Merge branch '3821_init_st_mtim'
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob5902382afb605a5f02a69844cd53122c019fda2d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
18 "Language: fa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid ""
97 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 "hex)"
99 msgstr ""
101 msgid "Invalid character"
102 msgstr ""
104 msgid "Unmatched quotes character"
105 msgstr ""
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 "%s."
111 msgstr ""
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
116 msgid "Not implemented yet"
117 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
119 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid "Invalid token number %d"
124 msgstr ""
126 msgid "Regular expression error"
127 msgstr ""
129 msgid "No&rmal"
130 msgstr ""
132 msgid "Re&gular expression"
133 msgstr ""
135 msgid "He&xadecimal"
136 msgstr ""
138 msgid "Wil&dcard search"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to load '%s' skin.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Unable to parse '%s' skin.\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
156 "%s\n"
157 "Default skin has been loaded"
158 msgstr ""
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
163 "on non-256 colors terminal.\n"
164 "Default skin has been loaded"
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgstr ""
170 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgstr ""
173 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
177 msgstr ""
179 msgid "Escape"
180 msgstr ""
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "کلید تابع ۱"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "کلید تابع ۲"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "کلید تابع ۳"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "کلید تابع ۴"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "کلید تابع ۵"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "کلید تابع ۶"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "کلید تابع ۷"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "کلید تابع ۸"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "کلید تابع ۹"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "کلید تابع ۱۰"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "کلید تابع ۱۱"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "کلید تابع ۱۲"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "کلید تابع ۱۳"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "کلید تابع ۱۴"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "کلید تابع ۱۵"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "کلید تابع ۱۶"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "کلید تابع ۱۷"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "کلید تابع ۱۸"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "کلید تابع ۱۹"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "کلید تابع ۲۰"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr "تکمیل/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr ""
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr ""
263 msgid "Insert"
264 msgstr ""
266 msgid "Delete"
267 msgstr ""
269 msgid "Home"
270 msgstr ""
272 msgid "End key"
273 msgstr "کلید پایان"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Down"
279 msgstr ""
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "کلید تابع ۲۱"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "کلید تابع ۲۲"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "کلید تابع ۲۳"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "کلید A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "کلید C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "ستاره"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "منفی"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "مثبت"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "نقطه"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "کوچکتر از"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "بزرگتر از"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "برابر"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "ویرگول"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr ""
371 msgid "Colon"
372 msgstr "دونقطه"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr ""
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "علامت تعجب"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "علامت سوال"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr ""
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "علامت دلار"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "علامت نقل قول"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "علامت درصد"
395 msgid "Caret"
396 msgstr ""
398 msgid "Tilda"
399 msgstr ""
401 msgid "Prime"
402 msgstr ""
404 msgid "Underline"
405 msgstr "زیرخط"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr ""
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "لوله (خط عمودی)"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "پرانتز چپ"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "پرانتز راست"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "قلاب چپ"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "قلاب راست"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Right brace"
429 msgstr ""
431 msgid "Enter"
432 msgstr "ورود"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "کلید جهش"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "کلید فاصله"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "کلید خط مورب"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "نشان عدد #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr ""
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr ""
456 msgid "Alt"
457 msgstr ""
459 msgid "Shift"
460 msgstr ""
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "اخطار"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr ""
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "شروع انتقال خطی..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "در حال دریافت فایل"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
567 #, c-format
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr ""
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr ""
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "خطای داخلی:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "رمز عبور:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr "تاریخچه"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "بله"
599 msgid "&No"
600 msgstr "خیر"
602 msgid "&OK"
603 msgstr ""
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "لغو"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "خطا"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr ""
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr ""
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr ""
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr ""
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr ""
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr ""
651 msgid "Edit files"
652 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr ""
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr ""
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr ""
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr ""
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr "تنظیمات رنگ"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "فایل"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr ""
757 msgid "Main options"
758 msgstr "تنظیمات اصلی"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "تنظیمات پایانه"
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr ""
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr ""
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "جستجو"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "جستجو غیرفعال است"
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr "ویرایش"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr "خط را وارد کنید:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "خروج"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
931 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgstr ""
934 msgid "< Auto >"
935 msgstr ""
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgstr ""
944 msgid "Loading..."
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgstr ""
951 msgid "Load file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Error reading %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "File \"%s\" is too large.\n"
969 "Open it anyway?"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Searching %s"
986 msgstr "در حال جستجوی %s"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
989 msgstr ""
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgstr ""
1009 msgid "C&ontinue"
1010 msgstr "ادامه"
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr "تغییر ندهید"
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1027 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save As"
1031 msgstr "ذخیره به عنوان"
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Collect completions"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Save macro"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat last commands"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1094 msgid "Save file"
1095 msgstr "ذخیره فایل"
1097 msgid "&Save"
1098 msgstr "ذخیره"
1100 msgid "Load"
1101 msgstr "بارگیری"
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&User"
1110 msgstr "کاربر"
1112 msgid "&System wide"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Menu edit"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1121 msgid "&Local"
1122 msgstr "محلی"
1124 msgid "Replace"
1125 msgstr "جایگزین کردن"
1127 #, c-format
1128 msgid "%ld replacements made"
1129 msgstr ""
1131 msgid "[NoName]"
1132 msgstr "]بدون نام["
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unable to save to file"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Goto line"
1162 msgstr "برو به خط"
1164 msgid "Save block"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Insert file"
1168 msgstr "درج فایل"
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Sort block"
1174 msgstr ""
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Run sort"
1180 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort"
1186 msgstr "مرتب‌سازی"
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1191 #, c-format
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Paste output of external command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1199 msgstr ""
1201 msgid "External command"
1202 msgstr "فرمان خارجی"
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr ""
1210 msgid "To"
1211 msgstr "به"
1213 msgid "Subject"
1214 msgstr "موضوع"
1216 msgid "Copies to"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Mail"
1220 msgstr "نامه"
1222 msgid "Insert literal"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1228 msgid ""
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1231 msgstr ""
1233 msgid "In se&lection"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Find all"
1237 msgstr "پیدا کردن همه"
1239 msgid "Enter replacement string:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Replace with:"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Replace"
1246 msgstr ""
1248 msgid "A&ll"
1249 msgstr "همه"
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "چشم‌پوشی"
1254 msgid "Confirm replace"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "لغو"
1260 msgid ""
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1263 msgstr ""
1265 msgid "NoName"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr "باز کردن فایل..."
1271 msgid "&New"
1272 msgstr "جدید"
1274 msgid "&Close"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save &as..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr "درج فایل..."
1283 msgid "Cop&y to file..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&User menu..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "A&bout..."
1290 msgstr "درباره..."
1292 msgid "&Quit"
1293 msgstr "خروج"
1295 msgid "&Undo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Redo"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1302 msgstr ""
1304 msgid "To&ggle mark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Mark columns"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Mark &all"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unmar&k"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cop&y"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Mo&ve"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Delete"
1323 msgstr "حذف"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Beginning"
1335 msgstr "آغاز"
1337 msgid "&End"
1338 msgstr "پایان"
1340 msgid "&Search..."
1341 msgstr "جستجو..."
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr "جستجوی دوباره"
1346 msgid "&Replace..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Next bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Prev bookmark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Go to line..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Toggle line state"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Find declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Back from &declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "For&ward to declaration"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Encod&ing..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Refresh screen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Delete macr&o..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&pell check"
1398 msgstr ""
1400 msgid "C&heck word"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Mail..."
1407 msgstr "نامه..."
1409 msgid "Insert &literal..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Format paragraph"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Sort..."
1419 msgstr "مرتب‌سازی..."
1421 msgid "&Paste output of..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&External formatter"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Move"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Resize"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Next"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Previous"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&List..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "&General..."
1446 msgstr "عمومی..."
1448 msgid "Save &mode..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Learn &keys..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "S&yntax file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Menu file"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Save setup"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&File"
1467 msgstr "فایل"
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr "ویرایش"
1472 msgid "&Search"
1473 msgstr "جستجو"
1475 msgid "&Command"
1476 msgstr "دستور"
1478 msgid "For&mat"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Window"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Options"
1485 msgstr "تنظیمات"
1487 msgid "&None"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1499 msgid "Tabulation"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr "دیگر تنظیمات"
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Visible &tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1533 msgstr ""
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Pers&istent selection"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Group undo"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Word wrap line length:"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1553 msgid ""
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgstr ""
1561 msgid "About"
1562 msgstr "درباره"
1564 msgid "Open files"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Edit: "
1568 msgstr "ویرایش:"
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Breton"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Czech"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Welsh"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "German"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Greek"
1604 msgstr ""
1606 msgid "English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "British English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Canadian English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "American English"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Esperanto"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Spanish"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Faroese"
1625 msgstr ""
1627 msgid "French"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Italian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Dutch"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Norwegian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Polish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Romanian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Slovak"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Swedish"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ukrainian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Add word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Misspelled"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Check word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Suggest"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Select language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1705 #, c-format
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr ""
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr ""
1718 msgid "owner"
1719 msgstr ""
1721 msgid "group"
1722 msgstr "گروه"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "دیگران"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "پرچم"
1730 msgid "Chown advanced command"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Running"
1755 msgstr "در حال اجرا"
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr ""
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr ""
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr ""
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr ""
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Appearance"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Case &insensitive"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Mi&x all files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &backup files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &hidden files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Re&verse files only"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Simple s&wap"
1872 msgstr ""
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Navigation"
1878 msgstr "جهت یابی"
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Center &scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File highlight"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File &types"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Permissions"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr "جستجوی سریع"
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr "تنظیمات قاب"
1907 msgid "Information"
1908 msgstr "اطلاعات"
1910 msgid ""
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 "the details."
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Full file list"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Brief file list:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Long file list"
1924 msgstr ""
1926 msgid "&User defined:"
1927 msgstr ""
1929 msgid "columns"
1930 msgstr ""
1932 msgid "User &mini status"
1933 msgstr ""
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Listing format"
1937 msgstr "روش فهرست کردن"
1939 msgid "Executable &first"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Reverse"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Sort order"
1946 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation"
1968 msgstr "تایید"
1970 msgid "&UTF-8 output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1974 msgstr ""
1976 msgid "&ISO 8859-1"
1977 msgstr ""
1979 msgid "7 &bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr "بیت‌های نمایش"
1988 msgid "Input / display codepage:"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP anonymous password:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use &passive mode"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2016 msgstr ""
2018 msgid "cd"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Quick cd"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Symbolic link"
2031 msgstr ""
2033 msgid "&Stop"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Resume"
2037 msgstr "ادامه"
2039 msgid "&Kill"
2040 msgstr "کشتن"
2042 msgid "Background jobs"
2043 msgstr ""
2045 #, c-format
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Domain:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Username:"
2053 msgstr "نام کاربری:"
2055 msgid "SMB authentication"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &user ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "set &group ID on execution"
2062 msgstr ""
2064 msgid "stick&y bit"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&read by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "&write by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2074 msgstr ""
2076 msgid "rea&d by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "write by grou&p"
2080 msgstr ""
2082 msgid "execu&te/search by group"
2083 msgstr ""
2085 msgid "read &by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "wr&ite by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Name:"
2095 msgstr "نام:"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Owner name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Group name:"
2104 msgstr ""
2106 msgid "&Marked all"
2107 msgstr ""
2109 msgid "S&et marked"
2110 msgstr ""
2112 msgid "C&lear marked"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Chmod command"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Permission"
2119 msgstr "اجازه"
2121 msgid "File"
2122 msgstr "فایل"
2124 msgid "Set &groups"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Set &users"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "نام"
2133 msgid "Owner name"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Group name"
2137 msgstr "نام گروه"
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "اندازه"
2142 msgid "Chown command"
2143 msgstr ""
2145 msgid "User name"
2146 msgstr "نام کاربر"
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Cannot change directory"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Filter"
2164 msgstr "فیلتر"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid "Link %s to:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Link"
2174 msgstr "پیوند"
2176 #, c-format
2177 msgid "link: %s"
2178 msgstr "پیوند: %s"
2180 #, c-format
2181 msgid "symlink: %s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2186 msgstr ""
2188 msgid "View file"
2189 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2191 msgid "Filename:"
2192 msgstr "نام فایل:"
2194 msgid "Filtered view"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Edit file"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2209 msgid "Extension file edit"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2213 msgstr ""
2215 msgid "&System Wide"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2227 msgid "Select compare method:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Quick"
2231 msgstr "سریع"
2233 msgid "&Size only"
2234 msgstr "فقط با اندازه"
2236 msgid "&Thorough"
2237 msgstr "دقیق"
2239 msgid ""
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Edit symlink"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "edit symlink: %s"
2266 msgstr ""
2268 msgid "FTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SFTP to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Shell link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "SMB link to machine"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Directory scanning"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Setup"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Parameter"
2315 msgstr "پارامتر"
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid " %s%s file error"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "%s file error"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2348 msgstr ""
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Move"
2357 msgstr ""
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgstr ""
2362 #, no-c-format
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2364 msgstr ""
2366 #, no-c-format
2367 msgid "%o %d %f%m"
2368 msgstr ""
2370 msgid "files"
2371 msgstr "فایل‌ها"
2373 msgid "directory"
2374 msgstr "پوشه"
2376 msgid "directories"
2377 msgstr "پوشه‌ها"
2379 msgid "files/directories"
2380 msgstr ""
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Ski&p all"
2408 msgstr ""
2410 msgid "&Retry"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Non&e"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\"%s\"\n"
2438 "and\n"
2439 "\"%s\"\n"
2440 "are the same file"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "(stalled)"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2562 msgstr ""
2564 msgid "&Keep"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2582 "\"%s\""
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\"\n"
2606 "and\n"
2607 "\"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2631 msgstr ""
2633 msgid "S&uspend"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Con&tinue"
2637 msgstr "ادامه"
2639 #, c-format
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "ETA %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "%.2f MB/s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "%.2f KB/s"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid "%ld B/s"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Target file already exists!"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "New     : %s, size %s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Overwrite this target?"
2671 msgstr ""
2673 msgid "A&ppend"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Reget"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Update"
2683 msgstr "به‌روز رسانی"
2685 msgid "If &size differs"
2686 msgstr ""
2688 msgid "File exists"
2689 msgstr "فایل وجود دارد"
2691 msgid "Background process: File exists"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgstr ""
2698 #, c-format
2699 msgid "Files processed: %zu"
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid "Time: %s %s"
2704 msgstr ""
2706 #, c-format
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2710 #, c-format
2711 msgid "Time: %s"
2712 msgstr "زمان: %s"
2714 #, c-format
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "زمان: %s (%s)"
2718 #, c-format
2719 msgid " Total: %s "
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid " Total: %s/%s "
2724 msgstr ""
2726 msgid "Source"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Target"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Deleting"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Using shell patterns"
2736 msgstr ""
2738 msgid "to:"
2739 msgstr "به:"
2741 msgid "Follow &links"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Preserve &attributes"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Stable symlinks"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Background"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Chdir"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Again"
2764 msgstr "دوباره"
2766 msgid "Pane&lize"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&View - F3"
2770 msgstr "مشاهده - F3"
2772 msgid "&Edit - F4"
2773 msgstr "ویرایش - F4"
2775 #, c-format
2776 msgid "Found: %lu"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Malformed regular expression"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File name:"
2783 msgstr "نام فایل:"
2785 msgid "&Find recursively"
2786 msgstr ""
2788 msgid "S&kip hidden"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Content:"
2792 msgstr "محتوا:"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Case sens&itive"
2798 msgstr ""
2800 msgid "A&ll charsets"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Fir&st hit"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Tree"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Find File"
2810 msgstr "جستجوی فایل"
2812 msgid "Start at:"
2813 msgstr "شروع از:"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Grepping in %s"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Finished"
2823 msgstr ""
2825 #, c-format
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2828 msgstr[0] ""
2830 msgid "Searching"
2831 msgstr "در حال جستجو"
2833 msgid "Change &to"
2834 msgstr "تغییر به"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Refresh"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Add current"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Up"
2846 msgstr "بالا"
2848 msgid "New &group"
2849 msgstr "گروه جدید"
2851 msgid "New &entry"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Insert"
2855 msgstr "درج"
2857 msgid "&Remove"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Active VFS directories"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Directory hotlist"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr "گروه سطح بالا"
2872 msgid "Directory path"
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Moving %s"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Directory label"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Append"
2883 msgstr ""
2885 msgid "New hotlist entry"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Directory label:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Directory path:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "New hotlist group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Name of new group:"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2907 "Remove it?"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Hotlist Load"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Add to hotlist"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "File: %s"
2932 msgstr "فایل: %s"
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2937 msgid "Free nodes:"
2938 msgstr "گره‌های آزاد:"
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2943 #, c-format
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Type:       %s"
2949 msgstr ""
2951 msgid "non-local vfs"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "Device:     %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Accessed:   %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Modified:   %s"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2971 #, c-format
2972 msgid "Changed:    %s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Size:       %s"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2986 msgstr[0] ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Owner:      %s/%s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Links:      %d"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Equal split"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Menubar visible"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Command &prompt"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Keybar visible"
3014 msgstr ""
3016 msgid "H&intbar visible"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&XTerm window title"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Show free space"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Panel split"
3026 msgstr "جداسازی قاب"
3028 msgid "Console output"
3029 msgstr "خروجی کنسول"
3031 msgid "&Vertical"
3032 msgstr "عمودی"
3034 msgid "&Horizontal"
3035 msgstr "افقی"
3037 msgid "Output lines:"
3038 msgstr "خط‌های خروجی:"
3040 msgid "Layout"
3041 msgstr "طرح‌بندی"
3043 msgid "File listin&g"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Quick view"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Info"
3050 msgstr ""
3052 #, fuzzy
3053 msgid "&Listing format..."
3054 msgstr "روش فهرست کردن"
3056 msgid "&Sort order..."
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Filter..."
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Encoding..."
3063 msgstr ""
3065 msgid "FT&P link..."
3066 msgstr ""
3068 msgid "S&hell link..."
3069 msgstr ""
3071 msgid "S&FTP link..."
3072 msgstr ""
3074 msgid "SM&B link..."
3075 msgstr ""
3077 msgid "Paneli&ze"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Rescan"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&View"
3084 msgstr "مشاهده"
3086 msgid "Vie&w file..."
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Filtered view"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Copy"
3093 msgstr ""
3095 msgid "C&hmod"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Link"
3099 msgstr "پیوند"
3101 msgid "&Symlink"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Relative symlin&k"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Edit s&ymlink"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Ch&own"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Advanced chown"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Rename/Move"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Mkdir"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Quick cd"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Select &group"
3126 msgstr ""
3128 msgid "U&nselect group"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Invert selection"
3132 msgstr ""
3134 msgid "E&xit"
3135 msgstr "خروج"
3137 msgid "&User menu"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Directory tree"
3141 msgstr ""
3143 msgid "&Find file"
3144 msgstr ""
3146 msgid "S&wap panels"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Switch &panels on/off"
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Compare directories"
3153 msgstr ""
3155 msgid "C&ompare files"
3156 msgstr ""
3158 msgid "E&xternal panelize"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Show directory s&izes"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Command &history"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Di&rectory hotlist"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Active VFS list"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Background jobs"
3174 msgstr ""
3176 msgid "Screen lis&t"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Listing format edit"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Edit &extension file"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Edit &menu file"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Configuration..."
3195 msgstr "پیکربندی"
3197 msgid "&Layout..."
3198 msgstr ""
3200 msgid "&Panel options..."
3201 msgstr "تنظیمات قاب"
3203 msgid "C&onfirmation..."
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Appearance..."
3207 msgstr ""
3209 msgid "&Display bits..."
3210 msgstr ""
3212 msgid "&Virtual FS..."
3213 msgstr ""
3215 msgid "Panels:"
3216 msgstr "قاب‌ها:"
3218 #, c-format
3219 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3220 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3221 msgstr[0] ""
3223 msgid "The Midnight Commander"
3224 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3227 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3229 msgid "&Above"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Left"
3233 msgstr "چپ"
3235 msgid "&Below"
3236 msgstr "زیر"
3238 msgid "&Right"
3239 msgstr "راست"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|View"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Memory exhausted!"
3254 msgstr ""
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|u"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Unsorted"
3262 msgstr ""
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|n"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Name"
3270 msgstr ""
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 msgid "sort|v"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Version"
3278 msgstr "نسخه"
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|e"
3283 msgstr ""
3285 msgid "E&xtension"
3286 msgstr ""
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|s"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Size"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Block Size"
3297 msgstr ""
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|m"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Modify time"
3305 msgstr ""
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|a"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Access time"
3313 msgstr ""
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|h"
3318 msgstr ""
3320 msgid "C&hange time"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Perm"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Nl"
3327 msgstr ""
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3331 msgid "sort|i"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Inode"
3335 msgstr ""
3337 msgid "UID"
3338 msgstr ""
3340 msgid "GID"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Owner"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Group"
3347 msgstr "گروه"
3349 msgid "[dev]"
3350 msgstr ""
3352 msgid "UP--DIR"
3353 msgstr ""
3355 msgid "SYMLINK"
3356 msgstr ""
3358 msgid "SUB-DIR"
3359 msgstr ""
3361 msgid "<readlink failed>"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3367 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3369 msgid "Panelize"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Unknown tag on display format:"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Files only"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Case sensitive"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Select"
3382 msgstr "انتخاب"
3384 msgid "Unselect"
3385 msgstr ""
3387 msgid "Do you really want to execute?"
3388 msgstr ""
3390 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Add new"
3394 msgstr ""
3396 msgid "External panelize"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Other command"
3400 msgstr "فرمان دیگر"
3402 msgid "Command"
3403 msgstr "فرمان"
3405 msgid "Add to external panelize"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Enter command label:"
3409 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3411 msgid "Cannot invoke command."
3412 msgstr ""
3414 msgid "Pipe close failed"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Modified git files"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Find rejects after patching"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Find *.orig after patching"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Find SUID and SGID programs"
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3435 "%s\n"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Cannot stat the destination\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Delete %s?"
3454 msgstr ""
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3457 msgstr ""
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3474 "%s\n"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Debug"
3478 msgstr "خطایابی"
3480 msgid "ERROR:"
3481 msgstr "خطا:"
3483 msgid "True:"
3484 msgstr "درست:"
3486 msgid "False:"
3487 msgstr "نادرست:"
3489 msgid "Error calling program"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Warning -- ignoring file"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3498 "Using it may compromise your security"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Format error on file Extensions File"
3502 msgstr ""
3504 #, c-format
3505 msgid "The %%var macro has no default"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "The %%var macro has no variable"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "No suitable entries found in %s"
3514 msgstr ""
3516 msgid "User menu"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Help file format error\n"
3520 msgstr ""
3522 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot find node %s in help file"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "کمک"
3532 msgid "ButtonBar|Index"
3533 msgstr ""
3535 msgid "ButtonBar|Prev"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Learn keys"
3539 msgstr "یادگیری کلیدها"
3541 msgid "Teach me a key"
3542 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Please press the %s\n"
3547 "and then wait until this message disappears.\n"
3548 "\n"
3549 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3550 "next to its button.\n"
3551 "\n"
3552 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3553 "and wait as well."
3554 msgstr ""
3556 msgid "Cannot accept this key"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "You have entered \"%s\""
3561 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3563 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3564 msgid "OK"
3565 msgstr ""
3567 msgid ""
3568 "It seems that all your keys already\n"
3569 "work fine. That's great."
3570 msgstr ""
3572 msgid "&Discard"
3573 msgstr ""
3575 msgid ""
3576 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3577 "All your keys work well."
3578 msgstr ""
3580 msgid ""
3581 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3582 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3583 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Failed to run:\n"
3589 "%s\n"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Home directory path is not absolute"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Failed while close:\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr ""
3602 msgid "Choose codepage"
3603 msgstr ""
3605 msgid "-  < No translation >"
3606 msgstr ""
3608 msgid "%b %e  %Y"
3609 msgstr ""
3611 msgid "%b %e %H:%M"
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Cannot save file %s:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3620 msgid ""
3621 "GNU Midnight Commander is already\n"
3622 "running on this terminal.\n"
3623 "Subshell support will be disabled."
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3628 msgstr ""
3630 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Using the ncurses library\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Using the ncursesw library\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "With builtin Editor\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With optional subshell support\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With subshell support as default\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With support for background operations\n"
3656 msgstr ""
3658 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3659 msgstr ""
3661 msgid "With mouse support on xterm\n"
3662 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3664 msgid "With support for X11 events\n"
3665 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3667 msgid "With internationalization support\n"
3668 msgstr ""
3670 msgid "With multiple codepages support\n"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid "Virtual File Systems:"
3679 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3681 #, c-format
3682 msgid "Data types:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "Home directory:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Profile root directory:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "System data"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Config directory:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Data directory:"
3698 msgstr ""
3700 msgid "File extension handlers:"
3701 msgstr ""
3703 msgid "VFS plugins and scripts:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "User data"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Cache directory:"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Cannot open cpio archive\n"
3715 "%s"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Premature end of cpio archive\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Inconsistent hardlinks of\n"
3727 "%s\n"
3728 "in cpio archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Unexpected end of file\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Cannot open %s archive\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3754 msgid "Inconsistent extfs archive"
3755 msgstr ""
3757 #, c-format
3758 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3759 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3761 #, c-format
3762 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3763 msgstr ""
3765 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3766 msgstr ""
3768 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "fish: Password is required for %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "fish: Sending password..."
3776 msgstr ""
3778 msgid "fish: Sending initial line..."
3779 msgstr ""
3781 msgid "fish: Handshaking version..."
3782 msgstr ""
3784 msgid "fish: Getting host info..."
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "fish: Reading directory %s..."
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: done."
3793 msgstr "%s: انجام شد."
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: failure"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "fish: store %s: sending command..."
3801 msgstr ""
3803 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3804 msgstr ""
3806 msgid "fish: storing file"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Aborting transfer..."
3810 msgstr ""
3812 msgid "Error reported after abort."
3813 msgstr ""
3815 msgid "Aborted transfer would be successful."
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3820 msgstr ""
3822 #, c-format
3823 msgid "FTP: Password required for %s"
3824 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3826 msgid "ftpfs: sending login name"
3827 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3829 msgid "ftpfs: sending user password"
3830 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3832 #, c-format
3833 msgid "FTP: Account required for user %s"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Account:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "ftpfs: sending user account"
3840 msgstr ""
3842 msgid "ftpfs: logged in"
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3847 msgstr ""
3849 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "ftpfs: %s"
3854 msgstr "ftpfs: %s"
3856 #, c-format
3857 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3858 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3860 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3861 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3863 #, c-format
3864 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ftpfs: invalid address family"
3872 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3874 #, c-format
3875 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3876 msgstr ""
3878 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3879 msgstr ""
3881 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3882 msgstr ""
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3886 msgstr ""
3888 msgid "ftpfs: abort failed"
3889 msgstr ""
3891 msgid "ftpfs: CWD failed."
3892 msgstr ""
3894 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3895 msgstr ""
3897 msgid "Resolving symlink..."
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3902 msgstr ""
3904 msgid "(strict rfc959)"
3905 msgstr ""
3907 msgid "(chdir first)"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3911 msgstr ""
3913 msgid "ftpfs: storing file"
3914 msgstr ""
3916 msgid ""
3917 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3918 "Remove password or correct mode"
3919 msgstr ""
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3923 msgstr ""
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3928 "%s\n"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3934 "%s\n"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3939 msgstr ""
3941 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3942 msgstr ""
3944 msgid "sftp: Invalid host name."
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "sftp: %s"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "sftp: making connection to %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3964 msgstr ""
3966 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "sftp: Enter password for %s "
3971 msgstr ""
3973 msgid "sftp: Password is empty."
3974 msgstr ""
3976 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3977 msgstr ""
3979 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3984 msgstr ""
3986 msgid "sftp: Listing done."
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "reconnect to %s failed"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Authentication failed"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "Error %s creating directory %s"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "Error %s removing directory %s"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "%s opening remote file %s"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid "%s removing remote file %s"
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "%s renaming files\n"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot open tar archive\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Inconsistent tar archive"
4023 msgstr ""
4025 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "%s\n"
4031 "doesn't look like a tar archive."
4032 msgstr ""
4033 "%s\n"
4034 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4036 msgid "undelfs: error"
4037 msgstr ""
4039 msgid "not enough memory"
4040 msgstr "حافظه کافی نیست"
4042 msgid "while allocating block buffer"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "open_inode_scan: %d"
4047 msgstr ""
4049 #, c-format
4050 msgid "while starting inode scan %d"
4051 msgstr ""
4053 #, c-format
4054 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4059 msgstr ""
4061 msgid "no more memory while reallocating array"
4062 msgstr ""
4064 #, c-format
4065 msgid "while doing inode scan %d"
4066 msgstr ""
4068 #, c-format
4069 msgid "Cannot open file %s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4081 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4082 msgstr ""
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Cannot load block bitmap from:\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4090 msgid "vfs_info is not fs!"
4091 msgstr ""
4093 msgid "You have to chdir to extract files first"
4094 msgstr ""
4096 msgid "while iterating over blocks"
4097 msgstr ""
4099 #, c-format
4100 msgid "Cannot open file \"%s\""
4101 msgstr ""
4103 msgid "Ext2lib error"
4104 msgstr ""
4106 msgid "Invalid value"
4107 msgstr "مقدار نامعتبر"
4109 msgid "File was modified. Save with exit?"
4110 msgstr ""
4112 msgid "&Cancel quit"
4113 msgstr ""
4115 msgid ""
4116 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4117 "Save modified file?"
4118 msgstr ""
4120 msgid "&Line number"
4121 msgstr ""
4123 msgid "Pe&rcents"
4124 msgstr ""
4126 msgid "&Decimal offset"
4127 msgstr ""
4129 msgid "He&xadecimal offset"
4130 msgstr ""
4132 msgid "Goto"
4133 msgstr "برو"
4135 msgid "ButtonBar|Ascii"
4136 msgstr ""
4138 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4139 msgstr ""
4141 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Wrap"
4145 msgstr ""
4147 msgid "ButtonBar|Hex"
4148 msgstr ""
4150 msgid "ButtonBar|Goto"
4151 msgstr ""
4153 msgid "ButtonBar|Raw"
4154 msgstr ""
4156 msgid "ButtonBar|Parse"
4157 msgstr ""
4159 msgid "ButtonBar|Unform"
4160 msgstr ""
4162 msgid "ButtonBar|Format"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Failed to read data from child stdout:\n"
4168 "%s"
4169 msgstr ""
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Error while closing the file:\n"
4174 "%s\n"
4175 "Data may have been written or not"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot save file:\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "View: "
4185 msgstr ""
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Cannot open \"%s\"\n"
4190 "%s"
4191 msgstr ""
4193 msgid "Cannot view: not a regular file"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Search done"
4203 msgstr ""
4205 msgid "Continue from beginning?"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4209 msgstr ""