028 msgid "Console output"
3029 msgstr "خروجی کنسول"
3037 msgid "Output lines:"
3038 msgstr "خطهای خروجی:"
3043 msgid "File listin&g"
3053 msgid "&Listing format..."
3054 msgstr "روش فهرست کردن"
3056 msgid "&Sort order..."
3062 msgid "&Encoding..."
3065 msgid "FT&P link..."
3068 msgid "S&hell link..."
3071 msgid "S&FTP link..."
3074 msgid "SM&B link..."
3086 msgid "Vie&w file..."
3089 msgid "&Filtered view"
3104 msgid "Relative symlin&k"
3107 msgid "Edit s&ymlink"
3113 msgid "&Advanced chown"
3116 msgid "&Rename/Move"
3125 msgid "Select &group"
3128 msgid "U&nselect group"
3131 msgid "&Invert selection"
3140 msgid "&Directory tree"
3146 msgid "S&wap panels"
3149 msgid "Switch &panels on/off"
3152 msgid "&Compare directories"
3155 msgid "C&ompare files"
3158 msgid "E&xternal panelize"
3161 msgid "Show directory s&izes"
3164 msgid "Command &history"
3167 msgid "Di&rectory hotlist"
3170 msgid "&Active VFS list"
3173 msgid "&Background jobs"
3176 msgid "Screen lis&t"
3179 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3182 msgid "&Listing format edit"
3185 msgid "Edit &extension file"
3188 msgid "Edit &menu file"
3191 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3194 msgid "&Configuration..."
3200 msgid "&Panel options..."
3201 msgstr "تنظیمات قاب"
3203 msgid "C&onfirmation..."
3206 msgid "&Appearance..."
3209 msgid "&Display bits..."
3212 msgid "&Virtual FS..."
3219 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3220 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgid "The Midnight Commander"
3224 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3227 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3244 msgid "ButtonBar|View"
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3253 msgid "Memory exhausted!"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "&Modify time"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "&Access time"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "C&hange time"
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3361 msgid "<readlink failed>"
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3367 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3372 msgid "Unknown tag on display format:"
3378 msgid "&Case sensitive"
3387 msgid "Do you really want to execute?"
3390 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3396 msgid "External panelize"
3399 msgid "Other command"
3405 msgid "Add to external panelize"
3408 msgid "Enter command label:"
3409 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3411 msgid "Cannot invoke command."
3414 msgid "Pipe close failed"
3417 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3420 msgid "Modified git files"
3423 msgid "Find rejects after patching"
3426 msgid "Find *.orig after patching"
3429 msgid "Find SUID and SGID programs"
3434 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3448 "Cannot stat the destination\n"
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3489 msgid "Error calling program"
3492 msgid "Warning -- ignoring file"
3497 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3498 "Using it may compromise your security"
3501 msgid "Format error on file Extensions File"
3505 msgid "The %%var macro has no default"
3509 msgid "The %%var macro has no variable"
3513 msgid "No suitable entries found in %s"
3519 msgid "Help file format error\n"
3522 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3526 msgid "Cannot find node %s in help file"
3532 msgid "ButtonBar|Index"
3535 msgid "ButtonBar|Prev"
3539 msgstr "یادگیری کلیدها"
3541 msgid "Teach me a key"
3542 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3546 "Please press the %s\n"
3547 "and then wait until this message disappears.\n"
3549 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3550 "next to its button.\n"
3552 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3556 msgid "Cannot accept this key"
3560 msgid "You have entered \"%s\""
3561 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3563 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3568 "It seems that all your keys already\n"
3569 "work fine. That's great."
3576 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3577 "All your keys work well."
3581 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3582 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3583 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3592 msgid "Home directory path is not absolute"
3598 "Failed while close:\n"
3602 msgid "Choose codepage"
3605 msgid "- < No translation >"
3616 "Cannot save file %s:\n"
3621 "GNU Midnight Commander is already\n"
3622 "running on this terminal.\n"
3623 "Subshell support will be disabled."
3627 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3630 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3634 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3637 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3640 msgid "Using the ncurses library\n"
3643 msgid "Using the ncursesw library\n"
3646 msgid "With builtin Editor\n"
3649 msgid "With optional subshell support\n"
3652 msgid "With subshell support as default\n"
3655 msgid "With support for background operations\n"
3658 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3661 msgid "With mouse support on xterm\n"
3662 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3664 msgid "With support for X11 events\n"
3665 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3667 msgid "With internationalization support\n"
3670 msgid "With multiple codepages support\n"
3674 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3678 msgid "Virtual File Systems:"
3679 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3685 msgid "Home directory:"
3688 msgid "Profile root directory:"
3694 msgid "Config directory:"
3697 msgid "Data directory:"
3700 msgid "File extension handlers:"
3703 msgid "VFS plugins and scripts:"
3709 msgid "Cache directory:"
3714 "Cannot open cpio archive\n"
3720 "Premature end of cpio archive\n"
3726 "Inconsistent hardlinks of\n"
3733 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3738 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3744 "Unexpected end of file\n"
3750 "Cannot open %s archive\n"
3754 msgid "Inconsistent extfs archive"
3758 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3759 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3762 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3765 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3768 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3772 msgid "fish: Password is required for %s"
3775 msgid "fish: Sending password..."
3778 msgid "fish: Sending initial line..."
3781 msgid "fish: Handshaking version..."
3784 msgid "fish: Getting host info..."
3788 msgid "fish: Reading directory %s..."
3793 msgstr "%s: انجام شد."
3800 msgid "fish: store %s: sending command..."
3803 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3806 msgid "fish: storing file"
3809 msgid "Aborting transfer..."
3812 msgid "Error reported after abort."
3815 msgid "Aborted transfer would be successful."
3819 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3823 msgid "FTP: Password required for %s"
3824 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3826 msgid "ftpfs: sending login name"
3827 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3829 msgid "ftpfs: sending user password"
3830 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3833 msgid "FTP: Account required for user %s"
3839 msgid "ftpfs: sending user account"
3842 msgid "ftpfs: logged in"
3846 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3849 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3857 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3858 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3860 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3861 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3864 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3868 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3871 msgid "ftpfs: invalid address family"
3872 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3875 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3878 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3881 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3885 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3888 msgid "ftpfs: abort failed"
3891 msgid "ftpfs: CWD failed."
3894 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3897 msgid "Resolving symlink..."
3901 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3904 msgid "(strict rfc959)"
3907 msgid "(chdir first)"
3910 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3913 msgid "ftpfs: storing file"
3917 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3918 "Remove password or correct mode"
3922 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3927 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3933 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3938 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3941 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3944 msgid "sftp: Invalid host name."
3952 msgid "sftp: making connection to %s"
3955 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3959 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3963 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3966 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3970 msgid "sftp: Enter password for %s "
3973 msgid "sftp: Password is empty."
3976 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3979 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3983 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3986 msgid "sftp: Listing done."
3990 msgid "reconnect to %s failed"
3993 msgid "Authentication failed"
3997 msgid "Error %s creating directory %s"
4001 msgid "Error %s removing directory %s"
4005 msgid "%s opening remote file %s"
4009 msgid "%s removing remote file %s"
4013 msgid "%s renaming files\n"
4018 "Cannot open tar archive\n"
4022 msgid "Inconsistent tar archive"
4025 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4031 "doesn't look like a tar archive."
4034 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4036 msgid "undelfs: error"
4039 msgid "not enough memory"
4040 msgstr "حافظه کافی نیست"
4042 msgid "while allocating block buffer"
4046 msgid "open_inode_scan: %d"
4050 msgid "while starting inode scan %d"
4054 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4058 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4061 msgid "no more memory while reallocating array"
4065 msgid "while doing inode scan %d"
4069 msgid "Cannot open file %s"
4072 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4077 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4081 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4086 "Cannot load block bitmap from:\n"
4090 msgid "vfs_info is not fs!"
4093 msgid "You have to chdir to extract files first"
4096 msgid "while iterating over blocks"
4100 msgid "Cannot open file \"%s\""
4103 msgid "Ext2lib error"
4106 msgid "Invalid value"
4107 msgstr "مقدار نامعتبر"
4109 msgid "File was modified. Save with exit?"
4112 msgid "&Cancel quit"
4116 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4117 "Save modified file?"
4120 msgid "&Line number"
4126 msgid "&Decimal offset"
4129 msgid "He&xadecimal offset"
4135 msgid "ButtonBar|Ascii"
4138 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4141 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4144 msgid "ButtonBar|Wrap"
4147 msgid "ButtonBar|Hex"
4150 msgid "ButtonBar|Goto"
4153 msgid "ButtonBar|Raw"
4156 msgid "ButtonBar|Parse"
4159 msgid "ButtonBar|Unform"
4162 msgid "ButtonBar|Format"
4167 "Failed to read data from child stdout:\n"
4173 "Error while closing the file:\n"
4175 "Data may have been written or not"
4180 "Cannot save file:\n"
4189 "Cannot open \"%s\"\n"
4193 msgid "Cannot view: not a regular file"
4198 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4205 msgid "Continue from beginning?"
4208 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"