Update po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob95c531b792a6b50743ef754a212b192bb2928d65
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-19 20:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End düyməsi"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
473 msgid "B"
474 msgstr ""
476 msgid "kB"
477 msgstr ""
479 msgid "KiB"
480 msgstr ""
482 msgid "MB"
483 msgstr ""
485 msgid "MiB"
486 msgstr ""
488 msgid "GB"
489 msgstr ""
491 msgid "GiB"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgstr ""
497 msgid "Cannot create pipe streams"
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
519 #, c-format
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgstr ""
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
530 msgid "Getting file"
531 msgstr "Faylı alıram"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
536 #, c-format
537 msgid "%s is not a directory\n"
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
542 msgstr ""
544 #, c-format
545 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgstr ""
560 msgid "Press any key to continue..."
561 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
563 msgid "Cannot parse:"
564 msgstr "Daraya bilmədim :"
566 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
569 msgid "Internal error:"
570 msgstr "Daxili xəta :"
572 msgid "Password:"
573 msgstr "Parol :"
575 msgid "Screens"
576 msgstr ""
578 msgid "History"
579 msgstr ""
581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
582 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgstr ""
585 msgid "Do you want clean this history?"
586 msgstr ""
588 msgid "&Yes"
589 msgstr "&Bəli"
591 msgid "&No"
592 msgstr "&Xeyr"
594 msgid "&OK"
595 msgstr "&Oldu"
597 msgid "&Cancel"
598 msgstr "&Ləğv Et"
600 msgid "Background process:"
601 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
603 msgid "Error"
604 msgstr "XƏTA"
606 #, c-format
607 msgid "%s (%d)"
608 msgstr ""
610 msgid "&Abort"
611 msgstr "Lə&ğv et"
613 msgid "Displays the current version"
614 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
616 msgid "Print data directory"
617 msgstr ""
619 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgstr ""
622 msgid "Print configure options"
623 msgstr ""
625 msgid "Print last working directory to specified file"
626 msgstr ""
628 msgid "<file>"
629 msgstr ""
631 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
634 msgid "Disables subshell support"
635 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
637 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
640 msgid "Launches the file viewer on a file"
641 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
643 msgid "Edit files"
644 msgstr ""
646 msgid "<file> ..."
647 msgstr ""
649 msgid "Forces xterm features"
650 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
652 msgid "Disable X11 support"
653 msgstr ""
655 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgstr ""
658 msgid "Disable mouse support in text version"
659 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
661 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
664 msgid "To run on slow terminals"
665 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
667 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgstr "Use stickchars to draw"
670 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
673 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgstr ""
676 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgstr ""
679 msgid "Requests to run in black and white"
680 msgstr "Ağ və qara başlat"
682 msgid "Request to run in color mode"
683 msgstr "Rəngli modda başlat"
685 msgid "Specifies a color configuration"
686 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
688 msgid "<string>"
689 msgstr ""
691 msgid "Show mc with specified skin"
692 msgstr ""
694 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
695 msgid ""
696 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
697 "\n"
698 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 "\n"
700 " Keywords:\n"
701 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
702 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
703 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
704 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
705 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
706 "                 errdhotfocus\n"
707 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
708 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
709 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
710 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 "                 editframedrag\n"
712 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
713 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
714 msgstr ""
716 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
717 msgid ""
718 "Standard Colors:\n"
719 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
720 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
721 "   brightcyan, lightgray and white\n"
722 "\n"
723 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
724 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
725 "\n"
726 "Attributes:\n"
727 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
728 msgstr ""
730 msgid "Color options"
731 msgstr ""
733 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
734 msgstr ""
736 msgid "file"
737 msgstr "fayl"
739 msgid "file1 file2"
740 msgstr ""
742 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
743 msgstr ""
745 msgid ""
746 "\n"
747 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
748 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
753 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgid "Main options"
756 msgstr ""
758 msgid "Terminal options"
759 msgstr ""
761 msgid "Arguments parse error!"
762 msgstr ""
764 msgid "No arguments given to the viewer."
765 msgstr ""
767 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
768 msgstr ""
770 msgid "Background protocol error"
771 msgstr ""
773 msgid "Reading failed"
774 msgstr ""
776 msgid "Background process error"
777 msgstr ""
779 msgid "Unknown error in child"
780 msgstr ""
782 msgid "Child died unexpectedly"
783 msgstr ""
785 msgid ""
786 "Background process sent us a request for more arguments\n"
787 "than we can handle."
788 msgstr ""
790 msgid "&Dismiss"
791 msgstr "&Keç"
793 msgid "Enter search string:"
794 msgstr ""
796 msgid "Cas&e sensitive"
797 msgstr ""
799 msgid "&Backwards"
800 msgstr "&geriyə doğru"
802 msgid "&Whole words"
803 msgstr ""
805 msgid "&All charsets"
806 msgstr ""
808 msgid "Search"
809 msgstr "Axtar"
811 msgid "Search is disabled"
812 msgstr ""
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Cannot create temporary diff file\n"
817 "%s"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Cannot create backup file\n"
823 "%s%s\n"
824 "%s"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary merge file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 msgid "&Fastest (Assume large files)"
834 msgstr ""
836 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff algorithm"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff extra options"
843 msgstr ""
845 msgid "&Ignore case"
846 msgstr ""
848 msgid "Ignore tab &expansion"
849 msgstr ""
851 msgid "Ignore &space change"
852 msgstr ""
854 msgid "Ignore all &whitespace"
855 msgstr ""
857 msgid "Strip &trailing carriage return"
858 msgstr ""
860 msgid "Diff Options"
861 msgstr ""
863 msgid "Edit"
864 msgstr ""
866 msgid "Edit is disabled"
867 msgstr ""
869 msgid "Goto line (left)"
870 msgstr ""
872 msgid "Goto line (right)"
873 msgstr ""
875 msgid "Enter line:"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Help"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Save"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Edit"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Merge"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Search"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Options"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Quit"
897 msgstr ""
899 msgid "Quit"
900 msgstr "Çıx"
902 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
903 msgstr ""
905 msgid ""
906 "Midnight Commander is being shut down.\n"
907 "Save modified file(s)?"
908 msgstr ""
910 msgid "Diff:"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" is a directory"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Cannot stat \"%s\"\n"
920 "%s"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff viewer: invalid mode"
924 msgstr ""
926 msgid "Two files are needed to compare"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "Loading: %3d%%"
931 msgstr ""
933 msgid "Loading..."
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid "Cannot open %s for reading"
938 msgstr ""
940 msgid "Load file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "Error reading %s"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "\"%s\" is not a regular file"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "File \"%s\" is too large.\n"
958 "Open it anyway?"
959 msgstr ""
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Xəbərdarlıq"
964 #, c-format
965 msgid "Error reading from pipe: %s"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
970 msgstr ""
972 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
973 msgstr ""
975 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Error writing to pipe: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open file for writing: %s"
988 msgstr ""
990 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
991 msgstr ""
993 msgid "C&ontinue"
994 msgstr ""
996 msgid "&Do not change"
997 msgstr ""
999 msgid "&Unix format (LF)"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Macintosh format (CR)"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Enter file name:"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Change line breaks to:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Save As"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Quick save"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Safe save"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do backups with following extension:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Check &POSIX new line"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Edit Save Mode"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Save as"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "A file already exists with this name"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Overwrite"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cannot save file"
1045 msgstr ""
1047 #, c-format
1048 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1049 msgstr ""
1051 msgid "Save file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&Save"
1055 msgstr "&Qeyd Et"
1057 msgid "Load"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Syntax file edit"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1064 msgstr ""
1066 msgid "&User"
1067 msgstr "&İstifadəçi"
1069 msgid "&System wide"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Menu edit"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1076 msgstr ""
1078 msgid "&Local"
1079 msgstr "Yer&li"
1081 msgid "[NoName]"
1082 msgstr ""
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "File %s was modified.\n"
1087 "Save before close?"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Close file"
1091 msgstr ""
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1096 "Save modified file %s?"
1097 msgstr ""
1099 msgid "This function is not implemented"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Unable to save to file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Cut to clipboard"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Goto line"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Save block"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Insert file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Cannot insert file"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Sort block"
1124 msgstr ""
1126 msgid "You must first highlight a block of text"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Run sort"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Sort"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cannot execute sort command"
1139 msgstr ""
1141 #, c-format
1142 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Paste output of external command"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Enter shell command(s):"
1149 msgstr ""
1151 msgid "External command"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Cannot execute command"
1155 msgstr ""
1157 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1158 msgstr ""
1160 msgid "To"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Subject"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Copies to"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Mail"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Insert literal"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Press any key:"
1176 msgstr ""
1178 msgid ""
1179 "Current text was modified without a file save.\n"
1180 "Continue discards these changes."
1181 msgstr ""
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Ləğv Et"
1186 msgid "Collect completions"
1187 msgstr ""
1189 msgid "NoName"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Save macro"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Delete macro"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Press macro hotkey:"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Macro not deleted"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Repeat last commands"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Repeat times:"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Open file..."
1214 msgstr "Fayl &aç..."
1216 msgid "&New"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Close"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&History..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Save &as..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Insert file..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "Cop&y to file..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "&User menu..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "A&bout..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Quit"
1241 msgstr "&Çıx"
1243 msgid "&Undo"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Redo"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Toggle ins/overw"
1250 msgstr ""
1252 msgid "To&ggle mark"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Mark columns"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Mark &all"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Unmar&k"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Cop&y"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Mo&ve"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Delete"
1271 msgstr "&Sil"
1273 msgid "Co&py to clipfile"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Cut to clipfile"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Pa&ste from clipfile"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Beginning"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&End"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Search..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Search &again"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Replace..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Toggle bookmark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Next bookmark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Prev bookmark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Flush bookmarks"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Go to line..."
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle line state"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Go to matching &bracket"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Find declaration"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Back from &declaration"
1325 msgstr ""
1327 msgid "For&ward to declaration"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Encod&ing..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Refresh screen"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Start/Stop record macro"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Delete macr&o..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Record/Repeat &actions"
1343 msgstr ""
1345 msgid "S&pell check"
1346 msgstr ""
1348 msgid "C&heck word"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Change spelling &language..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Mail..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Insert &literal..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "Insert &date/time"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Format paragraph"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Sort..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Paste output of..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "&External formatter"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Move"
1376 msgstr "&Daşı"
1378 msgid "&Resize"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Toggle fullscreen"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Next"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Previous"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&List..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "&General..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Save &mode..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Learn &keys..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "Syntax &highlighting..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "S&yntax file"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Menu file"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Save setup"
1412 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1414 msgid "&File"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Edit"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Search"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Command"
1424 msgstr ""
1426 msgid "For&mat"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Window"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Options"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&None"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Dynamic paragraphing"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Type &writer wrap"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Wrap mode"
1445 msgstr "Qırma modu"
1447 msgid "Tabulation"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Fake half tabs"
1451 msgstr "&Fake half tabs"
1453 msgid "&Backspace through tabs"
1454 msgstr "&Backspace through tabs"
1456 msgid "Fill tabs with &spaces"
1457 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1459 msgid "Tab spacing:"
1460 msgstr ""
1462 msgid "Other options"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Return does autoindent"
1466 msgstr "&Return does autoindent"
1468 msgid "Confir&m before saving"
1469 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1471 msgid "Save file &position"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Visible trailing spaces"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Visible &tabs"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Synta&x highlighting"
1481 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1483 msgid "C&ursor after inserted block"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Pers&istent selection"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Cursor be&yond end of line"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Group undo"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Word wrap line length:"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Editor options"
1499 msgstr ""
1501 msgid "In se&lection"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Find all"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Enter replacement string:"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Replace"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Replace with:"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Replace"
1517 msgstr "&Dəyişdir"
1519 msgid "A&ll"
1520 msgstr "A&ll"
1522 msgid "&Skip"
1523 msgstr "&Keç"
1525 msgid "Confirm replace"
1526 msgstr ""
1528 #, c-format
1529 msgid "Searching %s: %3d%%"
1530 msgstr ""
1532 #, c-format
1533 msgid "Searching %s"
1534 msgstr "%s Axtarılır"
1536 #, c-format
1537 msgid "%ld replacements made"
1538 msgstr ""
1540 msgid ""
1541 "A user friendly text editor\n"
1542 "written for the Midnight Commander."
1543 msgstr ""
1545 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1546 msgstr ""
1548 msgid "About"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Open files"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Edit: "
1555 msgstr ""
1557 msgid "ButtonBar|Mark"
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|Replac"
1561 msgstr ""
1563 msgid "ButtonBar|Copy"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Move"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Delete"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|PullDn"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Breton"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Czech"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Welsh"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Danish"
1585 msgstr ""
1587 msgid "German"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Greek"
1591 msgstr ""
1593 msgid "English"
1594 msgstr ""
1596 msgid "British English"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Canadian English"
1600 msgstr ""
1602 msgid "American English"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Esperanto"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Spanish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Faroese"
1612 msgstr ""
1614 msgid "French"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Italian"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Dutch"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Norwegian"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Polish"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Portuguese"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Romanian"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Russian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Slovak"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Swedish"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Ukrainian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "&Add word"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Language"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Misspelled"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Check word"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Suggest"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Select language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Choose syntax highlighting"
1666 msgstr ""
1668 msgid "< Auto >"
1669 msgstr ""
1671 msgid "< Reload Current Syntax >"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Load syntax file"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot open file %s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid "Error in file %s on line %d"
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "The Commander can't change to the directory that\n"
1689 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1690 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1691 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1692 msgstr ""
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1696 msgstr ""
1698 msgid "The shell is already running a command"
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "Not an xterm or Linux console;\n"
1703 "the subshell cannot be toggled."
1704 msgstr ""
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr "&Hamısını seç"
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr "&Keç"
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr "&Seç"
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "yiyəsi"
1721 msgid "group"
1722 msgstr "qrupu"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "başqa"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "Bayraq"
1730 #, c-format
1731 msgid "Permissions (octal): %o"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Chown advanced command"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1743 msgid "&Ignore"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Ignore &all"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Retry"
1750 msgstr "Təzədən &sına"
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Cannot chown \"%s\"\n"
1755 "%s"
1756 msgstr ""
1758 msgid "< Default >"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Skins"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Other 8 bit"
1765 msgstr "Başqa 8 bit"
1767 msgid "Running"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Stopped"
1771 msgstr "Dayandırılıb"
1773 msgid "&Never"
1774 msgstr "Heç bir vax&t"
1776 msgid "On dum&b terminals"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Alwa&ys"
1780 msgstr "hə&mişə"
1782 msgid "File operations"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Verbose operation"
1786 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1788 msgid "Compute tota&ls"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Classic pro&gressbar"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Mkdi&r autoname"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Preallocate space"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Esc key mode"
1801 msgstr ""
1803 msgid "S&ingle press"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Timeout:"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Pause after run"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Use internal edi&t"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Use internal vie&w"
1816 msgstr ""
1818 msgid "A&sk new file name"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Auto m&enus"
1822 msgstr ""
1824 msgid "&Drop down menus"
1825 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1827 msgid "S&hell patterns"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Co&mplete: show all"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Rotating d&ash"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Cd follows lin&ks"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Sa&fe delete"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Safe overwrite"
1843 msgstr ""
1845 msgid "A&uto save setup"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Configure options"
1849 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1851 msgid "Skin:"
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Shadows"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Appearance"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Case &insensitive"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Use panel sort mo&de"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Show mi&ni-status"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Use SI si&ze units"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Mi&x all files"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Show &backup files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &hidden files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Fast dir reload"
1882 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1884 msgid "Ma&rk moves down"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Re&verse files only"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Simple s&wap"
1891 msgstr ""
1893 msgid "A&uto save panels setup"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Navigation"
1897 msgstr ""
1899 msgid "L&ynx-like motion"
1900 msgstr "L&ynx-like motion"
1902 msgid "Pa&ge scrolling"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Center &scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Mouse page scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "File highlight"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File &types"
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Permissions"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Quick search"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Panel options"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Information"
1927 msgstr ""
1929 msgid ""
1930 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1931 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1932 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1933 "the details."
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Full file list"
1937 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1939 msgid "&Brief file list:"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Long file list"
1943 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1945 msgid "&User defined:"
1946 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1948 msgid "columns"
1949 msgstr ""
1951 msgid "User &mini status"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Listing format"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Executable &first"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Reverse"
1961 msgstr "Tə&rs"
1963 msgid "Sort order"
1964 msgstr "Süzmə əmri"
1966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1967 msgid "Confirmation|&Delete"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|&Execute"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|E&xit"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation"
1986 msgstr ""
1988 msgid "&UTF-8 output"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&Full 8 bits output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&ISO 8859-1"
1995 msgstr ""
1997 msgid "7 &bits"
1998 msgstr ""
2000 msgid "F&ull 8 bits input"
2001 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2003 msgid "Display bits"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Input / display codepage:"
2007 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2009 msgid "Directory tree"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2013 msgstr ""
2015 msgid "FTP anonymous password:"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2019 msgstr ""
2021 msgid "&Always use ftp proxy:"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Use ~/.netrc"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Use &passive mode"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Virtual File System Setting"
2034 msgstr ""
2036 msgid "cd"
2037 msgstr "cd"
2039 msgid "Quick cd"
2040 msgstr "Sür'ətli cd"
2042 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2043 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2045 msgid "Symbolic link filename:"
2046 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2048 msgid "Symbolic link"
2049 msgstr "Simvolik bağ"
2051 msgid "&Stop"
2052 msgstr "&Dayandır"
2054 msgid "&Resume"
2055 msgstr "T&əzədən davam et"
2057 msgid "&Kill"
2058 msgstr "&Öldür"
2060 msgid "Background jobs"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2066 "%s"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Secure deletion"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Undelete"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Synchronous updates"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Synchronous directory updates"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Immutable"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Append only"
2085 msgstr ""
2087 msgid "No dump"
2088 msgstr ""
2090 msgid "No update atime"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Compress"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Compressed clusters"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Compressed dirty file"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Compression raw access"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Encrypted inode"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Journaled data"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Indexed directory"
2112 msgstr ""
2114 msgid "No tail merging"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Top of directory hierarchies"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Inode uses extents"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Huge_file"
2124 msgstr ""
2126 msgid "No COW"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Direct access for files"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Casefolded file"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Inode has inline data"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Project hierarchy"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Verity protected inode"
2142 msgstr ""
2144 msgid "&Marked all"
2145 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2147 msgid "S&et marked"
2148 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2150 msgid "C&lear marked"
2151 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2153 msgid "Chattr command"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2168 msgid "set &user ID on execution"
2169 msgstr ""
2171 msgid "set &group ID on execution"
2172 msgstr ""
2174 msgid "stick&y bit"
2175 msgstr ""
2177 msgid "&read by owner"
2178 msgstr ""
2180 msgid "&write by owner"
2181 msgstr ""
2183 msgid "e&xecute/search by owner"
2184 msgstr ""
2186 msgid "rea&d by group"
2187 msgstr ""
2189 msgid "write by grou&p"
2190 msgstr ""
2192 msgid "execu&te/search by group"
2193 msgstr ""
2195 msgid "read &by others"
2196 msgstr ""
2198 msgid "wr&ite by others"
2199 msgstr ""
2201 msgid "execute/searc&h by others"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Name:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Permissions (octal):"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Owner name:"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Group name:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Chmod command"
2217 msgstr "Chmod əmri"
2219 msgid "Permission"
2220 msgstr "İstifadəhaqları"
2222 msgid "File"
2223 msgstr "Fayl"
2225 msgid "Set &groups"
2226 msgstr "&qrupları daxil et"
2228 msgid "Set &users"
2229 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2231 msgid "Name"
2232 msgstr "Ad :"
2234 msgid "Owner name"
2235 msgstr "Sahibinin adı"
2237 msgid "Group name"
2238 msgstr "Qrup adı"
2240 msgid "Size"
2241 msgstr "Böyüklük"
2243 msgid "Chown command"
2244 msgstr ""
2246 msgid "User name"
2247 msgstr ""
2249 msgid "<Unknown user>"
2250 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2252 msgid "<Unknown group>"
2253 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2255 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Files tagged, want to cd?"
2259 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2261 msgid "Cannot change directory"
2262 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2264 #, c-format
2265 msgid "Link %s to:"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Link"
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "link: %s"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "symlink: %s"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2281 msgstr ""
2283 msgid "View file"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Filename:"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Filtered view"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Filter command and arguments:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Edit file"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Create a new Directory"
2299 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2301 msgid "Enter directory name:"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Extension file edit"
2305 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2307 msgid "Which extension file you want to edit?"
2308 msgstr ""
2310 msgid "&System Wide"
2311 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2313 msgid "Highlighting groups file edit"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Compare directories"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Select compare method:"
2323 msgstr ""
2325 msgid "&Quick"
2326 msgstr "&Sür'ətli"
2328 msgid "&Size only"
2329 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2331 msgid "&Thorough"
2332 msgstr "&Hamısına görə"
2334 msgid ""
2335 "Both panels should be in the listing mode\n"
2336 "to use this command"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "Symlink '%s' points to:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Edit symlink"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "edit symlink: %s"
2356 msgstr ""
2358 msgid "FTP to machine"
2359 msgstr ""
2361 msgid "SFTP to machine"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Shell link to machine"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2368 msgstr ""
2370 msgid ""
2371 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2372 "files on: (F1 for details)"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Directory scanning"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Setup"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Setup saved to %s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to save setup to %s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Parameter"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot create temporary command file\n"
2398 "%s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Pipe failed"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You have an outdated %s file.\n"
2407 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2408 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The format of the\n"
2414 "%s%s\n"
2415 "file has changed with version 4.0.\n"
2416 "It seems that the installation has failed.\n"
2417 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The format of the\n"
2423 "%s\n"
2424 "file has changed with version 4.0.\n"
2425 "You may either want to copy it from\n"
2426 "%s%s\n"
2427 "or use that file as an example of how to write it."
2428 msgstr ""
2430 msgid "DialogTitle|Copy"
2431 msgstr ""
2433 msgid "DialogTitle|Move"
2434 msgstr ""
2436 msgid "DialogTitle|Delete"
2437 msgstr ""
2439 msgid "FileOperation|Copy"
2440 msgstr ""
2442 msgid "FileOperation|Move"
2443 msgstr ""
2445 msgid "FileOperation|Delete"
2446 msgstr ""
2448 #, no-c-format
2449 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2450 msgstr ""
2452 #, no-c-format
2453 msgid "%o %d %f%m"
2454 msgstr "%o %d %f%m"
2456 msgid "files"
2457 msgstr "fayllar"
2459 msgid "directory"
2460 msgstr "qovluq"
2462 msgid "directories"
2463 msgstr "qovluqlar"
2465 msgid "files/directories"
2466 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2468 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2469 msgid " with source mask:"
2470 msgstr " qaynaq maskalı: "
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 msgid ""
2495 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2496 "\n"
2497 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\"%s\"\n"
2509 "and\n"
2510 "\"%s\"\n"
2511 "are the same directory"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\"%s\"\n"
2517 "and\n"
2518 "\"%s\"\n"
2519 "are the same file"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Ski&p all"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Background process:\n"
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Non&e"
2539 msgstr "heç&biri"
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 msgid "(stalled)"
2660 msgstr "(stalled)"
2662 msgid "Incomplete file was retrieved"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Keep"
2666 msgstr "&Saxla"
2668 msgid "&Continue copy"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2698 "\"%s\""
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2724 msgstr ""
2726 msgid "S&uspend"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Con&tinue"
2730 msgstr "Davam&Et"
2732 #, c-format
2733 msgid "%d:%02d:%02d"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "ETA %s"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "%.2f MB/s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "%.2f KB/s"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "%ld B/s"
2750 msgstr ""
2752 msgid "New     :"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Existing:"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Overwrite this file?"
2759 msgstr ""
2761 msgid "A&ppend"
2762 msgstr "A&ppend"
2764 msgid "&Reget"
2765 msgstr "&Reget"
2767 msgid "Overwrite all files?"
2768 msgstr ""
2770 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Older"
2774 msgstr ""
2776 msgid "S&maller"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Size differs"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File exists"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Background process: File exists"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Files processed: %zu"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Time: %s %s"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Time: %s %s (%s)"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "Time: %s"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid "Time: %s (%s)"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid " Total: %s "
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid " Total: %s / %s "
2818 msgstr ""
2820 msgid "Source"
2821 msgstr "Qaynaq"
2823 msgid "Target"
2824 msgstr "Hədəf"
2826 msgid "Deleting"
2827 msgstr ""
2829 msgid "&Using shell patterns"
2830 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2832 msgid "to:"
2833 msgstr "göndər:"
2835 msgid "Follow &links"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Preserve &attributes"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Stable symlinks"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Background"
2848 msgstr "&Arxaplan"
2850 #, c-format
2851 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2852 msgstr ""
2854 msgid "File listin&g"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Quick view"
2858 msgstr ""
2860 msgid "&Info"
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Tree"
2864 msgstr "&Ağac"
2866 msgid "&Listing format..."
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Sort order..."
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Filter..."
2873 msgstr "&Süzgəc ..."
2875 msgid "&Encoding..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "FT&P link..."
2879 msgstr "FT&P bağı ..."
2881 msgid "S&hell link..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "SFTP li&nk..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "Paneli&ze"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Rescan"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&View"
2894 msgstr ""
2896 msgid "Vie&w file..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Filtered view"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Copy"
2903 msgstr ""
2905 msgid "C&hmod"
2906 msgstr ""
2908 msgid "&Link"
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Symlink"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Relative symlin&k"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Edit s&ymlink"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Ch&own"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Advanced chown"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Cha&ttr"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Rename/Move"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Mkdir"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Quick cd"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Select &group"
2939 msgstr ""
2941 msgid "U&nselect group"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Invert selection"
2945 msgstr ""
2947 msgid "E&xit"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&User menu"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Directory tree"
2954 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2956 msgid "&Find file"
2957 msgstr ""
2959 msgid "S&wap panels"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Switch &panels on/off"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Compare directories"
2966 msgstr ""
2968 msgid "C&ompare files"
2969 msgstr ""
2971 msgid "E&xternal panelize"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Show directory s&izes"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Command &history"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Di&rectory hotlist"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Active VFS list"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Background jobs"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Screen lis&t"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2996 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2998 msgid "&Listing format edit"
2999 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3001 msgid "Edit &extension file"
3002 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3004 msgid "Edit &menu file"
3005 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3007 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Configuration..."
3011 msgstr "&Qurğular..."
3013 msgid "&Layout..."
3014 msgstr "&Düzülüş ..."
3016 msgid "&Panel options..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "C&onfirmation..."
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Appearance..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Display bits..."
3026 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3028 msgid "&Virtual FS..."
3029 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3031 msgid "Panels:"
3032 msgstr ""
3034 #, c-format
3035 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3036 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3040 msgid "The Midnight Commander"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Above"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Left"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Below"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Right"
3056 msgstr ""
3058 msgid "ButtonBar|Menu"
3059 msgstr ""
3061 msgid "ButtonBar|View"
3062 msgstr ""
3064 msgid "ButtonBar|RenMov"
3065 msgstr ""
3067 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Chdir"
3071 msgstr "&Chdir"
3073 msgid "&Again"
3074 msgstr "&Yenə"
3076 msgid "Pane&lize"
3077 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3079 msgid "&View - F3"
3080 msgstr "&Göstər -F3"
3082 msgid "&Edit - F4"
3083 msgstr "&Düzəlt -F4"
3085 #, c-format
3086 msgid "Found: %lu"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Malformed regular expression"
3090 msgstr ""
3092 msgid "File name:"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Find recursively"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Follow s&ymlinks"
3099 msgstr ""
3101 msgid "S&kip hidden"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Content:"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Sea&rch for content"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Case sens&itive"
3111 msgstr ""
3113 msgid "A&ll charsets"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Fir&st hit"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Find File"
3120 msgstr "Faylı tap"
3122 msgid "Start at:"
3123 msgstr "Burdan başla:"
3125 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "Grepping in %s"
3130 msgstr "%s də axtarılır"
3132 msgid "Finished"
3133 msgstr "Qurtardım"
3135 #, c-format
3136 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3137 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid "Find File: \"%s\""
3147 msgstr ""
3149 msgid "Searching"
3150 msgstr "Axtarılır"
3152 msgid "Change &to"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Free VFSs now"
3156 msgstr ""
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr ""
3161 msgid "&Add current"
3162 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3164 msgid "&Up"
3165 msgstr "&Yuxarı"
3167 msgid "New &group"
3168 msgstr ""
3170 msgid "New &entry"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Insert"
3174 msgstr "&Daxil Et"
3176 msgid "&Remove"
3177 msgstr "&Sil"
3179 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3180 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3182 msgid "Active VFS directories"
3183 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3185 msgid "Directory hotlist"
3186 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3188 msgid "Top level group"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Directory path"
3192 msgstr "Qovluq yolu"
3194 #, c-format
3195 msgid "Moving %s"
3196 msgstr "%s Daşınır "
3198 msgid "Directory label"
3199 msgstr "Qovluq etiketi"
3201 msgid "&Append"
3202 msgstr "&ƏLavə Et"
3204 msgid "New hotlist entry"
3205 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3207 msgid "Directory label:"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Directory path:"
3211 msgstr ""
3213 msgid "New hotlist group"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Name of new group:"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3221 msgstr ""
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3226 "Remove it?"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Hotlist Load"
3230 msgstr ""
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "MC was unable to write %s file,\n"
3235 "your old hotlist entries were not deleted"
3236 msgstr ""
3238 #, c-format
3239 msgid "Label for \"%s\":"
3240 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3242 msgid "Add to hotlist"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "Midnight Commander %s"
3247 msgstr "Midnight Commander %s"
3249 #, c-format
3250 msgid "File: %s"
3251 msgstr "Fayl : %s"
3253 msgid "No node information"
3254 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3256 msgid "Free nodes:"
3257 msgstr ""
3259 msgid "No space information"
3260 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3262 #, c-format
3263 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Type:       %s"
3268 msgstr ""
3270 msgid "non-local vfs"
3271 msgstr "yerli olmayan vfs"
3273 #, c-format
3274 msgid "Device:     %s"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Filesystem: %s"
3279 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3281 #, c-format
3282 msgid "Accessed:   %s"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Modified:   %s"
3287 msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3290 #, c-format
3291 msgid "Changed:    %s"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "Size:       %s"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid " (%lu block)"
3304 msgid_plural " (%lu blocks)"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Owner:      %s/%s"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Links:      %d"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "Attributes: %s"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Attributes: unavailable"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Equal split"
3332 msgstr "&Bərabər böl"
3334 msgid "&Menubar visible"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Command &prompt"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Keybar visible"
3341 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3343 msgid "H&intbar visible"
3344 msgstr ""
3346 msgid "&XTerm window title"
3347 msgstr ""
3349 msgid "&Show free space"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Panel split"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Console output"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Vertical"
3359 msgstr "Ş&aquli"
3361 msgid "&Horizontal"
3362 msgstr "Ü&füqi"
3364 msgid "Output lines:"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Layout"
3368 msgstr "Düzülüş"
3370 msgid "Memory exhausted!"
3371 msgstr ""
3373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3375 msgid "sort|u"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Unsorted"
3379 msgstr "&Süzülməmiş"
3381 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3382 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3383 msgid "sort|n"
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Name"
3387 msgstr "&Ad"
3389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3391 msgid "sort|v"
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Version"
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 msgid "sort|e"
3400 msgstr ""
3402 msgid "E&xtension"
3403 msgstr ""
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 msgid "sort|s"
3408 msgstr ""
3410 msgid "&Size"
3411 msgstr "&Böyüklük"
3413 msgid "Block Size"
3414 msgstr ""
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3418 msgid "sort|m"
3419 msgstr ""
3421 msgid "&Modify time"
3422 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3426 msgid "sort|a"
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Access time"
3430 msgstr "&Çatma vaxtı"
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3434 msgid "sort|h"
3435 msgstr ""
3437 msgid "C&hange time"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Perm"
3441 msgstr "Perm"
3443 msgid "Nl"
3444 msgstr "Nl"
3446 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3447 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3448 msgid "sort|i"
3449 msgstr ""
3451 msgid "&Inode"
3452 msgstr "&Inode"
3454 msgid "UID"
3455 msgstr "UID"
3457 msgid "GID"
3458 msgstr "GID"
3460 msgid "Owner"
3461 msgstr "Yiyəsi"
3463 msgid "Group"
3464 msgstr "Qrup"
3466 msgid "[dev]"
3467 msgstr ""
3469 msgid "UP--DIR"
3470 msgstr "UP--DIR"
3472 msgid "SYMLINK"
3473 msgstr ""
3475 msgid "SUB-DIR"
3476 msgstr "SUB-DIR"
3478 msgid "<readlink failed>"
3479 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3481 #, c-format
3482 msgid "%s in %d file"
3483 msgid_plural "%s in %d files"
3484 msgstr[0] ""
3485 msgstr[1] ""
3487 msgid "Panelize"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Unknown tag on display format:"
3491 msgstr ""
3493 msgid "&Files only"
3494 msgstr ""
3496 msgid "&Case sensitive"
3497 msgstr ""
3499 msgid "Select"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Unselect"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Filter"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Do you really want to execute?"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Cannot read directory contents"
3512 msgstr ""
3514 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3515 msgstr ""
3516 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3518 msgid "&Add new"
3519 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3521 msgid "External panelize"
3522 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3524 msgid "Other command"
3525 msgstr "Başqa əmr"
3527 msgid "Command"
3528 msgstr "Əmr"
3530 msgid "Add to external panelize"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Enter command label:"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "External panelize:\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "External panelize:\n"
3545 "failed to read data from child stdout:\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Modified git files"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Find rejects after patching"
3556 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3558 msgid "Find *.orig after patching"
3559 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3561 msgid "Find SUID and SGID programs"
3562 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3567 "%s\n"
3568 msgstr ""
3569 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3570 "%s\n"
3572 #, c-format
3573 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3574 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3576 #, c-format
3577 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3578 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Cannot stat the destination\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid "Delete %s?"
3588 msgstr ""
3590 msgid "ButtonBar|Static"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Rescan"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ButtonBar|Forget"
3600 msgstr ""
3602 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Cannot write to the %s file:\n"
3608 "%s\n"
3609 msgstr ""
3610 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3611 "%s\n"
3613 msgid "Help file format error\n"
3614 msgstr ""
3616 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3617 msgstr ""
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot find node %s in help file"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Help"
3624 msgstr "Kömək"
3626 msgid "ButtonBar|Index"
3627 msgstr ""
3629 msgid "ButtonBar|Prev"
3630 msgstr ""
3632 msgid "Learn keys"
3633 msgstr "Düymələri öyrən"
3635 msgid "Teach me a key"
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Please press the %s\n"
3641 "and then wait until this message disappears.\n"
3642 "\n"
3643 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3644 "next to its button.\n"
3645 "\n"
3646 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3647 "and wait as well."
3648 msgstr ""
3649 "Lütfən, %s basın\n"
3650 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3651 "\n"
3652 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3653 "yenə tıqlayın.\n"
3654 "\n"
3655 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3656 "tıqlayın və gözləyin."
3658 msgid "Cannot accept this key"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "You have entered \"%s\""
3663 msgstr ""
3665 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3666 msgid "OK"
3667 msgstr "Oldu"
3669 msgid ""
3670 "It seems that all your keys already\n"
3671 "work fine. That's great."
3672 msgstr ""
3673 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3674 "Əntiqə."
3676 msgid "&Discard"
3677 msgstr "U&nut"
3679 msgid ""
3680 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3681 "All your keys work well."
3682 msgstr ""
3683 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3684 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3686 msgid ""
3687 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3688 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3689 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Failed to run:\n"
3695 "%s\n"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Home directory path is not absolute"
3699 msgstr ""
3701 msgid ""
3702 "GNU Midnight Commander\n"
3703 "is already running on this terminal.\n"
3704 "Subshell support will be disabled."
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "Failed while close:\n"
3711 "%s\n"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Choose codepage"
3715 msgstr ""
3717 msgid "-  < No translation >"
3718 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3720 msgid "%b %e  %Y"
3721 msgstr "%b %e  %Y"
3723 msgid "%b %e %H:%M"
3724 msgstr "%b %e %H:%M"
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Cannot save file %s:\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3734 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3736 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3741 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3743 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3744 msgstr ""
3746 msgid "With builtin Editor"
3747 msgstr ""
3749 msgid "With optional subshell support"
3750 msgstr ""
3752 msgid "With subshell support as default"
3753 msgstr ""
3755 msgid "With support for background operations"
3756 msgstr ""
3758 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3759 msgstr ""
3761 msgid "With mouse support on xterm"
3762 msgstr ""
3764 msgid "With support for X11 events"
3765 msgstr ""
3767 msgid "With internationalization support"
3768 msgstr ""
3770 msgid "With multiple codepages support"
3771 msgstr ""
3773 msgid "With ext2fs attributes support"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "Built with ncurses %s\n"
3786 msgstr ""
3788 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Virtual File Systems:"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Data types:"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Home directory:"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Profile root directory:"
3812 msgstr ""
3814 msgid "System data"
3815 msgstr ""
3817 msgid "Config directory:"
3818 msgstr ""
3820 msgid "Data directory:"
3821 msgstr ""
3823 msgid "File extension handlers:"
3824 msgstr ""
3826 msgid "VFS plugins and scripts:"
3827 msgstr ""
3829 msgid "User data"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Cache directory:"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Debug"
3836 msgstr ""
3838 msgid "ERROR:"
3839 msgstr ""
3841 msgid "True:"
3842 msgstr ""
3844 msgid "False:"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Error calling program"
3848 msgstr ""
3850 msgid "Warning -- ignoring file"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3856 "Using it may compromise your security"
3857 msgstr ""
3858 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3859 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3861 msgid "Format error on file Extensions File"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "The %%var macro has no default"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "The %%var macro has no variable"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "No suitable entries found in %s"
3874 msgstr ""
3876 msgid "User menu"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Cannot open cpio archive\n"
3882 "%s"
3883 msgstr ""
3884 "%s\n"
3885 "cpio arxivini aça bilmədim"
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Premature end of cpio archive\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3893 "%s"
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Inconsistent hardlinks of\n"
3898 "%s\n"
3899 "in cpio archive\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "Cpio arxivinin\n"
3903 "%s da(də)\n"
3904 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3906 #, c-format
3907 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3908 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3916 "%s"
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Unexpected end of file\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3923 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3924 "%s"
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Inconsistent archive"
3928 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Cannot open %s archive\n"
3933 "%s:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "EXTFS virtual file system:\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3949 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3951 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3952 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3954 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3955 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3957 #, c-format
3958 msgid "fish: Password is required for %s"
3959 msgstr ""
3961 msgid "fish: Sending password..."
3962 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3964 msgid "fish: Sending initial line..."
3965 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3967 msgid "fish: Handshaking version..."
3968 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3970 msgid "fish: Getting host info..."
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "fish: Reading directory %s..."
3975 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3977 #, c-format
3978 msgid "%s: done."
3979 msgstr "%s : oldu."
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: failure"
3983 msgstr "%s : xəta"
3985 #, c-format
3986 msgid "fish: store %s: sending command..."
3987 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3989 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3990 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3992 msgid "fish: storing file"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Aborting transfer..."
3996 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3998 msgid "Error reported after abort."
3999 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4001 msgid "Aborted transfer would be successful."
4002 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4004 #, c-format
4005 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4006 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
4008 #, c-format
4009 msgid "FTP: Password required for %s"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ftpfs: sending login name"
4013 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4015 msgid "ftpfs: sending user password"
4016 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4018 #, c-format
4019 msgid "FTP: Account required for user %s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "Account:"
4023 msgstr ""
4025 msgid "ftpfs: sending user account"
4026 msgstr ""
4028 msgid "ftpfs: logged in"
4029 msgstr "ftpfs : girildi "
4031 #, c-format
4032 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4033 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4035 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4036 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4038 #, c-format
4039 msgid "ftpfs: %s"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4044 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4046 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4047 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4049 #, c-format
4050 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4051 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4053 #, c-format
4054 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4067 msgstr ""
4069 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4070 msgstr ""
4072 msgid "ftpfs: invalid address family"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4080 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4082 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4083 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4085 #, c-format
4086 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4087 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4089 msgid "ftpfs: abort failed"
4090 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4092 msgid "ftpfs: CWD failed."
4093 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4095 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4098 msgid "Resolving symlink..."
4099 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4101 #, c-format
4102 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4103 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4106 msgstr "(strict rfc959)"
4108 msgid "(chdir first)"
4109 msgstr "(chdir first)"
4111 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4112 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4115 msgstr ""
4117 msgid ""
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "SFS virtual file system:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4135 "%s\n"
4136 msgstr ""
4137 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4138 "%s\n"
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4146 "%3$s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4150 msgstr ""
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4170 msgstr ""
4172 #, c-format
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4174 msgstr ""
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4177 msgstr ""
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Permanently added\n"
4185 "%s (%s)\n"
4186 "to the list of known hosts."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The authenticity of host\n"
4201 "%s (%s)\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4204 "SHA1:%s.\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "%s (%s)\n"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4214 "connecting?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4229 msgstr ""
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4232 msgstr ""
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4235 msgstr ""
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "sftp: Listing done."
4249 msgstr ""
4251 msgid "Inconsistent tar archive"
4252 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4254 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4255 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot open tar archive\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4262 "%s\n"
4263 "tar arxivini aça bilmədim"
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "%s\n"
4268 "doesn't look like a tar archive."
4269 msgstr ""
4271 msgid "undelfs: error"
4272 msgstr ""
4274 msgid "not enough memory"
4275 msgstr ""
4277 msgid "while allocating block buffer"
4278 msgstr ""
4280 #, c-format
4281 msgid "open_inode_scan: %d"
4282 msgstr ""
4284 #, c-format
4285 msgid "while starting inode scan %d"
4286 msgstr ""
4288 #, c-format
4289 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4290 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4292 #, c-format
4293 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4294 msgstr ""
4296 msgid "no more memory while reallocating array"
4297 msgstr ""
4299 #, c-format
4300 msgid "while doing inode scan %d"
4301 msgstr ""
4303 #, c-format
4304 msgid "Cannot open file %s"
4305 msgstr ""
4307 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4308 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4316 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4317 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Cannot load block bitmap from:\n"
4322 "%s"
4323 msgstr ""
4325 msgid "vfs_info is not fs!"
4326 msgstr ""
4328 msgid "You have to chdir to extract files first"
4329 msgstr ""
4331 msgid "while iterating over blocks"
4332 msgstr ""
4334 #, c-format
4335 msgid "Cannot open file \"%s\""
4336 msgstr ""
4338 msgid "Ext2lib error"
4339 msgstr ""
4341 msgid "Invalid value"
4342 msgstr ""
4344 msgid "File was modified. Save with exit?"
4345 msgstr ""
4347 msgid "&Cancel quit"
4348 msgstr ""
4350 msgid ""
4351 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4352 "Save modified file?"
4353 msgstr ""
4355 msgid "&Line number"
4356 msgstr ""
4358 msgid "Pe&rcents"
4359 msgstr ""
4361 msgid "&Decimal offset"
4362 msgstr ""
4364 msgid "He&xadecimal offset"
4365 msgstr ""
4367 msgid "Goto"
4368 msgstr "Get"
4370 msgid "ButtonBar|Ascii"
4371 msgstr ""
4373 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4374 msgstr ""
4376 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4377 msgstr ""
4379 msgid "ButtonBar|Wrap"
4380 msgstr ""
4382 msgid "ButtonBar|Hex"
4383 msgstr ""
4385 msgid "ButtonBar|Goto"
4386 msgstr ""
4388 msgid "ButtonBar|Raw"
4389 msgstr ""
4391 msgid "ButtonBar|Parse"
4392 msgstr ""
4394 msgid "ButtonBar|Unform"
4395 msgstr ""
4397 msgid "ButtonBar|Format"
4398 msgstr ""
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Failed to read data from child stdout:\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Error while closing the file:\n"
4409 "%s\n"
4410 "Data may have been written or not"
4411 msgstr ""
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Cannot save file:\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4419 msgid "View: "
4420 msgstr ""
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Cannot open \"%s\"\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4428 msgid "Cannot view: not a regular file"
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4437 msgid "Search done"
4438 msgstr ""
4440 msgid "Continue from beginning?"
4441 msgstr ""
4443 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4444 msgstr ""