Ticket #1909: easy plugable EXTFS VFS.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobbb7b845ebbc4d306e7b6675b801199dec631e692
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid " Search string not found "
25 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
27 msgid " Not implemented yet "
28 msgstr ""
30 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
31 msgstr ""
33 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " Invalid token number %d "
36 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
38 msgid "Normal"
39 msgstr ""
41 msgid "&Regular expression"
42 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
44 msgid "Hexadecimal"
45 msgstr ""
47 msgid "Wildcard search"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Unable to load '%s' skin.\n"
53 "Default skin has been loaded"
54 msgstr ""
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Unable to parse '%s' skin.\n"
59 "Default skin has been loaded"
60 msgstr ""
62 msgid "Function key 1"
63 msgstr "F1"
65 msgid "Function key 2"
66 msgstr "F2"
68 msgid "Function key 3"
69 msgstr "F3"
71 msgid "Function key 4"
72 msgstr "F4"
74 msgid "Function key 5"
75 msgstr "F5"
77 msgid "Function key 6"
78 msgstr "F6"
80 msgid "Function key 7"
81 msgstr "F7"
83 msgid "Function key 8"
84 msgstr "F8"
86 msgid "Function key 9"
87 msgstr "F9"
89 msgid "Function key 10"
90 msgstr "F10"
92 msgid "Function key 11"
93 msgstr "F11"
95 msgid "Function key 12"
96 msgstr "F12"
98 msgid "Function key 13"
99 msgstr "F13"
101 msgid "Function key 14"
102 msgstr "F14"
104 msgid "Function key 15"
105 msgstr "F15"
107 msgid "Function key 16"
108 msgstr "F16"
110 msgid "Function key 17"
111 msgstr "F17"
113 msgid "Function key 18"
114 msgstr "F18"
116 msgid "Function key 19"
117 msgstr "F19"
119 msgid "Function key 20"
120 msgstr "F20"
122 msgid "Backspace key"
123 msgstr "Backspace"
125 msgid "End key"
126 msgstr "End"
128 msgid "Up arrow key"
129 msgstr "Fletche copete"
131 msgid "Down arrow key"
132 msgstr "Fletche valeye"
134 msgid "Left arrow key"
135 msgstr "Fletche hintche"
137 msgid "Right arrow key"
138 msgstr "Fletche droete"
140 msgid "Home key"
141 msgstr "Home"
143 msgid "Page Down key"
144 msgstr "Pådje copete"
146 msgid "Page Up key"
147 msgstr "Pådje valeye"
149 msgid "Insert key"
150 msgstr "Insert"
152 msgid "Delete key"
153 msgstr "Delete"
155 msgid "Completion/M-tab"
156 msgstr ""
158 msgid "+ on keypad"
159 msgstr ""
161 msgid "- on keypad"
162 msgstr ""
164 msgid "Slash on keypad"
165 msgstr ""
167 msgid "* on keypad"
168 msgstr ""
170 #, fuzzy
171 msgid "Escape key"
172 msgstr "Pådje copete"
174 msgid "Left arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Right arrow keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "Up arrow keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Down arrow keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Home on keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "End on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Page Down keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Page Up keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Insert on keypad"
199 msgstr ""
201 msgid "Delete on keypad"
202 msgstr ""
204 msgid "Enter on keypad"
205 msgstr ""
207 #, fuzzy
208 msgid "Function key 21"
209 msgstr "F1"
211 #, fuzzy
212 msgid "Function key 22"
213 msgstr "F2"
215 #, fuzzy
216 msgid "Function key 23"
217 msgstr "F2"
219 #, fuzzy
220 msgid "Function key 24"
221 msgstr "F2"
223 msgid "Plus"
224 msgstr ""
226 #, fuzzy
227 msgid "Minus"
228 msgstr "Menu"
230 msgid "Asterisk"
231 msgstr ""
233 msgid "Dot"
234 msgstr ""
236 msgid "Less than"
237 msgstr ""
239 msgid "Great than"
240 msgstr ""
242 msgid "Equal"
243 msgstr ""
245 #, fuzzy
246 msgid "Comma"
247 msgstr "Comande"
249 msgid "Apostrophe"
250 msgstr ""
252 #, fuzzy
253 msgid "Colon"
254 msgstr "Conter"
256 msgid "Exclamation mark"
257 msgstr ""
259 msgid "Question mark"
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Ampersand"
264 msgstr "ra&djouter å coron"
266 msgid "Dollar sign"
267 msgstr ""
269 msgid "Quotation mark"
270 msgstr ""
272 #, fuzzy
273 msgid "Caret"
274 msgstr "Såme"
276 msgid "Tilda"
277 msgstr ""
279 #, fuzzy
280 msgid "Prime"
281 msgstr "Divant"
283 #, fuzzy
284 msgid "Underline"
285 msgstr " Diner roye: "
287 msgid "Understrike"
288 msgstr ""
290 msgid "Pipe"
291 msgstr ""
293 #, fuzzy
294 msgid "Enter"
295 msgstr "da"
297 #, fuzzy
298 msgid "Tab key"
299 msgstr "Pådje copete"
301 #, fuzzy
302 msgid "Space key"
303 msgstr "Pådje copete"
305 msgid "Slash key"
306 msgstr ""
308 #, fuzzy
309 msgid "Backslash key"
310 msgstr "Backspace"
312 msgid "Number sign #"
313 msgstr ""
315 msgid "Ctrl"
316 msgstr ""
318 msgid "Alt"
319 msgstr ""
321 msgid "Shift"
322 msgstr ""
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
327 "Check the TERM environment variable.\n"
328 msgstr ""
330 msgid "%b %e  %Y"
331 msgstr "%b %e  %Y"
333 msgid "%b %e %H:%M"
334 msgstr "%b %e %H:%M"
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s is not a directory\n"
338 msgstr "ridant"
340 #, c-format
341 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
342 msgstr ""
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
346 msgstr ""
347 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
348 " %s "
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
352 msgstr ""
353 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
354 " %s "
356 #, c-format
357 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
358 msgstr ""
360 #, c-format
361 msgid "Temporary files will not be created\n"
362 msgstr ""
364 #, c-format
365 msgid "Press any key to continue..."
366 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
368 msgid "Warning"
369 msgstr "Advertixhmint"
371 msgid " Pipe failed "
372 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
374 msgid " Dup failed "
375 msgstr " Dup a fwait berwete "
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Cannot open cpio archive\n"
380 "%s"
381 msgstr ""
382 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
383 "%s"
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Premature end of cpio archive\n"
388 "%s"
389 msgstr ""
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Inconsistent hardlinks of\n"
394 "%s\n"
395 "in cpio archive\n"
396 "%s"
397 msgstr ""
399 #, c-format
400 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Corrupted cpio header encountered in\n"
406 "%s"
407 msgstr ""
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Unexpected end of file\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
415 #, c-format
416 msgid "Directory cache expired for %s"
417 msgstr ""
419 msgid "Starting linear transfer..."
420 msgstr ""
422 #, c-format
423 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
428 msgstr ""
430 msgid "Getting file"
431 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Cannot open %s archive\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
439 msgid "Inconsistent extfs archive"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Warning: file %s not found\n"
444 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
446 #, c-format
447 msgid "fish: Disconnecting from %s"
448 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
450 msgid "fish: Waiting for initial line..."
451 msgstr ""
453 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
454 msgstr ""
456 msgid " fish: Password required for "
457 msgstr " fish: Secret dmandé po "
459 msgid "fish: Sending password..."
460 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
462 msgid "fish: Sending initial line..."
463 msgstr ""
465 msgid "fish: Handshaking version..."
466 msgstr ""
468 msgid "fish: Setting up current directory..."
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "fish: Connected, home %s."
473 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
475 #, c-format
476 msgid "fish: Reading directory %s..."
477 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
479 #, c-format
480 msgid "%s: done."
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "%s: failure"
485 msgstr "%s: berwete"
487 #, c-format
488 msgid "fish: store %s: sending command..."
489 msgstr ""
491 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
496 msgstr ""
498 msgid "zeros"
499 msgstr ""
501 msgid "file"
502 msgstr "fitchî"
504 msgid "Aborting transfer..."
505 msgstr ""
507 msgid "Error reported after abort."
508 msgstr ""
510 msgid "Aborted transfer would be successful."
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
515 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
517 msgid " FTP: Password required for "
518 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
520 msgid "ftpfs: sending login name"
521 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
523 msgid "ftpfs: sending user password"
524 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "FTP: Account required for user %s"
528 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
530 #, fuzzy
531 msgid "Account:"
532 msgstr "Conter"
534 #, fuzzy
535 msgid "ftpfs: sending user account"
536 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
538 msgid "ftpfs: logged in"
539 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
541 #, c-format
542 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
543 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
545 msgid "ftpfs: Invalid host name."
546 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
548 #, c-format
549 msgid "ftpfs: %s"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "ftpfs: making connection to %s"
554 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
556 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
557 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
559 #, c-format
560 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
561 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
563 #, c-format
564 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
565 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
567 #, fuzzy
568 msgid "ftpfs: invalid address family"
569 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
573 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
577 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
579 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
580 msgstr ""
582 msgid "ftpfs: aborting transfer."
583 msgstr ""
585 #, c-format
586 msgid "ftpfs: abort error: %s"
587 msgstr ""
589 msgid "ftpfs: abort failed"
590 msgstr ""
592 msgid "ftpfs: CWD failed."
593 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
595 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
596 msgstr ""
598 msgid "Resolving symlink..."
599 msgstr ""
601 #, c-format
602 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
603 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
605 msgid "(strict rfc959)"
606 msgstr ""
608 msgid "(chdir first)"
609 msgstr ""
611 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
612 msgstr ""
614 #, c-format
615 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
616 msgstr ""
618 msgid ""
619 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
620 "Remove password or correct mode."
621 msgstr ""
623 msgid " MCFS "
624 msgstr " MCFS "
626 msgid " The server does not support this version "
627 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
629 msgid ""
630 " The remote server is not running on a system port \n"
631 " you need a password to log in, but the information may \n"
632 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
633 msgstr ""
635 msgid "&Yes"
636 msgstr "&Oyi"
638 msgid "&No"
639 msgstr "&Neni"
641 msgid " MCFS Password required "
642 msgstr ""
644 msgid " Invalid password "
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid " Cannot locate hostname: %s "
649 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
651 #, c-format
652 msgid " Cannot create socket: %s "
653 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
655 #, c-format
656 msgid " Cannot connect to server: %s "
657 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
659 msgid " Too many open connections "
660 msgstr ""
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Warning: Invalid line in %s:\n"
665 "%s\n"
666 msgstr ""
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
671 "%s\n"
672 msgstr ""
674 #, c-format
675 msgid ""
676 " reconnect to %s failed\n"
677 " "
678 msgstr ""
680 msgid " Authentication failed "
681 msgstr ""
683 #, c-format
684 msgid " Error %s creating directory %s "
685 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
687 #, c-format
688 msgid " Error %s removing directory %s "
689 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
691 #, c-format
692 msgid " %s opening remote file %s "
693 msgstr ""
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid " %s removing remote file %s "
697 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
699 #, c-format
700 msgid " %s renaming files\n"
701 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Cannot open tar archive\n"
706 "%s"
707 msgstr ""
709 msgid "Inconsistent tar archive"
710 msgstr ""
712 msgid "Unexpected EOF on archive file"
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Hmm,...\n"
718 "%s\n"
719 "doesn't look like a tar archive."
720 msgstr ""
722 msgid " undelfs: error "
723 msgstr " undelfs: aroke "
725 msgid " not enough memory "
726 msgstr ""
728 msgid " while allocating block buffer "
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid " open_inode_scan: %d "
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid " while starting inode scan %d "
737 msgstr ""
739 #, c-format
740 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
741 msgstr ""
743 #, c-format
744 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
745 msgstr ""
747 msgid " no more memory while reallocating array "
748 msgstr ""
750 #, c-format
751 msgid " while doing inode scan %d "
752 msgstr ""
754 msgid " Ext2lib error "
755 msgstr " Aroke di ext2lib "
757 #, c-format
758 msgid " Cannot open file %s "
759 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
761 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
762 msgstr ""
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 " Cannot load inode bitmap from: \n"
767 " %s \n"
768 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
770 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid ""
775 " Cannot load block bitmap from: \n"
776 " %s \n"
777 msgstr ""
779 msgid " vfs_info is not fs! "
780 msgstr ""
782 msgid " You have to chdir to extract files first "
783 msgstr ""
785 msgid " while iterating over blocks "
786 msgstr ""
788 #, fuzzy
789 msgid "Cannot parse:"
790 msgstr ""
791 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
792 "%s"
794 msgid "More parsing errors will be ignored."
795 msgstr ""
797 msgid "Internal error:"
798 msgstr "Divintrinne aroke:"
800 msgid "Password:"
801 msgstr "Secret:"
803 msgid "Changes to file lost"
804 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
806 msgid "&Cancel"
807 msgstr "&Rinoncî"
809 msgid "&Set"
810 msgstr "&Mete"
812 msgid "S&kip"
813 msgstr "Pa&sser Hute"
815 msgid "Set &all"
816 msgstr "Mete &Totafwait"
818 msgid "owner"
819 msgstr "da"
821 msgid "group"
822 msgstr "groupe"
824 msgid "other"
825 msgstr "ôte"
827 msgid "On"
828 msgstr "Metou"
830 msgid "Flag"
831 msgstr "Drapea"
833 msgid "Mode"
834 msgstr "Môde"
836 #, c-format
837 msgid "%6d of %d"
838 msgstr "%6d di %d"
840 msgid " Chown advanced command "
841 msgstr " Comande chown avanceye "
843 #, c-format
844 msgid ""
845 " Cannot chmod \"%s\" \n"
846 " %s "
847 msgstr ""
848 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
849 " %s "
851 #, c-format
852 msgid ""
853 " Cannot chown \"%s\" \n"
854 " %s "
855 msgstr ""
856 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
857 " %s "
859 msgid "Displays the current version"
860 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
862 #, fuzzy
863 msgid "Print data directory"
864 msgstr "ridant"
866 #, fuzzy
867 msgid "Print last working directory to specified file"
868 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
870 msgid "Enables subshell support (default)"
871 msgstr ""
873 msgid "Disables subshell support"
874 msgstr ""
876 msgid "Log ftp dialog to specified file"
877 msgstr ""
879 msgid "Set debug level"
880 msgstr ""
882 msgid "Launches the file viewer on a file"
883 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
885 msgid "Edits one file"
886 msgstr "Aspougne on fitchî"
888 msgid "Forces xterm features"
889 msgstr ""
891 msgid "Disable mouse support in text version"
892 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
894 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
895 msgstr ""
897 msgid "To run on slow terminals"
898 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
900 msgid "Use stickchars to draw"
901 msgstr ""
903 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
904 msgstr ""
906 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
907 msgstr ""
909 msgid "Requests to run in black and white"
910 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
912 msgid "Request to run in color mode"
913 msgstr "Fé roter e coleurs"
915 msgid "Specifies a color configuration"
916 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
918 msgid "Show mc with specified skin"
919 msgstr ""
921 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
922 msgid ""
923 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
924 "\n"
925 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
926 "\n"
927 "Keywords:\n"
928 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
929 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
930 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
931 "                 errdhotfocus\n"
932 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
933 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
934 "                 editlinestate\n"
935 msgstr ""
937 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
938 msgid ""
939 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
940 "\n"
941 "Colors:\n"
942 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
943 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
944 "   brightcyan, lightgray and white\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
948 #, fuzzy
949 msgid "Color options"
950 msgstr "Apontyî les tchûzes"
952 msgid "+number"
953 msgstr ""
955 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
956 msgstr ""
958 msgid "Set initial line number for the internal editor"
959 msgstr ""
961 msgid ""
962 "\n"
963 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
964 "to mc-devel@gnome.org\n"
965 msgstr ""
967 #, c-format
968 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
969 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
971 #, fuzzy
972 msgid "Main options"
973 msgstr " Tchûzes pol panea "
975 #, fuzzy
976 msgid "Terminal options"
977 msgstr " Ôtès tchûzes "
979 msgid " Background process error "
980 msgstr " Aroke e processus di fond «"
982 msgid " Unknown error in child "
983 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
985 msgid " Child died unexpectedly "
986 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
988 msgid " Background protocol error "
989 msgstr " Aroke e protocole di fond "
991 msgid ""
992 " Background process sent us a request for more arguments \n"
993 " than we can handle. \n"
994 msgstr ""
995 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
996 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
998 msgid "&Full file list"
999 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1001 msgid "&Brief file list"
1002 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1004 msgid "&Long file list"
1005 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1007 msgid "&User defined:"
1008 msgstr "A vosse &Môde:"
1010 msgid "Listing mode"
1011 msgstr "Môde djîvêye"
1013 msgid "user &Mini status"
1014 msgstr "&Mini statut ûzeu"
1016 msgid "&OK"
1017 msgstr "I &Va"
1019 msgid "&Reverse"
1020 msgstr "Å&rvier"
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Case sensi&tive"
1024 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1026 msgid "Executable &first"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Sort order"
1030 msgstr "Ôrde po relire"
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Confirmation"
1034 msgstr " Racertinaedje "
1036 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1037 #. 2
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1040 msgstr " Racertinaedje "
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1044 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Confirmation|E&xit"
1048 msgstr " Racertinaedje "
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Confirmation|&Execute"
1052 msgstr " Racertinaedje "
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1056 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Confirmation|&Delete"
1060 msgstr " Racertinaedje "
1062 # Full?
1063 #, fuzzy
1064 msgid "UTF-8 output"
1065 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1067 # Full?
1068 msgid "Full 8 bits output"
1069 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1071 msgid "ISO 8859-1"
1072 msgstr "ISO 8859-1"
1074 msgid "7 bits"
1075 msgstr "7 bits"
1077 #  Pocwè "full"?
1078 msgid "F&ull 8 bits input"
1079 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1081 msgid " Display bits "
1082 msgstr " Håyner bits "
1084 msgid "Other 8 bit"
1085 msgstr "Ôte 8 bit"
1087 msgid "Input / display codepage:"
1088 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1090 msgid "&Select"
1091 msgstr "T&chwezi"
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1095 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Use &passive mode"
1099 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1101 msgid "&Use ~/.netrc"
1102 msgstr ""
1104 msgid "&Always use ftp proxy"
1105 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1107 msgid "sec"
1108 msgstr "seg."
1110 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1111 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1113 msgid "ftp anonymous password:"
1114 msgstr "secret po ftp anonime:"
1116 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1117 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1119 msgid " Virtual File System Setting "
1120 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1122 msgid "cd"
1123 msgstr "cd"
1125 msgid "Quick cd"
1126 msgstr "Abeye cd"
1128 msgid "Symbolic link filename:"
1129 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1131 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1132 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1134 msgid "Symbolic link"
1135 msgstr "Loyén simbolike"
1137 msgid "Running "
1138 msgstr "En alaedje "
1140 msgid "Stopped"
1141 msgstr "Djoké"
1143 msgid "&Stop"
1144 msgstr "&Håwe"
1146 msgid "&Resume"
1147 msgstr "&Rataker"
1149 msgid "&Kill"
1150 msgstr "&Touwer"
1152 msgid "Background Jobs"
1153 msgstr "Bezognes di fond"
1155 msgid "Domain:"
1156 msgstr "Dominne:"
1158 msgid "Username:"
1159 msgstr "No di l' ûzeu:"
1161 #, c-format
1162 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1163 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1165 msgid "7-bit ASCII"
1166 msgstr ""
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1170 msgstr ""
1171 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1172 " %s "
1174 msgid "execute/search by others"
1175 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1177 msgid "write by others"
1178 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1180 msgid "read by others"
1181 msgstr "lére påzès ôtes"
1183 msgid "execute/search by group"
1184 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1186 msgid "write by group"
1187 msgstr "lére på groupe"
1189 msgid "read by group"
1190 msgstr "sicrire på groupe"
1192 msgid "execute/search by owner"
1193 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1195 msgid "write by owner"
1196 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1198 msgid "read by owner"
1199 msgstr "lére pa prôpietaire"
1201 msgid "sticky bit"
1202 msgstr "bit aclapé"
1204 msgid "set group ID on execution"
1205 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1207 msgid "set user ID on execution"
1208 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1210 msgid "C&lear marked"
1211 msgstr "&Waester li mårke"
1213 msgid "S&et marked"
1214 msgstr "M&ete li mårke"
1216 msgid "&Marked all"
1217 msgstr "&Mårker tot"
1219 msgid "Name"
1220 msgstr "No"
1222 msgid "Permissions (Octal)"
1223 msgstr "Permissions (Octå)"
1225 msgid "Owner name"
1226 msgstr "No do prôpietaire"
1228 msgid "Group name"
1229 msgstr "No do groupe"
1231 msgid "Use SPACE to change"
1232 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1234 msgid "an option, ARROW KEYS"
1235 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1237 msgid "to move between options"
1238 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1240 msgid "and T or INS to mark"
1241 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1243 msgid " Permission "
1244 msgstr " Permission "
1246 msgid " File "
1247 msgstr " Fitchî "
1249 msgid "Chmod command"
1250 msgstr "Comande Chmod"
1252 msgid "Set &users"
1253 msgstr "Mete les û&zeus"
1255 msgid "Set &groups"
1256 msgstr "Mete les &groupe"
1258 msgid " Name "
1259 msgstr " No "
1261 msgid " Owner name "
1262 msgstr " No do prôpietaire "
1264 msgid " Group name "
1265 msgstr " No do groupe "
1267 msgid " Size "
1268 msgstr " Grandeu "
1270 msgid " User name "
1271 msgstr " No di l' ûzeu "
1273 msgid " Chown command "
1274 msgstr " Comande chown "
1276 msgid "<Unknown user>"
1277 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1279 msgid "<Unknown group>"
1280 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1282 msgid " Confirmation "
1283 msgstr " Racertinaedje "
1285 msgid "Files tagged, want to cd?"
1286 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1288 msgid "Cannot change directory"
1289 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1291 msgid " View file "
1292 msgstr " Loukî e fitchî "
1294 msgid " Filename:"
1295 msgstr " No do fitchî:"
1297 msgid " Filtered view "
1298 msgstr " Vey passé "
1300 msgid " Filter command and arguments:"
1301 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1303 msgid "Create a new Directory"
1304 msgstr "Fé on novea Ridant"
1306 msgid " Enter directory name:"
1307 msgstr " No do ridant:"
1309 msgid " Filter "
1310 msgstr " Passete "
1312 msgid " Set expression for filtering filenames"
1313 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1315 msgid "&Using shell patterns"
1316 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Case sensitive"
1320 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1322 #, fuzzy
1323 msgid "&Files only"
1324 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1326 msgid " Select "
1327 msgstr " Tchwezi "
1329 msgid " Unselect "
1330 msgstr " Distchwezi "
1332 msgid "Extension file edit"
1333 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1335 msgid " Which extension file you want to edit? "
1336 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1338 msgid "&User"
1339 msgstr "&Ûzeu"
1341 msgid "&System Wide"
1342 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1344 msgid " Menu edit "
1345 msgstr " Aspougnî menu "
1347 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1348 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1350 msgid "&Local"
1351 msgstr "&Locå"
1353 msgid "Highlighting groups file edit"
1354 msgstr ""
1356 #, fuzzy
1357 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1358 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1360 msgid " Compare directories "
1361 msgstr " Rimete les ridants "
1363 msgid " Select compare method: "
1364 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1366 msgid "&Quick"
1367 msgstr "A&beye"
1369 msgid "&Size only"
1370 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1372 msgid "&Thorough"
1373 msgstr "E&tir"
1375 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1376 msgstr ""
1377 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1378 "cisse comande "
1380 msgid ""
1381 " Not an xterm or Linux console; \n"
1382 " the panels cannot be toggled. "
1383 msgstr ""
1384 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1385 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Link %s to:"
1389 msgstr " loyén: %s "
1391 msgid " Link "
1392 msgstr " Loyén "
1394 #, c-format
1395 msgid " link: %s "
1396 msgstr " loyén: %s "
1398 #, c-format
1399 msgid " symlink: %s "
1400 msgstr " loyén simbolike: %s "
1402 #, c-format
1403 msgid " Symlink `%s' points to: "
1404 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1406 msgid " Edit symlink "
1407 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1409 #, c-format
1410 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1411 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1413 #, c-format
1414 msgid " edit symlink: %s "
1415 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1417 #, c-format
1418 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1419 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1421 #, c-format
1422 msgid " Cannot chdir to %s "
1423 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1425 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1426 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1428 msgid " Link to a remote machine "
1429 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1431 msgid " FTP to machine "
1432 msgstr " FTP après ene éndjole "
1434 #, fuzzy
1435 msgid " Shell link to machine "
1436 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1438 msgid " SMB link to machine "
1439 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1441 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1442 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1444 msgid ""
1445 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1446 "   files on: (F1 for details)"
1447 msgstr ""
1448 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1449 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1451 msgid " Setup "
1452 msgstr " Apontiaedje "
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid " Setup saved to ~/%s"
1456 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1461 " %s "
1462 msgstr ""
1463 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1464 " %s "
1466 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1467 msgstr ""
1468 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1470 msgid " The shell is already running a command "
1471 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Cannot read directory contents"
1475 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1477 #, fuzzy
1478 msgid " Choose syntax highlighting "
1479 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1481 #, fuzzy
1482 msgid "< Auto >"
1483 msgstr " Å dfait "
1485 msgid "< Reload Current Syntax >"
1486 msgstr ""
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid " Cannot open %s for reading "
1490 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1492 msgid "Error"
1493 msgstr "Aroke"
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid " Error reading from pipe: %s "
1497 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1501 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1505 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid " %s is not a regular file "
1509 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid " File %s is too large "
1513 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1515 msgid " About "
1516 msgstr " Å dfait "
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1521 "\n"
1522 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1523 "\n"
1524 "       A user friendly text editor written\n"
1525 "           for the Midnight Commander.\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1529 "\n"
1530 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1531 "\n"
1532 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1533 "             pol Midnight Commander.\n"
1535 msgid "Macro recursion is too deep"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Search"
1539 msgstr "Cweri"
1541 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1542 msgstr ""
1544 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1545 msgstr ""
1547 msgid " Error writing to pipe: "
1548 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1550 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1551 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1555 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1557 #, fuzzy
1558 msgid "&Quick save"
1559 msgstr "Schaper al vole "
1561 #, fuzzy
1562 msgid "&Safe save"
1563 msgstr "Schaper a såvrité "
1565 msgid "&Do backups with following extension:"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Check &POSIX new line"
1569 msgstr ""
1571 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1572 msgid " Edit Save Mode "
1573 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1575 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1576 msgstr ""
1578 #, fuzzy
1579 msgid "C&ontinue"
1580 msgstr "Continouwer"
1582 msgid "&Do not change"
1583 msgstr ""
1585 msgid "&Unix format (LF)"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Macintosh format (CR)"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Change line breaks to:"
1595 msgstr ""
1597 #, fuzzy
1598 msgid " Enter file name: "
1599 msgstr " Diner roye: "
1601 msgid " Save As "
1602 msgstr " Schaper et rlomer "
1604 msgid " A file already exists with this name. "
1605 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1607 #, fuzzy
1608 msgid "&Overwrite"
1609 msgstr "Sipotchî"
1611 msgid " Cannot save file. "
1612 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1614 msgid " Delete macro "
1615 msgstr " Disfacer macro "
1617 msgid " Cannot open temp file "
1618 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1620 msgid " Cannot open macro file "
1621 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1623 msgid " Cannot overwrite macro file "
1624 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1626 msgid " Save macro "
1627 msgstr " Schaper li macro "
1629 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1630 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1632 msgid " Press macro hotkey: "
1633 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1635 msgid " Load macro "
1636 msgstr " Tcherdjî li macro "
1638 msgid " Confirm save file? : "
1639 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1641 msgid " Save file "
1642 msgstr " Schaper Fitchî "
1644 msgid "&Save"
1645 msgstr "&Schaper"
1647 msgid ""
1648 " Current text was modified without a file save. \n"
1649 " Continue discards these changes. "
1650 msgstr ""
1651 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1652 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Syntax file edit"
1656 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1658 #, fuzzy
1659 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1660 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1662 msgid " Load "
1663 msgstr " Tcherdjî "
1665 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1666 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Replace"
1670 msgstr "&Mete el Plaece"
1672 msgid " Replace "
1673 msgstr " Mete el plaece "
1675 #, c-format
1676 msgid " %ld replacements made. "
1677 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Cwiter"
1682 msgid " File was modified, Save with exit? "
1683 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1685 #, fuzzy
1686 msgid "&Cancel quit"
1687 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1689 #, fuzzy
1690 msgid " Error "
1691 msgstr "Aroke"
1693 msgid " This function is not implemented. "
1694 msgstr ""
1696 msgid " Copy to clipboard "
1697 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1699 msgid " Unable to save to file. "
1700 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1702 msgid " Cut to clipboard "
1703 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1705 msgid " Goto line "
1706 msgstr " Potchî al roye "
1708 msgid " Enter line: "
1709 msgstr " Diner roye: "
1711 msgid " Save Block "
1712 msgstr " Schaper li blok "
1714 msgid " Insert File "
1715 msgstr " Sititchî on fitchî "
1717 msgid " Cannot insert file. "
1718 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1720 msgid " Sort block "
1721 msgstr " Relire li blok "
1723 msgid " You must first highlight a block of text. "
1724 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1726 msgid " Run Sort "
1727 msgstr " Relire "
1729 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1730 msgstr ""
1731 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
1733 msgid " Sort "
1734 msgstr " Relire "
1736 msgid " Cannot execute sort command "
1737 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1739 msgid " Sort returned non-zero: "
1740 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
1742 msgid "Paste output of external command"
1743 msgstr ""
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Enter shell command(s):"
1747 msgstr "Ôtès cmandes"
1749 #, fuzzy
1750 msgid "External command"
1751 msgstr "Ôtès cmandes"
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Cannot execute command"
1755 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1757 msgid "Error creating script:"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Error reading script:"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Error closing script:"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Script created:"
1767 msgstr ""
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Process block"
1771 msgstr " Aspougnî li blok "
1773 msgid " Copies to"
1774 msgstr " Copyî po "
1776 msgid " Subject"
1777 msgstr " Sudjet"
1779 msgid " To"
1780 msgstr " Po"
1782 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1783 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1785 # Viebe ou no?
1786 msgid " Mail "
1787 msgstr " Emile "
1789 msgid " Insert Literal "
1790 msgstr " Sititchî literål "
1792 msgid " Press any key: "
1793 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
1795 msgid " Execute Macro "
1796 msgstr " Enonder Macro "
1798 msgid "All charsets"
1799 msgstr ""
1801 #, fuzzy
1802 msgid "&Whole words"
1803 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1805 #, fuzzy
1806 msgid "In se&lection"
1807 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
1809 msgid "&Backwards"
1810 msgstr "È&n erî"
1812 msgid "case &Sensitive"
1813 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
1815 msgid " Enter replacement string:"
1816 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
1818 msgid " Enter search string:"
1819 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1821 #, fuzzy
1822 msgid "&Find all"
1823 msgstr "Trover Fitchî"
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "Rinoncî"
1828 msgid "&Skip"
1829 msgstr "&Passer"
1831 msgid "A&ll"
1832 msgstr "&Tertos"
1834 msgid "&Replace"
1835 msgstr "&Mete el Plaece"
1837 msgid " Replace with: "
1838 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
1840 msgid " Confirm replace "
1841 msgstr " Racertiner li discandje "
1843 msgid "&Dismiss"
1844 msgstr "&Rinoncî"
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "File \"%s\" is already being edited\n"
1849 "User: %s\n"
1850 "Process ID: %d"
1851 msgstr ""
1853 msgid "File locked"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Grab lock"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Ignore lock"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Open file..."
1863 msgstr "&Drovî fitchî..."
1865 #, fuzzy
1866 msgid "&New"
1867 msgstr "&No"
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Save &as..."
1871 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1873 #, fuzzy
1874 msgid "&Insert file..."
1875 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Cop&y to file..."
1879 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
1881 #, fuzzy
1882 msgid "&User menu..."
1883 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
1885 #, fuzzy
1886 msgid "A&bout..."
1887 msgstr "arindj&mint del pådje..."
1889 msgid "&Quit"
1890 msgstr "&Cwiter"
1892 msgid "&Undo"
1893 msgstr ""
1895 #, fuzzy
1896 msgid "&Toggle ins/overw"
1897 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
1899 #, fuzzy
1900 msgid "To&ggle mark"
1901 msgstr "&Waester li mårke"
1903 msgid "&Mark columns"
1904 msgstr ""
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Mark &all"
1908 msgstr "&Mårker tot"
1910 msgid "Unmar&k"
1911 msgstr ""
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cop&y"
1915 msgstr "Copyî"
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Mo&ve"
1919 msgstr "Bodjî"
1921 msgid "&Delete"
1922 msgstr "&Disfacer"
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Co&py to clipfile"
1926 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Cut to clipfile"
1930 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Pa&ste from clipfile"
1934 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
1936 msgid "&Beginning"
1937 msgstr ""
1939 #, fuzzy
1940 msgid "&End"
1941 msgstr "&Inode"
1943 #, fuzzy
1944 msgid "&Search..."
1945 msgstr "Cweri"
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Search &again"
1949 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
1951 #, fuzzy
1952 msgid "&Replace..."
1953 msgstr "&Mete el Plaece"
1955 #, fuzzy
1956 msgid "&Toggle bookmark"
1957 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
1959 #, fuzzy
1960 msgid "&Next bookmark"
1961 msgstr "M&ete li mårke"
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Prev bookmark"
1965 msgstr "re&Lire...                          M-t"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Flush bookmark"
1969 msgstr "e&Mîler...                             "
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Go to line..."
1973 msgstr " Potchî al roye "
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Toggle line state"
1977 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
1979 msgid "Go to matching &bracket"
1980 msgstr ""
1982 #, fuzzy
1983 msgid "&Find declaration"
1984 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Back from &declaration"
1988 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "For&ward to declaration"
1992 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Encod&ing..."
1996 msgstr "re&Lire...                          M-t"
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Refresh screen"
2000 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Start record macro"
2004 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Finis&h record macro..."
2008 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Execute macro..."
2012 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Delete macr&o..."
2016 msgstr " Disfacer macro "
2018 #, fuzzy
2019 msgid "'ispell' s&pell check"
2020 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "&Mail..."
2024 msgstr "&Passete..."
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Insert &literal..."
2028 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Insert &date/time"
2032 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
2034 #, fuzzy
2035 msgid "&Format paragraph"
2036 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Sort..."
2040 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2042 msgid "&Paste output of..."
2043 msgstr ""
2045 #, fuzzy
2046 msgid "&External formatter"
2047 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
2049 msgid "&General...  "
2050 msgstr "&Djenerå...  "
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save &mode..."
2054 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Learn &keys..."
2058 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Syntax &highlighting..."
2062 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2064 #, fuzzy
2065 msgid "S&yntax file"
2066 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Menu file"
2070 msgstr "&Drovî fitchî..."
2072 msgid "&Save setup"
2073 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&File"
2077 msgstr "fitchî"
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Edit"
2081 msgstr "Aspougnî"
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&Search"
2085 msgstr "Cweri"
2087 #, fuzzy
2088 msgid "&Command"
2089 msgstr "Comande"
2091 #, fuzzy
2092 msgid "For&mat"
2093 msgstr "Rovyî"
2095 #, fuzzy
2096 msgid "&Options"
2097 msgstr " &Tchûzes "
2099 # Femrin ou omrin
2100 msgid "None"
2101 msgstr "Nouk"
2103 msgid "Dynamic paragraphing"
2104 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
2106 msgid "Type writer wrap"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Word wrap line length: "
2110 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
2112 msgid "Cursor beyond end of line"
2113 msgstr ""
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Pers&istent selection"
2117 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2119 msgid "Synta&x highlighting"
2120 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2122 msgid "Visible tabs"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Visible trailing spaces"
2126 msgstr ""
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Save file &position"
2130 msgstr " Schaper Fitchî "
2132 msgid "Confir&m before saving"
2133 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
2135 msgid "&Return does autoindent"
2136 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
2138 msgid "Tab spacing: "
2139 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
2141 msgid "Fill tabs with &spaces"
2142 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
2144 msgid "&Backspace through tabs"
2145 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
2147 msgid "&Fake half tabs"
2148 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
2150 msgid "Wrap mode"
2151 msgstr "Môde côpaedje di roye"
2153 msgid " Editor options "
2154 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
2156 msgid "ButtonBar|Help"
2157 msgstr ""
2159 msgid "ButtonBar|Save"
2160 msgstr ""
2162 msgid "ButtonBar|Mark"
2163 msgstr ""
2165 msgid "ButtonBar|Replac"
2166 msgstr ""
2168 msgid "ButtonBar|Copy"
2169 msgstr ""
2171 msgid "ButtonBar|Move"
2172 msgstr ""
2174 msgid "ButtonBar|Search"
2175 msgstr ""
2177 msgid "ButtonBar|Delete"
2178 msgstr ""
2180 msgid "ButtonBar|PullDn"
2181 msgstr ""
2183 msgid "ButtonBar|Quit"
2184 msgstr ""
2186 msgid " Load syntax file "
2187 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 " Cannot open file %s \n"
2192 " %s "
2193 msgstr ""
2194 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2195 " %s "
2197 #, c-format
2198 msgid " Error in file %s on line %d "
2199 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
2201 msgid ""
2202 " The Commander can't change to the directory that \n"
2203 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2204 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2205 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2206 msgstr ""
2207 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2208 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2209 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2210 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2212 #, c-format
2213 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2214 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
2216 #, c-format
2217 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2218 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 " Cannot create temporary command file \n"
2223 " %s "
2224 msgstr ""
2225 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2226 " %s "
2228 msgid " Parameter "
2229 msgstr " Pondant "
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid " %s%s file error"
2233 msgstr " aroke e fitchî "
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2238 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2239 "Commander package."
2240 msgstr ""
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid " ~/%s file error "
2244 msgstr " aroke e fitchî "
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2249 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2250 "it."
2251 msgstr ""
2253 msgid "DialogTitle|Copy"
2254 msgstr ""
2256 msgid "DialogTitle|Move"
2257 msgstr ""
2259 msgid "DialogTitle|Delete"
2260 msgstr ""
2262 msgid " Cannot make the hardlink "
2263 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2268 " %s "
2269 msgstr ""
2270 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2271 " %s "
2273 msgid ""
2274 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2275 "\n"
2276 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2277 msgstr ""
2278 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2279 "nén locås: \n"
2280 "\n"
2281 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2286 " %s "
2287 msgstr ""
2288 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2289 " %s "
2291 msgid "&Abort"
2292 msgstr "Ri&noncî"
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2297 " %s "
2298 msgstr ""
2299 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2300 " %s "
2302 #  sta_r_t?
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2306 " %s "
2307 msgstr ""
2308 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2309 " %s "
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid ""
2313 " `%s' \n"
2314 " and \n"
2315 " `%s' \n"
2316 " are the same file "
2317 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2322 " %s "
2323 msgstr ""
2324 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2325 " %s "
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2330 " %s "
2331 msgstr ""
2332 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2333 " %s "
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2338 " %s "
2339 msgstr ""
2340 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2341 " %s "
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2346 " %s "
2347 msgstr ""
2348 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2349 " %s "
2351 #  reget?
2352 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2353 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2358 " %s "
2359 msgstr ""
2360 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2361 " %s "
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2366 " %s "
2367 msgstr ""
2368 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2369 " %s "
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2374 " %s "
2375 msgstr ""
2376 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2377 " %s "
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2382 " %s "
2383 msgstr ""
2384 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2385 " %s "
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2390 " %s "
2391 msgstr ""
2392 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2393 " %s "
2395 msgid "(stalled)"
2396 msgstr "(a djok)"
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2401 " %s "
2402 msgstr ""
2403 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2404 " %s "
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2409 " %s "
2410 msgstr ""
2411 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2412 " %s "
2414 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2415 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2417 msgid "&Keep"
2418 msgstr "&Wårder"
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2423 " %s "
2424 msgstr ""
2425 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2426 " %s "
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2431 " %s "
2432 msgstr ""
2433 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2434 " %s "
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2439 " `%s' "
2440 msgstr ""
2441 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2442 " «%s» "
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2447 " %s "
2448 msgstr ""
2449 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2450 " %s "
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2455 " %s "
2456 msgstr ""
2457 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2458 " %s "
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2463 " %s "
2464 msgstr ""
2465 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2466 " %s "
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2471 " %s "
2472 msgstr ""
2473 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2474 " %s "
2476 #, c-format
2477 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2478 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2483 " %s "
2484 msgstr ""
2485 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2486 " %s "
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2491 " %s "
2492 msgstr ""
2493 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2494 " %s "
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid ""
2498 " `%s' \n"
2499 " and \n"
2500 " `%s' \n"
2501 " are the same directory "
2502 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2504 #, c-format
2505 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2506 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2508 #, c-format
2509 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2510 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2515 " %s "
2516 msgstr ""
2517 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2518 " %s "
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2523 " %s "
2524 msgstr ""
2525 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2526 " %s "
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2531 " %s "
2532 msgstr ""
2533 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2534 " %s "
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Directory scanning"
2538 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2540 msgid "FileOperation|Copy"
2541 msgstr ""
2543 msgid "FileOperation|Move"
2544 msgstr ""
2546 msgid "FileOperation|Delete"
2547 msgstr ""
2549 #, no-c-format
2550 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2551 msgstr "%o %f «%s»%m"
2553 #, no-c-format
2554 msgid "%o %d %f%m"
2555 msgstr "%o %d %f%m"
2557 msgid "files"
2558 msgstr "fitchîs"
2560 msgid "directory"
2561 msgstr "ridant"
2563 msgid "directories"
2564 msgstr "ridants"
2566 msgid "files/directories"
2567 msgstr "fitchîs/ridants"
2569 msgid " with source mask:"
2570 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2572 msgid " to:"
2573 msgstr " a:"
2575 #, c-format
2576 msgid "%s?"
2577 msgstr ""
2579 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2580 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2582 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2583 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2585 msgid "&Retry"
2586 msgstr "&Rissayî"
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "   Directory not empty.   \n"
2591 "   Delete it recursively? "
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2595 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "   Background process: Directory not empty \n"
2600 "   Delete it recursively? "
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2604 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2606 msgid " Delete: "
2607 msgstr " Disfacer: "
2609 msgid "Non&e"
2610 msgstr "&Nouk"
2612 #, c-format
2613 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid "%.2f MB/s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "%.2f KB/s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "%ld B/s"
2626 msgstr ""
2628 msgid "File"
2629 msgstr "fitchî"
2631 msgid "Count"
2632 msgstr "Conter"
2634 msgid "Bytes"
2635 msgstr "Octets"
2637 msgid "Source"
2638 msgstr "Soûrdant"
2640 msgid "Target"
2641 msgstr "Såme"
2643 msgid "Deleting"
2644 msgstr "Dji disface"
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Target file already exists!"
2648 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Source date: %s, size %llu"
2652 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Target date: %s, size %llu"
2656 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Source date: %s, size %u"
2660 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Target date: %s, size %u"
2664 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2666 msgid "If &size differs"
2667 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2669 msgid "&Update"
2670 msgstr "&Mete a djoû"
2672 msgid "Overwrite all targets?"
2673 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2675 msgid "&Reget"
2676 msgstr "&Rapexhî"
2678 msgid "A&ppend"
2679 msgstr "ra&djouter å coron"
2681 msgid "Overwrite this target?"
2682 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2684 msgid " File exists "
2685 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2687 msgid " Background process: File exists "
2688 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2690 msgid "&Background"
2691 msgstr "&Fond"
2693 msgid "&Stable Symlinks"
2694 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2696 #, fuzzy
2697 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2698 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2700 msgid "preserve &Attributes"
2701 msgstr "wårder les &Atributs"
2703 msgid "follow &Links"
2704 msgstr "shure les &Loyéns"
2706 msgid "to:"
2707 msgstr "a:"
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2711 msgstr ""
2712 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2713 " %s "
2715 msgid "&Suspend"
2716 msgstr "Mete a &Djok"
2718 msgid "Con&tinue"
2719 msgstr "&Tcheryî"
2721 msgid "&Chdir"
2722 msgstr "&Chdir"
2724 msgid "&Again"
2725 msgstr "&Eco on côp"
2727 msgid "Pane&lize"
2728 msgstr "Mete e &Panea"
2730 msgid "&View - F3"
2731 msgstr "&Loukî - F3"
2733 msgid "&Edit - F4"
2734 msgstr "&Aspougnî - F4"
2736 #, c-format
2737 msgid "Found: %ld"
2738 msgstr ""
2740 #, fuzzy
2741 msgid " Malformed regular expression "
2742 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Cas&e sensitive"
2746 msgstr "grandès <> ptitès letes"
2748 msgid "&Find recursively"
2749 msgstr ""
2751 msgid "S&kip hidden"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&All charsets"
2755 msgstr ""
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Case sens&itive"
2759 msgstr "grandès <> ptitès letes"
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Re&gular expression"
2763 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
2765 msgid "Fir&st hit"
2766 msgstr ""
2768 msgid "All cha&rsets"
2769 msgstr ""
2771 msgid "&Tree"
2772 msgstr "Å&be"
2774 msgid "Find File"
2775 msgstr "Trover Fitchî"
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Content:"
2779 msgstr "Ådvins:"
2781 #, fuzzy
2782 msgid "File name:"
2783 msgstr "No do fitchî:"
2785 msgid "Start at:"
2786 msgstr "Ataker a:"
2788 #, c-format
2789 msgid "Grepping in %s"
2790 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2792 msgid "Finished"
2793 msgstr "Fwait"
2795 #, c-format
2796 msgid "Searching %s"
2797 msgstr "Dji cwîr %s"
2799 msgid "Searching"
2800 msgstr "Dji cwîr"
2802 msgid " Help file format error\n"
2803 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2805 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2806 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2808 #, c-format
2809 msgid " Cannot find node %s in help file "
2810 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2812 msgid "Help"
2813 msgstr "Aide"
2815 msgid "ButtonBar|Index"
2816 msgstr ""
2818 msgid "ButtonBar|Prev"
2819 msgstr ""
2821 msgid "&Move"
2822 msgstr "&Bodjî"
2824 msgid "&Remove"
2825 msgstr "&Waester"
2827 msgid "&Append"
2828 msgstr "&Mete å coron"
2830 msgid "&Insert"
2831 msgstr "&Sititchî"
2833 msgid "New &Entry"
2834 msgstr "Novele &Intrêye"
2836 msgid "New &Group"
2837 msgstr "Novea &Hopê"
2839 msgid "&Up"
2840 msgstr "&Dizeu"
2842 msgid "&Add current"
2843 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2845 #, fuzzy
2846 msgid "&Refresh"
2847 msgstr "Å&rvier"
2849 msgid "Fr&ee VFSs now"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Change &To"
2853 msgstr "Ca&ndjî A"
2855 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2856 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2858 msgid "Active VFS directories"
2859 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2861 msgid "Directory hotlist"
2862 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2864 msgid " Directory path "
2865 msgstr " Tchimin do ridant "
2867 msgid " Directory label "
2868 msgstr " Etikete do ridant "
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Moving %s"
2872 msgstr "Dji bodje"
2874 msgid "New hotlist entry"
2875 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2877 msgid "Directory label"
2878 msgstr "No do ridant"
2880 msgid "Directory path"
2881 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2883 msgid " New hotlist group "
2884 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2886 msgid "Name of new group"
2887 msgstr "No do novea hopê"
2889 #, c-format
2890 msgid "Label for \"%s\":"
2891 msgstr "Etikete po «%s»:"
2893 msgid " Add to hotlist "
2894 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2896 msgid " Remove: "
2897 msgstr " Waester: "
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 " Are you sure you want to remove this entry?"
2902 msgstr ""
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 " Group not empty.\n"
2907 " Remove it?"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2911 " El fåt-i waester?"
2913 msgid " Top level group "
2914 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2916 msgid " Hotlist Load "
2917 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid ""
2921 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2922 msgstr ""
2923 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2925 #, c-format
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2927 msgstr "Midnight Commander %s"
2929 #, c-format
2930 msgid "File:       %s"
2931 msgstr "Fitchî:       %s"
2933 #, c-format
2934 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2935 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2937 msgid "No node information"
2938 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2940 #, c-format
2941 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2942 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2944 msgid "No space information"
2945 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2947 #, c-format
2948 msgid "Type:      %s "
2949 msgstr "Sôrt:      %s "
2951 msgid "non-local vfs"
2952 msgstr "vfs nén locå"
2954 #, c-format
2955 msgid "Device:    %s"
2956 msgstr "Éndjin:    %s"
2958 #, c-format
2959 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2962 #, c-format
2963 msgid "Accessed:  %s"
2964 msgstr "Eployî:  %s"
2966 #, c-format
2967 msgid "Modified:  %s"
2968 msgstr "Candjî:  %s"
2970 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Status:    %s"
2973 msgstr "Fwait:   %s"
2975 #, c-format
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Size:      %s"
2981 msgstr "Grandeu: %s"
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " (%ld block)"
2985 msgid_plural " (%ld blocks)"
2986 msgstr[0] " (%ld blok)"
2987 msgstr[1] " (%ld blok)"
2989 #, c-format
2990 msgid "Owner:     %s/%s"
2991 msgstr "Da:     %s/%s"
2993 #, c-format
2994 msgid "Links:     %d"
2995 msgstr "Loyéns:     %d"
2997 #, c-format
2998 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2999 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3001 #, c-format
3002 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3003 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3005 msgid "&Vertical"
3006 msgstr "D' &Astampé"
3008 msgid "&Horizontal"
3009 msgstr "Di &Coûtchî"
3011 msgid "show free sp&Ace"
3012 msgstr ""
3014 #, fuzzy
3015 msgid "&Xterm window title"
3016 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3018 msgid "h&Intbar visible"
3019 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3021 #  Key? Clé? Tapes?
3022 msgid "&Keybar visible"
3023 msgstr ""
3025 msgid "command &Prompt"
3026 msgstr "&Houkete"
3028 msgid "show &Mini status"
3029 msgstr "vey mini &Statut"
3031 msgid "menu&Bar visible"
3032 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3034 msgid "&Equal split"
3035 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3037 msgid "pe&Rmissions"
3038 msgstr "pe&Rmissions"
3040 msgid "&File types"
3041 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3043 msgid " Panel split "
3044 msgstr " Pårti panea "
3046 msgid " Highlight... "
3047 msgstr " Mete e Valeur... "
3049 msgid " Other options "
3050 msgstr " Ôtès tchûzes "
3052 msgid "output lines"
3053 msgstr "fé rexhe royes"
3055 msgid "Layout"
3056 msgstr "Adjinçmint"
3058 msgid "Learn keys"
3059 msgstr "Aprinde des tapes"
3061 msgid " Teach me a key "
3062 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Please press the %s\n"
3067 "and then wait until this message disappears.\n"
3068 "\n"
3069 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3070 "next to its button.\n"
3071 "\n"
3072 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3073 "and wait as well."
3074 msgstr ""
3075 "Tchôkîz so %s\n"
3076 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3077 "\n"
3078 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3079 "aparexhe\n"
3080 "djusse asto do boton.\n"
3081 "\n"
3082 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3083 "et ratindoz eto."
3085 msgid " Cannot accept this key "
3086 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
3088 #, c-format
3089 msgid " You have entered \"%s\""
3090 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
3092 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3093 msgid "OK"
3094 msgstr "I Va"
3096 msgid ""
3097 "It seems that all your keys already\n"
3098 "work fine. That's great."
3099 msgstr ""
3100 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3101 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3103 msgid "&Discard"
3104 msgstr "&Taper la hatch et match"
3106 msgid ""
3107 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3108 "All your keys work well."
3109 msgstr ""
3110 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3111 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3113 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3114 msgstr ""
3115 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3117 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3118 msgstr ""
3119 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3120 "so les mankantès"
3122 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3123 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3125 msgid " The Midnight Commander "
3126 msgstr " Li Midnight Commander "
3128 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3129 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3131 msgid "&Listing mode..."
3132 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3134 #, fuzzy
3135 msgid "&Quick view"
3136 msgstr "Schaper al vole "
3138 #, fuzzy
3139 msgid "&Info"
3140 msgstr "&Inode"
3142 msgid "&Sort order..."
3143 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3145 msgid "&Filter..."
3146 msgstr "&Passete..."
3148 #, fuzzy
3149 msgid "&Encoding..."
3150 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3152 msgid "&Network link..."
3153 msgstr "&Loyén Rantoele???"
3155 msgid "FT&P link..."
3156 msgstr "Loyén &FTP..."
3158 #, fuzzy
3159 msgid "S&hell link..."
3160 msgstr "Loyén SM&B..."
3162 msgid "SM&B link..."
3163 msgstr "Loyén SM&B..."
3165 #, fuzzy
3166 msgid "&Rescan"
3167 msgstr "Rilére"
3169 #, fuzzy
3170 msgid "&View"
3171 msgstr "Vey"
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Vie&w file..."
3175 msgstr " Loukî e fitchî "
3177 #, fuzzy
3178 msgid "&Filtered view"
3179 msgstr " Vey passé "
3181 #, fuzzy
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "Copyî"
3185 msgid "C&hmod"
3186 msgstr ""
3188 #, fuzzy
3189 msgid "&Link"
3190 msgstr "&Loyéns"
3192 #, fuzzy
3193 msgid "&SymLink"
3194 msgstr "&Loyéns"
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Edit s&ymlink"
3198 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3200 msgid "Ch&own"
3201 msgstr ""
3203 #, fuzzy
3204 msgid "&Advanced chown"
3205 msgstr "chown &Avancî       "
3207 #, fuzzy
3208 msgid "&Rename/Move"
3209 msgstr "&Waester"
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Mkdir"
3213 msgstr "Mkdir"
3215 #, fuzzy
3216 msgid "&Quick cd"
3217 msgstr "Abeye cd"
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select &group"
3221 msgstr "Mete les &groupe"
3223 #, fuzzy
3224 msgid "U&nselect group"
3225 msgstr " Distchwezi "
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Reverse selec&tion"
3229 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3231 #, fuzzy
3232 msgid "E&xit"
3233 msgstr "Aspougnî"
3235 #, fuzzy
3236 msgid "&User menu"
3237 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3239 msgid "&Directory tree"
3240 msgstr "&Brantches do ridant"
3242 #, fuzzy
3243 msgid "&Find file"
3244 msgstr "Trover Fitchî"
3246 msgid "S&wap panels"
3247 msgstr ""
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Switch &panels on/off"
3251 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3253 #, fuzzy
3254 msgid "&Compare directories"
3255 msgstr " Rimete les ridants "
3257 #, fuzzy
3258 msgid "E&xternal panelize"
3259 msgstr "Difoûtrins paneas"
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Show directory s&izes"
3263 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Command &history"
3267 msgstr "ist&were des cmandes"
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Di&rectory hotlist"
3271 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3273 #, fuzzy
3274 msgid "&Active VFS list"
3275 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Background jobs"
3279 msgstr "Bezognes di fond"
3281 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3282 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3284 msgid "&Listing format edit"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Edit &extension file"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Edit &menu file"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Configuration..."
3297 msgstr "&Apontiaedje..."
3299 msgid "&Layout..."
3300 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3302 #, fuzzy
3303 msgid "C&onfirmation..."
3304 msgstr "Ra&certiner..."
3306 msgid "&Display bits..."
3307 msgstr ""
3309 msgid "&Virtual FS..."
3310 msgstr ""
3312 #, fuzzy
3313 msgid "&Above"
3314 msgstr " Diz&eu "
3316 #, fuzzy
3317 msgid "&Left"
3318 msgstr " &Hintche "
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Below"
3322 msgstr " Diz&o "
3324 #, fuzzy
3325 msgid "&Right"
3326 msgstr " &Droete "
3328 msgid " Information "
3329 msgstr " Informåcion "
3331 msgid ""
3332 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3333 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3334 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3335 " the details.                                           "
3336 msgstr ""
3338 msgid "ButtonBar|Menu"
3339 msgstr ""
3341 msgid "ButtonBar|View"
3342 msgstr ""
3344 msgid "ButtonBar|Edit"
3345 msgstr ""
3347 msgid "ButtonBar|RenMov"
3348 msgstr ""
3350 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3351 msgstr ""
3353 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3354 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Cannot create %s directory"
3358 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3360 msgid "safe de&Lete"
3361 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3363 msgid "cd follows lin&Ks"
3364 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3366 msgid "L&ynx-like motion"
3367 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3369 msgid "rotatin&G dash"
3370 msgstr ""
3372 msgid "co&Mplete: show all"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Use internal view"
3376 msgstr ""
3378 msgid "use internal ed&It"
3379 msgstr ""
3381 msgid "auto m&Enus"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Auto save setup"
3385 msgstr ""
3387 msgid "shell &Patterns"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Compute &Totals"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Verbose operation"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Mkdir autoname"
3397 msgstr ""
3399 msgid "&Fast dir reload"
3400 msgstr ""
3402 msgid "mi&X all files"
3403 msgstr ""
3405 msgid "&Drop down menus"
3406 msgstr ""
3408 msgid "ma&Rk moves down"
3409 msgstr ""
3411 msgid "show &Hidden files"
3412 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3414 msgid "show &Backup files"
3415 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3417 msgid "Use SI si&ze units"
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Never"
3421 msgstr "&Måy"
3423 msgid "on dumb &Terminals"
3424 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3426 msgid "Alwa&ys"
3427 msgstr "to&Fer"
3429 msgid " Panel options "
3430 msgstr " Tchûzes pol panea "
3432 msgid " Pause after run... "
3433 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3435 msgid "Configure options"
3436 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3438 msgid "&Add new"
3439 msgstr "R&adjouter novea"
3441 msgid "External panelize"
3442 msgstr "Difoûtrins paneas"
3444 msgid "Command"
3445 msgstr "Comande"
3447 msgid "Other command"
3448 msgstr "Ôtès cmandes"
3450 msgid " Add to external panelize "
3451 msgstr ""
3453 msgid " Enter command label: "
3454 msgstr ""
3456 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3457 msgstr ""
3459 msgid "Find rejects after patching"
3460 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3462 msgid "Find *.orig after patching"
3463 msgstr ""
3465 msgid "Find SUID and SGID programs"
3466 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3468 msgid "Cannot invoke command."
3469 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3471 msgid "Pipe close failed"
3472 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3474 msgid "[dev]"
3475 msgstr ""
3477 msgid "UP--DIR"
3478 msgstr ""
3480 msgid "SYMLINK"
3481 msgstr ""
3483 msgid "SUB-DIR"
3484 msgstr ""
3486 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3487 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3488 msgid "sort|u"
3489 msgstr ""
3491 msgid "&Unsorted"
3492 msgstr "Nén r&elî"
3494 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3495 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3496 msgid "sort|n"
3497 msgstr ""
3499 msgid "&Name"
3500 msgstr "&No"
3502 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3504 #, fuzzy
3505 msgid "sort|e"
3506 msgstr "Nén r&elî"
3508 msgid "&Extension"
3509 msgstr "&Cawete"
3511 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 msgid "sort|s"
3514 msgstr ""
3516 msgid "&Size"
3517 msgstr "&Grandeu"
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Block Size"
3521 msgstr " Grandeu "
3523 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3524 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3525 msgid "sort|m"
3526 msgstr ""
3528 msgid "&Modify time"
3529 msgstr "C&andjî tins"
3531 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3533 msgid "sort|a"
3534 msgstr ""
3536 msgid "&Access time"
3537 msgstr "E&ployî"
3539 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3540 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3541 msgid "sort|h"
3542 msgstr ""
3544 msgid "C&Hange time"
3545 msgstr "As&pougnî"
3547 msgid "Permission"
3548 msgstr "Permission"
3550 msgid "Perm"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Nl"
3554 msgstr ""
3556 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3557 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3558 msgid "sort|i"
3559 msgstr ""
3561 msgid "&Inode"
3562 msgstr "&Inode"
3564 msgid "UID"
3565 msgstr "UID"
3567 msgid "GID"
3568 msgstr "GID"
3570 msgid "Owner"
3571 msgstr "Da"
3573 msgid "Group"
3574 msgstr "Groupe"
3576 msgid "<readlink failed>"
3577 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s byte"
3581 msgid_plural "%s bytes"
3582 msgstr[0] "%s octets"
3583 msgstr[1] "%s octets"
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "%s in %d file"
3587 msgid_plural "%s in %d files"
3588 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
3589 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
3591 msgid "Unknown tag on display format: "
3592 msgstr ""
3594 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3595 msgstr ""
3597 msgid " Do you really want to execute? "
3598 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3600 msgid "Choose codepage"
3601 msgstr ""
3603 msgid "-  < No translation >"
3604 msgstr ""
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid ""
3608 "Cannot save file %s:\n"
3609 "%s"
3610 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
3612 msgid ""
3613 "GNU Midnight Commander is already\n"
3614 "running on this terminal.\n"
3615 "Subshell support will be disabled."
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3620 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3622 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3623 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3625 #, c-format
3626 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3627 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3629 msgid "With builtin Editor\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3633 msgstr ""
3635 msgid "with terminfo database"
3636 msgstr ""
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Using the ncurses library"
3640 msgstr "li lîvreye ncurses"
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Using the ncursesw library"
3644 msgstr "li lîvreye ncurses"
3646 msgid "With optional subshell support"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With subshell support as default"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With support for background operations\n"
3653 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3655 #, fuzzy
3656 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3657 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3659 #, fuzzy
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3663 #, fuzzy
3664 msgid "With support for X11 events\n"
3665 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3667 msgid "With internationalization support\n"
3668 msgstr ""
3670 msgid "With multiple codepages support\n"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "Virtual File System:"
3675 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3680 "%s\n"
3681 msgstr ""
3682 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3683 "%s\n"
3685 #, c-format
3686 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3687 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3689 #, c-format
3690 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3691 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 " Cannot stat the destination \n"
3696 " %s "
3697 msgstr ""
3699 #, c-format
3700 msgid "  Delete %s?  "
3701 msgstr "  Disfacer %s?  "
3703 msgid "ButtonBar|Static"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ButtonBar|Rescan"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ButtonBar|Forget"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Cannot write to the %s file:\n"
3721 "%s\n"
3722 msgstr ""
3723 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3724 "%s\n"
3726 msgid " Format error on file Extensions File "
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid " The %%var macro has no default "
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid " The %%var macro has no variable "
3735 msgstr ""
3737 msgid " Debug "
3738 msgstr " Disbuguer "
3740 msgid " ERROR: "
3741 msgstr " AROKE: "
3743 msgid " True:  "
3744 msgstr " Veur:  "
3746 msgid " False: "
3747 msgstr " Fås:  "
3749 msgid " Warning -- ignoring file "
3750 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3755 "Using it may compromise your security"
3756 msgstr ""
3757 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3758 "divins.\n"
3759 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3761 #, c-format
3762 msgid " No suitable entries found in %s "
3763 msgstr ""
3765 msgid " User menu "
3766 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3768 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Invalid value"
3771 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
3773 #, fuzzy
3774 msgid " Cannot spawn child process "
3775 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
3777 msgid "Empty output from child filter"
3778 msgstr ""
3780 msgid "&Line number (decimal)"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Pe&rcents"
3784 msgstr ""
3786 msgid "&Decimal offset"
3787 msgstr ""
3789 msgid "He&xadecimal offset"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Goto"
3793 msgstr ""
3795 msgid "ButtonBar|Ascii"
3796 msgstr ""
3798 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3799 msgstr ""
3801 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3802 msgstr ""
3804 msgid "ButtonBar|Wrap"
3805 msgstr ""
3807 msgid "ButtonBar|Hex"
3808 msgstr ""
3810 msgid "ButtonBar|Goto"
3811 msgstr ""
3813 msgid "ButtonBar|Raw"
3814 msgstr ""
3816 msgid "ButtonBar|Parse"
3817 msgstr ""
3819 msgid "ButtonBar|Unform"
3820 msgstr ""
3822 msgid "ButtonBar|Format"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 " Error while closing the file: \n"
3828 " %s \n"
3829 " Data may have been written or not. "
3830 msgstr ""
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 " Cannot save file: \n"
3835 " %s "
3836 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 " Cannot open \"%s\"\n"
3841 " %s "
3842 msgstr ""
3843 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
3844 " %s "
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 " Cannot stat \"%s\"\n"
3849 " %s "
3850 msgstr ""
3851 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
3852 " %s "
3854 msgid " Cannot view: not a regular file "
3855 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
3857 msgid "Seeking to search result"
3858 msgstr ""
3860 msgid " History "
3861 msgstr " Istwere "
3863 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3864 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3865 msgstr ""
3867 msgid "Do you want clean this history?"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Background process:"
3871 msgstr "Porcessus di fond:"
3873 #~ msgid " confirm &Exit "
3874 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
3876 #~ msgid " confirm e&Xecute "
3877 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
3879 #~ msgid " confirm &Delete "
3880 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid ""
3884 #~ " The current line number is %lld.\n"
3885 #~ " Enter the new line number:"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3888 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid ""
3892 #~ " The current address is %s.\n"
3893 #~ " Enter the new address:"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3896 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
3898 #~ msgid " Goto Address "
3899 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
3901 #~ msgid "File: %s"
3902 #~ msgstr "Fitchî: %s"
3904 #~ msgid "%s bytes"
3905 #~ msgstr "%s octets"
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid ">= %s bytes"
3909 #~ msgstr "%s octets"
3911 #~ msgid "File:       None"
3912 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
3914 #~ msgid "Do backups -->"
3915 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
3917 #~ msgid "Extension:"
3918 #~ msgstr "Cawete:"
3920 #~ msgid "&New              C-n"
3921 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
3923 #~ msgid "&Save              F2"
3924 #~ msgstr "&Schaper                F2"
3926 #~ msgid "Save &as...       F12"
3927 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
3929 #~ msgid "A&bout...            "
3930 #~ msgstr "Å&dfait...                "
3932 #~ msgid "&Quit             F10"
3933 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
3935 #~ msgid "&New            C-x k"
3936 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
3938 #~ msgid "Copy to &file...     "
3939 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3943 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3947 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "&Copy                        F5"
3951 #~ msgstr "&Copyî               F5"
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "&Move                        F6"
3955 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "&Delete                      F8"
3959 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3963 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3967 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3971 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3975 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3979 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3983 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3987 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3991 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3995 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3999 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4001 #~ msgid "&Search...         F7"
4002 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4004 #~ msgid "&Replace...        F4"
4005 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4007 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4008 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4012 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4014 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4015 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4017 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4018 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4020 #~ msgid "&Mail...                    "
4021 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4023 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4024 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4026 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4027 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Save setu&p"
4031 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4033 #~ msgid " Edit "
4034 #~ msgstr " Aspougnî "
4036 #~ msgid " Sear/Repl "
4037 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4039 #~ msgid " Command "
4040 #~ msgstr " Comande "
4042 #~ msgid " Options "
4043 #~ msgstr " Tchûzes "
4045 #~ msgid "Intuitive"
4046 #~ msgstr "A sinti"
4048 #~ msgid "Emacs"
4049 #~ msgstr "Emacs"
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "User-defined"
4053 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4055 #~ msgid "Key emulation"
4056 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4058 #~ msgid "Save"
4059 #~ msgstr "Schaper"
4061 #~ msgid "Mark"
4062 #~ msgstr "Marker"
4064 #~ msgid "Replac"
4065 #~ msgstr "Discandjî"
4067 #~ msgid "Delete"
4068 #~ msgstr "Disfacer"
4070 #~ msgid "PullDn"
4071 #~ msgstr "Djus"
4073 #~ msgid " Copy "
4074 #~ msgstr " Copyî "
4076 #~ msgid " Move "
4077 #~ msgstr " Bodjî "
4079 #~ msgid " Delete "
4080 #~ msgstr " Disfacer "
4082 #~ msgid "1Copy"
4083 #~ msgstr "1Copyî"
4085 #~ msgid "1Move"
4086 #~ msgstr "1Bodjî"
4088 #~ msgid "1Delete"
4089 #~ msgstr "1Disfacer"
4091 #~ msgid "Index"
4092 #~ msgstr "Indecs"
4094 #~ msgid "Prev"
4095 #~ msgstr "Divant"
4097 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4098 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4100 #~ msgid "&Info           C-x i"
4101 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4103 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4104 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4106 #~ msgid "&View               F3"
4107 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4109 #~ msgid "Vie&w file...         "
4110 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4112 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4113 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4115 #~ msgid "&Edit               F4"
4116 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4118 #~ msgid "&Copy               F5"
4119 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4121 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4122 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4124 #~ msgid "&Link            C-x l"
4125 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4127 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4128 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4130 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4131 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4133 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4134 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4136 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4137 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4139 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4140 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4142 #~ msgid "&Delete             F8"
4143 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4145 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4146 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4148 #~ msgid "select &Group      M-+"
4149 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4151 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4152 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4154 #~ msgid "e&Xit              F10"
4155 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4157 #~ msgid "&User menu          F2"
4158 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4160 #~ msgid "&Find file            M-?"
4161 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4163 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4164 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4166 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4167 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Command &history      M-h"
4171 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4173 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4174 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4176 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4177 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4179 #~ msgid "learn &Keys..."
4180 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4182 #~ msgid " &File "
4183 #~ msgstr " &Fitchî "
4185 #~ msgid " &Command "
4186 #~ msgstr " &Comande "
4188 #~ msgid "Menu"
4189 #~ msgstr "Menu"
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "n"
4193 #~ msgstr "Metou"
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Extension"
4197 #~ msgstr "Cawete:"
4199 #~ msgid "Size"
4200 #~ msgstr "Grandeu"
4202 #~ msgid "MTime"
4203 #~ msgstr "MTime"
4205 #~ msgid "ATime"
4206 #~ msgstr "ATime"
4208 #~ msgid "CTime"
4209 #~ msgstr "CTime"
4211 #~ msgid "Inode"
4212 #~ msgstr "Inode"
4214 #~ msgid "RenMov"
4215 #~ msgstr "RenMov"
4217 #~ msgid "Static"
4218 #~ msgstr "Staté"
4220 #~ msgid "Dynamc"
4221 #~ msgstr "Bodjant"
4223 #~ msgid "Rmdir"
4224 #~ msgstr "Rmdir"
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4228 #~ msgstr " Comande chown "
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4232 #~ msgstr " Comande chown "
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4236 #~ msgstr " Comande chown "
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "%s not found!"
4240 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4242 #~ msgid " Emacs key: "
4243 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4245 #~ msgid "Displays this help message"
4246 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4248 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4249 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "unknown option"
4253 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4255 #~ msgid "Show this help message"
4256 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4258 #~ msgid "Display brief usage message"
4259 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Usage:"
4263 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4265 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4266 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4268 #~ msgid "replace &All"
4269 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4271 #~ msgid "O&ne"
4272 #~ msgstr "&onk"
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4276 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "%b %d %Y"
4280 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4286 #~ " Intrez li novele adresse:"
4288 #~ msgid "scanf &Expression"
4289 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4291 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4292 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4294 #~ msgid ""
4295 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4296 #~ "conversions "
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4299 #~ "conviertixhmints "
4301 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4302 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid " Replacement too long. "
4306 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4308 #~ msgid "&Copy              F5"
4309 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4311 #~ msgid "&Delete            F8"
4312 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4314 #~ msgid " The command history is empty "
4315 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4319 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Edit &syntax file"
4323 #~ msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4327 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4329 #~ msgid " Invalid regular expression "
4330 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4332 #~ msgid " Enter regexp:"
4333 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4337 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "with termcap database"
4341 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4343 #~ msgid "&Home"
4344 #~ msgstr "&Måjhon"
4346 #~ msgid "&Type"
4347 #~ msgstr "&Sôrt"
4349 #~ msgid "N&GID"
4350 #~ msgstr "L° &GID"
4352 #~ msgid "N&UID"
4353 #~ msgstr "L° &UID"
4355 #~ msgid "&Owner"
4356 #~ msgstr "&Da"
4358 #~ msgid "&Group"
4359 #~ msgstr "&Groupe"
4361 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4362 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4364 #~ msgid " (%ld blocks)"
4365 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4367 #~ msgid " Notice "
4368 #~ msgstr " Advertixhmint "
4370 #~ msgid ""
4371 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4372 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4373 #~ " files have been moved now\n"
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4376 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4377 #~ " ont stî bodjîs\n"
4379 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4380 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4382 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4383 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4385 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4386 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4388 #~ msgid "Format of the "
4389 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4391 #~ msgid ""
4392 #~ " file has changed\n"
4393 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4394 #~ "copy it from "
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ " a candjî\n"
4397 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4398 #~ "copyî foû di "
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "mc.ext or use that\n"
4402 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4405 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4407 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4408 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4410 #~ msgid " Cannot open file "
4411 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4413 #~ msgid "Col %d"
4414 #~ msgstr "Col %d"
4416 #~ msgid "  [grow]"
4417 #~ msgstr "  [grandit]"
4419 #~ msgid "Ascii"
4420 #~ msgstr "Ascii"
4422 #~ msgid "Hex"
4423 #~ msgstr "Hex"
4425 #~ msgid "Line"
4426 #~ msgstr "Roye"
4428 #~ msgid "RxSrch"
4429 #~ msgstr "RxSrch"
4431 #~ msgid "EdHex"
4432 #~ msgstr "EdHex"
4434 #~ msgid "EdText"
4435 #~ msgstr "EdText"
4437 #~ msgid " Socket source routing setup "
4438 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4440 #~ msgid " Host name "
4441 #~ msgstr " No do lodjeu "
4443 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4444 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4446 #~ msgid " Listing format edit "
4447 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4449 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4450 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
4452 #~ msgid "&Drive...       M-d"
4453 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Force subshell execution"
4457 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
4459 #~ msgid " No action taken "
4460 #~ msgstr " Rén di fwait "