1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:29+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
39 msgid "Failed to initialize event system"
42 msgid "Event system not initialized"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
107 msgid "Invalid token number %d"
110 msgid "Regular expression error"
116 msgid "Re&gular expression"
122 msgid "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
133 "Unable to parse '%s' skin.\n"
134 "Default skin has been loaded"
139 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
140 "on non-256 colors terminal.\n"
141 "Default skin has been loaded"
147 msgid "Function key 1"
150 msgid "Function key 2"
153 msgid "Function key 3"
156 msgid "Function key 4"
159 msgid "Function key 5"
162 msgid "Function key 6"
165 msgid "Function key 7"
168 msgid "Function key 8"
171 msgid "Function key 9"
174 msgid "Function key 10"
175 msgstr "کلید تابع ۱۰"
177 msgid "Function key 11"
178 msgstr "کلید تابع ۱۱"
180 msgid "Function key 12"
181 msgstr "کلید تابع ۱۲"
183 msgid "Function key 13"
184 msgstr "کلید تابع ۱۳"
186 msgid "Function key 14"
187 msgstr "کلید تابع ۱۴"
189 msgid "Function key 15"
190 msgstr "کلید تابع ۱۵"
192 msgid "Function key 16"
193 msgstr "کلید تابع ۱۶"
195 msgid "Function key 17"
196 msgstr "کلید تابع ۱۷"
198 msgid "Function key 18"
199 msgstr "کلید تابع ۱۸"
201 msgid "Function key 19"
202 msgstr "کلید تابع ۱۹"
204 msgid "Function key 20"
205 msgstr "کلید تابع ۲۰"
207 msgid "Completion/M-tab"
210 msgid "BackTab/S-tab"
258 msgid "Left arrow keypad"
261 msgid "Right arrow keypad"
264 msgid "Up arrow keypad"
267 msgid "Down arrow keypad"
270 msgid "Home on keypad"
273 msgid "End on keypad"
276 msgid "Page Down keypad"
279 msgid "Page Up keypad"
282 msgid "Insert on keypad"
285 msgid "Delete on keypad"
288 msgid "Enter on keypad"
291 msgid "Function key 21"
292 msgstr "کلید تابع ۲۱"
294 msgid "Function key 22"
295 msgstr "کلید تابع ۲۲"
297 msgid "Function key 23"
298 msgstr "کلید تابع ۲۳"
300 msgid "Function key 24"
301 msgstr "کلید تابع ۲۴"
342 msgid "Exclamation mark"
345 msgid "Question mark"
354 msgid "Quotation mark"
355 msgstr "علامت نقل قول"
376 msgstr "لوله (خط عمودی)"
378 msgid "Left parenthesis"
381 msgid "Right parenthesis"
387 msgid "Right bracket"
406 msgstr "کلید خط مورب"
408 msgid "Backslash key"
411 msgid "Number sign #"
414 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
427 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
432 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
433 "Check the TERM environment variable.\n"
436 msgid "Cannot create pipe descriptor"
439 msgid "Cannot parse command for pipe"
442 msgid "Cannot create pipe streams"
447 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
453 "Unexpected error in waitpid():\n"
466 msgid "Error dup'ing old error pipe"
470 msgid "Directory cache expired for %s"
473 msgid "bytes transferred"
476 msgid "Starting linear transfer..."
477 msgstr "شروع انتقال خطی..."
480 msgstr "در حال دریافت فایل"
482 msgid "Changes to file lost"
483 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
486 msgid "%s is not a directory\n"
487 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
490 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
491 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
494 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
495 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
498 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
499 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
506 msgid "Temporary files will not be created\n"
507 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
510 msgid "Press any key to continue..."
511 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
513 msgid "Cannot parse:"
516 msgid "More parsing errors will be ignored."
519 msgid "Internal error:"
531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
532 msgid "DialogTitle|History cleanup"
535 msgid "Do you want clean this history?"
536 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
550 msgid "Background process:"
551 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
563 msgid "Displays the current version"
564 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
566 msgid "Print data directory"
569 msgid "Print extended info about used data directories"
572 msgid "Print configure options"
573 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
575 msgid "Print last working directory to specified file"
578 msgid "Enables subshell support (default)"
581 msgid "Disables subshell support"
584 msgid "Log ftp dialog to specified file"
587 msgid "Set debug level"
588 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
590 msgid "Launches the file viewer on a file"
594 msgstr "ویرایش فایلها"
596 msgid "Forces xterm features"
599 msgid "Disable X11 support"
602 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
605 msgid "Disable mouse support in text version"
606 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
608 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
611 msgid "To run on slow terminals"
612 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
614 msgid "Use stickchars to draw"
617 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
620 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
623 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
626 msgid "Requests to run in black and white"
627 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
629 msgid "Request to run in color mode"
630 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
632 msgid "Specifies a color configuration"
633 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
635 msgid "Show mc with specified skin"
638 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
640 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
642 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
645 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
646 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
647 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
648 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
649 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
651 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
652 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
653 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
654 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
656 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
657 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
660 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
663 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
664 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
665 " brightcyan, lightgray and white\n"
667 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
668 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
671 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
674 msgid "Color options"
680 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
683 msgid "Set initial line number for the internal editor"
688 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
689 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
693 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
697 msgstr "تنظیمات اصلی"
699 msgid "Terminal options"
700 msgstr "تنظیمات پایانه"
702 msgid "Arguments parse error!"
705 msgid "No arguments given to the viewer."
708 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
711 msgid "Background protocol error"
714 msgid "Reading failed"
717 msgid "Background process error"
718 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
720 msgid "Unknown error in child"
721 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
723 msgid "Child died unexpectedly"
724 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
727 "Background process sent us a request for more arguments\n"
728 "than we can handle."
734 msgid "Enter search string:"
735 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
737 msgid "Cas&e sensitive"
746 msgid "&All charsets"
752 msgid "Search is disabled"
753 msgstr "جستجو غیرفعال است"
757 "Cannot create temporary diff file\n"
763 "Cannot create backup file\n"
770 "Cannot create temporary merge file\n"
774 msgid "&Fastest (Assume large files)"
777 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
780 msgid "Diff algorithm"
783 msgid "Diff extra options"
789 msgid "Ignore tab &expansion"
792 msgid "Ignore &space change"
795 msgid "Ignore all &whitespace"
798 msgid "Strip &trailing carriage return"
807 msgid "Edit is disabled"
808 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
810 msgid "Goto line (left)"
813 msgid "Goto line (right)"
817 msgstr "خط را وارد کنید:"
819 msgid "ButtonBar|Help"
822 msgid "ButtonBar|Save"
825 msgid "ButtonBar|Edit"
828 msgid "ButtonBar|Merge"
831 msgid "ButtonBar|Search"
834 msgid "ButtonBar|Options"
837 msgid "ButtonBar|Quit"
843 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
847 "Midnight Commander is being shut down.\n"
848 "Save modified file(s)?"
855 msgid "\"%s\" is a directory"
860 "Cannot stat \"%s\"\n"
864 msgid "Diff viewer: invalid mode"
867 msgid "Two files are needed to compare"
868 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
870 msgid "Choose syntax highlighting"
876 msgid "< Reload Current Syntax >"
880 msgid "Loading: %3d%%"
887 msgid "Cannot open %s for reading"
894 msgid "Error reading %s"
898 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
902 msgid "\"%s\" is not a regular file"
907 "File \"%s\" is too large.\n"
912 msgid "Error reading from pipe: %s"
916 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
920 msgid "Searching %s: %3d%%"
925 msgstr "در حال جستجوی %s"
927 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
930 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
934 msgid "Error writing to pipe: %s"
938 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
942 msgid "Cannot open file for writing: %s"
943 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
945 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
951 msgid "&Do not change"
954 msgid "&Unix format (LF)"
957 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
960 msgid "&Macintosh format (CR)"
963 msgid "Enter file name:"
964 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
966 msgid "Change line breaks to:"
970 msgstr "ذخیره به عنوان"
972 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
975 msgid "Collect completions"
979 msgstr "ذخیرهی سریع"
984 msgid "&Do backups with following extension:"
987 msgid "Check &POSIX new line"
990 msgid "Edit Save Mode"
991 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
996 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
999 msgid "A file already exists with this name"
1000 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1005 msgid "Cannot save file"
1006 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1008 msgid "Delete macro"
1011 msgid "Press macro hotkey:"
1014 msgid "Macro not deleted"
1020 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1023 msgid "Repeat last commands"
1026 msgid "Repeat times:"
1030 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1031 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1042 msgid "Syntax file edit"
1045 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1051 msgid "&System wide"
1057 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1058 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1064 msgstr "جایگزین کردن"
1067 msgid "%ld replacements made"
1075 "File %s was modified.\n"
1076 "Save before close?"
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file %s?"
1088 msgid "This function is not implemented"
1089 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1091 msgid "Copy to clipboard"
1094 msgid "Unable to save to file"
1097 msgid "Cut to clipboard"
1109 msgid "Cannot insert file"
1115 msgid "You must first highlight a block of text"
1119 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1121 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1127 msgid "Cannot execute sort command"
1128 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1131 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1134 msgid "Paste output of external command"
1137 msgid "Enter shell command(s):"
1140 msgid "External command"
1141 msgstr "فرمان خارجی"
1143 msgid "Cannot execute command"
1144 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1146 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1161 msgid "Insert literal"
1164 msgid "Press any key:"
1165 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1168 "Current text was modified without a file save.\n"
1169 "Continue discards these changes"
1172 msgid "In se&lection"
1176 msgstr "پیدا کردن همه"
1178 msgid "Enter replacement string:"
1181 msgid "Replace with:"
1193 msgid "Confirm replace"
1200 "Current text was modified without a file save.\n"
1201 "Continue discards these changes."
1207 msgid "&Open file..."
1208 msgstr "باز کردن فایل..."
1219 msgid "&Insert file..."
1220 msgstr "درج فایل..."
1222 msgid "Cop&y to file..."
1225 msgid "&User menu..."
1240 msgid "&Toggle ins/overw"
1243 msgid "To&ggle mark"
1246 msgid "&Mark columns"
1264 msgid "Co&py to clipfile"
1267 msgid "&Cut to clipfile"
1270 msgid "Pa&ste from clipfile"
1282 msgid "Search &again"
1283 msgstr "جستجوی دوباره"
1288 msgid "&Toggle bookmark"
1291 msgid "&Next bookmark"
1294 msgid "&Prev bookmark"
1297 msgid "&Flush bookmarks"
1300 msgid "&Go to line..."
1303 msgid "&Toggle line state"
1306 msgid "Go to matching &bracket"
1309 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1312 msgid "&Find declaration"
1315 msgid "Back from &declaration"
1318 msgid "For&ward to declaration"
1321 msgid "Encod&ing..."
1324 msgid "&Refresh screen"
1327 msgid "&Start/Stop record macro"
1330 msgid "Delete macr&o..."
1333 msgid "Record/Repeat &actions"
1336 msgid "S&pell check"
1342 msgid "Change spelling &language..."
1348 msgid "Insert &literal..."
1351 msgid "Insert &date/time"
1354 msgid "&Format paragraph"
1358 msgstr "مرتبسازی..."
1360 msgid "&Paste output of..."
1363 msgid "&External formatter"
1372 msgid "&Toggle fullscreen"
1387 msgid "Save &mode..."
1390 msgid "Learn &keys..."
1393 msgid "Syntax &highlighting..."
1396 msgid "S&yntax file"
1429 msgid "&Dynamic paragraphing"
1432 msgid "Type &writer wrap"
1436 msgstr "روش شکستن خطها"
1441 msgid "&Fake half tabs"
1442 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1444 msgid "&Backspace through tabs"
1445 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1447 msgid "Fill tabs with &spaces"
1448 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1450 msgid "Tab spacing:"
1451 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1453 msgid "Other options"
1454 msgstr "دیگر تنظیمات"
1456 msgid "&Return does autoindent"
1457 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1459 msgid "Confir&m before saving"
1460 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1462 msgid "Save file &position"
1463 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1465 msgid "&Visible trailing spaces"
1468 msgid "Visible &tabs"
1471 msgid "Synta&x highlighting"
1474 msgid "C&ursor after inserted block"
1477 msgid "Pers&istent selection"
1480 msgid "Cursor be&yond end of line"
1486 msgid "Word wrap line length:"
1489 msgid "Editor options"
1490 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1493 "A user friendly text editor\n"
1494 "written for the Midnight Commander."
1497 msgid "Copyright (C) 1996-2015 the Free Software Foundation"
1509 msgid "ButtonBar|Mark"
1512 msgid "ButtonBar|Replac"
1515 msgid "ButtonBar|Copy"
1518 msgid "ButtonBar|Move"
1521 msgid "ButtonBar|Delete"
1524 msgid "ButtonBar|PullDn"
1548 msgid "British English"
1551 msgid "Canadian English"
1554 msgid "American English"
1614 msgid "Select language"
1617 msgid "Load syntax file"
1622 "Cannot open file %s\n"
1627 msgid "Error in file %s on line %d"
1631 "The Commander can't change to the directory that\n"
1632 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1633 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1634 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1638 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1641 msgid "The shell is already running a command"
1642 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1645 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1669 msgid "Chown advanced command"
1674 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1680 "Cannot chown \"%s\"\n"
1694 msgstr "در حال اجرا"
1702 msgid "On dum&b terminals"
1708 msgid "File operations"
1711 msgid "&Verbose operation"
1714 msgid "Compute tota&ls"
1717 msgid "Classic pro&gressbar"
1720 msgid "Mkdi&r autoname"
1723 msgid "&Preallocate space"
1726 msgid "Esc key mode"
1729 msgid "S&ingle press"
1735 msgid "Pause after run"
1738 msgid "Use internal edi&t"
1741 msgid "Use internal vie&w"
1744 msgid "A&sk new file name"
1750 msgid "&Drop down menus"
1753 msgid "S&hell patterns"
1756 msgid "Co&mplete: show all"
1759 msgid "Rotating d&ash"
1762 msgid "Cd follows lin&ks"
1765 msgid "Sa&fe delete"
1768 msgid "A&uto save setup"
1771 msgid "Configure options"
1772 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1780 msgid "Case &insensitive"
1783 msgid "Use panel sort mo&de"
1786 msgid "Show mi&ni-status"
1789 msgid "Use SI si&ze units"
1792 msgid "Mi&x all files"
1795 msgid "Show &backup files"
1798 msgid "Show &hidden files"
1801 msgid "&Fast dir reload"
1804 msgid "Ma&rk moves down"
1807 msgid "Re&verse files only"
1810 msgid "Simple s&wap"
1813 msgid "A&uto save panels setup"
1819 msgid "L&ynx-like motion"
1822 msgid "Pa&ge scrolling"
1825 msgid "&Mouse page scrolling"
1828 msgid "File highlight"
1834 msgid "&Permissions"
1837 msgid "Quick search"
1838 msgstr "جستجوی سریع"
1840 msgid "Panel options"
1841 msgstr "تنظیمات قاب"
1847 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1848 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1849 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1853 msgid "&Full file list"
1856 msgid "&Brief file list:"
1859 msgid "&Long file list"
1862 msgid "&User defined:"
1868 msgid "User &mini status"
1871 msgid "Listing mode"
1872 msgstr "روش فهرست کردن"
1874 msgid "Executable &first"
1881 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1883 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1884 msgid "Confirmation|&Delete"
1887 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1890 msgid "Confirmation|&Execute"
1893 msgid "Confirmation|E&xit"
1896 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1899 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1902 msgid "Confirmation"
1905 msgid "&UTF-8 output"
1908 msgid "&Full 8 bits output"
1917 msgid "F&ull 8 bits input"
1920 msgid "Display bits"
1921 msgstr "بیتهای نمایش"
1923 msgid "Input / display codepage:"
1926 msgid "Directory tree"
1927 msgstr "درخت پوشهها"
1929 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1932 msgid "FTP anonymous password:"
1935 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1938 msgid "&Always use ftp proxy:"
1941 msgid "&Use ~/.netrc"
1944 msgid "Use &passive mode"
1947 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1950 msgid "Virtual File System Setting"
1959 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1962 msgid "Symbolic link filename:"
1965 msgid "Symbolic link"
1977 msgid "Background jobs"
1981 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1988 msgstr "نام کاربری:"
1990 msgid "SMB authentication"
1993 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgid "set &group ID on execution"
2002 msgid "&read by owner"
2005 msgid "&write by owner"
2008 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgid "rea&d by group"
2014 msgid "write by grou&p"
2017 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgid "read &by others"
2023 msgid "wr&ite by others"
2026 msgid "execute/searc&h by others"
2032 msgid "Permissions (octal):"
2047 msgid "C&lear marked"
2050 msgid "Chmod command"
2077 msgid "Chown command"
2083 msgid "<Unknown user>"
2084 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2086 msgid "<Unknown group>"
2087 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2089 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgid "Cannot change directory"
2101 msgid "Set expression for filtering filenames"
2120 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2124 msgstr "مشاهدهی فایل"
2129 msgid "Filtered view"
2132 msgid "Filter command and arguments:"
2138 msgid "Create a new Directory"
2139 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2141 msgid "Enter directory name:"
2142 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2144 msgid "Extension file edit"
2147 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgid "&System Wide"
2153 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgid "Compare directories"
2160 msgstr "مقایسه پوشهها"
2162 msgid "Select compare method:"
2169 msgstr "فقط با اندازه"
2175 "Both panels should be in the listing mode\n"
2176 "to use this command"
2180 "Not an xterm or Linux console;\n"
2181 "the panels cannot be toggled."
2185 msgid "Symlink '%s' points to:"
2188 msgid "Edit symlink"
2192 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2196 msgid "edit symlink: %s"
2200 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2203 msgid "FTP to machine"
2206 msgid "SFTP to machine"
2209 msgid "Shell link to machine"
2212 msgid "SMB link to machine"
2215 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2219 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2220 "files on: (F1 for details)"
2223 msgid "Directory scanning"
2230 msgid "Setup saved to %s"
2234 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2238 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2242 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2246 msgid "Cannot read directory contents"
2254 "Cannot create temporary command file\n"
2259 msgid " %s%s file error"
2264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2266 "Commander package."
2270 msgid "%s file error"
2275 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2276 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgid "FileOperation|Delete"
2298 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2317 msgid "files/directories"
2320 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2321 msgid " with source mask:"
2324 msgid "Cannot make the hardlink"
2329 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2334 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2336 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2341 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2353 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2354 "Delete it recursively?"
2359 "Background process:\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2369 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2382 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2387 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2393 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2399 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2411 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2417 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2474 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2480 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2489 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2495 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2499 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2507 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2513 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2519 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2525 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2531 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2537 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2546 "are the same directory"
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2578 msgid "%d:%02d.%02d"
2597 msgid "Target file already exists!"
2601 msgid "New : %s, size %s"
2605 msgid "Existing: %s, size %s"
2608 msgid "Overwrite this target?"
2617 msgid "Overwrite all targets?"
2621 msgstr "بهروز رسانی"
2623 msgid "If &size differs"
2627 msgstr "فایل وجود دارد"
2629 msgid "Background process: File exists"
2633 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2637 msgid "Files processed: %zu"
2645 msgid "Time: %s %s (%s)"
2646 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2653 msgid "Time: %s (%s)"
2654 msgstr "زمان: %s (%s)"
2661 msgid " Total: %s/%s "
2673 msgid "&Using shell patterns"
2679 msgid "Follow &links"
2682 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgid "&Stable symlinks"
2695 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2708 msgstr "مشاهده - F3"
2711 msgstr "ویرایش - F4"
2715 msgstr "یافت شد: %ld"
2717 msgid "Malformed regular expression"
2723 msgid "&Find recursively"
2726 msgid "S&kip hidden"
2732 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgid "Case sens&itive"
2738 msgid "A&ll charsets"
2748 msgstr "جستجوی فایل"
2753 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2757 msgid "Grepping in %s"
2764 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2765 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2769 msgstr "در حال جستجو"
2774 msgid "&Free VFSs now"
2780 msgid "&Add current"
2798 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2801 msgid "Active VFS directories"
2804 msgid "Directory hotlist"
2807 msgid "Top level group"
2808 msgstr "گروه سطح بالا"
2810 msgid "Directory path"
2817 msgid "Directory label"
2823 msgid "New hotlist entry"
2826 msgid "Directory label:"
2829 msgid "Directory path:"
2832 msgid "New hotlist group"
2835 msgid "Name of new group:"
2839 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2844 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2848 msgid "Hotlist Load"
2853 "MC was unable to write %s file,\n"
2854 "your old hotlist entries were not deleted"
2858 msgid "Label for \"%s\":"
2861 msgid "Add to hotlist"
2865 msgid "Midnight Commander %s"
2872 msgid "No node information"
2873 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2876 msgstr "گرههای آزاد:"
2878 msgid "No space information"
2879 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2882 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2889 msgid "non-local vfs"
2897 msgid "Filesystem: %s"
2901 msgid "Accessed: %s"
2905 msgid "Modified: %s"
2908 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2914 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2922 msgid " (%ld block)"
2923 msgid_plural " (%ld blocks)"
2927 msgid "Owner: %s/%s"
2935 msgid "Mode: %s (%04o)"
2939 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2942 msgid "&Equal split"
2945 msgid "&Menubar visible"
2948 msgid "Command &prompt"
2951 msgid "&Keybar visible"
2954 msgid "H&intbar visible"
2957 msgid "&XTerm window title"
2960 msgid "&Show free space"
2964 msgstr "جداسازی قاب"
2966 msgid "Console output"
2967 msgstr "خروجی کنسول"
2975 msgid "Output lines:"
2976 msgstr "خطهای خروجی:"
2981 msgid "File listin&g"
2990 msgid "&Listing mode..."
2993 msgid "&Sort order..."
2999 msgid "&Encoding..."
3002 msgid "FT&P link..."
3005 msgid "S&hell link..."
3008 msgid "S&FTP link..."
3011 msgid "SM&B link..."
3023 msgid "Vie&w file..."
3026 msgid "&Filtered view"
3041 msgid "Relative symlin&k"
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3050 msgid "&Advanced chown"
3053 msgid "&Rename/Move"
3062 msgid "Select &group"
3065 msgid "U&nselect group"
3068 msgid "&Invert selection"
3077 msgid "&Directory tree"
3083 msgid "S&wap panels"
3086 msgid "Switch &panels on/off"
3089 msgid "&Compare directories"
3092 msgid "C&ompare files"
3095 msgid "E&xternal panelize"
3098 msgid "Show directory s&izes"
3101 msgid "Command &history"
3104 msgid "Di&rectory hotlist"
3107 msgid "&Active VFS list"
3110 msgid "&Background jobs"
3113 msgid "Screen lis&t"
3116 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3119 msgid "&Listing format edit"
3122 msgid "Edit &extension file"
3125 msgid "Edit &menu file"
3128 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3131 msgid "&Configuration..."
3137 msgid "&Panel options..."
3138 msgstr "تنظیمات قاب"
3140 msgid "C&onfirmation..."
3143 msgid "&Appearance..."
3146 msgid "&Display bits..."
3149 msgid "&Virtual FS..."
3156 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3157 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3160 msgid "The Midnight Commander"
3161 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3163 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3164 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3178 msgid "ButtonBar|Menu"
3181 msgid "ButtonBar|View"
3184 msgid "ButtonBar|RenMov"
3187 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3190 msgid "Memory exhausted!"
3193 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3194 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 msgid "&Modify time"
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3249 msgid "&Access time"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "C&hange time"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "<readlink failed>"
3303 msgid_plural "%s bytes"
3307 msgid "%s in %d file"
3308 msgid_plural "%s in %d files"
3309 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3320 msgid "&Case sensitive"
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3338 msgid "External panelize"
3341 msgid "Other command"
3347 msgid "Add to external panelize"
3350 msgid "Enter command label:"
3351 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3353 msgid "Cannot invoke command."
3356 msgid "Pipe close failed"
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3362 msgid "Modified git files"
3365 msgid "Find rejects after patching"
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3381 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3385 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3390 "Cannot stat the destination\n"
3398 msgid "ButtonBar|Static"
3401 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3404 msgid "ButtonBar|Rescan"
3407 msgid "ButtonBar|Forget"
3410 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3415 "Cannot write to the %s file:\n"
3431 msgid "Error calling program"
3434 msgid "Warning -- ignoring file"
3439 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3440 "Using it may compromise your security"
3443 msgid "Format error on file Extensions File"
3447 msgid "The %%var macro has no default"
3451 msgid "The %%var macro has no variable"
3455 msgid "No suitable entries found in %s"
3461 msgid "Help file format error\n"
3464 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3468 msgid "Cannot find node %s in help file"
3474 msgid "ButtonBar|Index"
3477 msgid "ButtonBar|Prev"
3481 msgstr "یادگیری کلیدها"
3483 msgid "Teach me a key"
3484 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3488 "Please press the %s\n"
3489 "and then wait until this message disappears.\n"
3491 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3492 "next to its button.\n"
3494 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3498 msgid "Cannot accept this key"
3502 msgid "You have entered \"%s\""
3503 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3505 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3510 "It seems that all your keys already\n"
3511 "work fine. That's great."
3518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3519 "All your keys work well."
3523 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3524 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3525 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3534 msgid "Home directory path is not absolute"
3540 "Failed while close:\n"
3544 msgid "Choose codepage"
3547 msgid "- < No translation >"
3558 "Cannot save file %s:\n"
3563 "GNU Midnight Commander is already\n"
3564 "running on this terminal.\n"
3565 "Subshell support will be disabled."
3569 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3576 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3579 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3582 msgid "Using the ncurses library\n"
3585 msgid "Using the ncursesw library\n"
3588 msgid "With builtin Editor\n"
3591 msgid "With optional subshell support\n"
3594 msgid "With subshell support as default\n"
3597 msgid "With support for background operations\n"
3600 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3603 msgid "With mouse support on xterm\n"
3604 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3606 msgid "With support for X11 events\n"
3607 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3609 msgid "With internationalization support\n"
3612 msgid "With multiple codepages support\n"
3616 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3620 msgid "Virtual File Systems:"
3621 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3627 msgid "Root directory:"
3633 msgid "Config directory:"
3636 msgid "Data directory:"
3639 msgid "File extension handlers:"
3642 msgid "VFS plugins and scripts:"
3648 msgid "Cache directory:"
3653 "Cannot open cpio archive\n"
3659 "Premature end of cpio archive\n"
3665 "Inconsistent hardlinks of\n"
3672 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3677 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3683 "Unexpected end of file\n"
3689 "Cannot open %s archive\n"
3693 msgid "Inconsistent extfs archive"
3697 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3698 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3701 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3704 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3707 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3711 msgid "fish: Password is required for %s"
3714 msgid "fish: Sending password..."
3717 msgid "fish: Sending initial line..."
3720 msgid "fish: Handshaking version..."
3723 msgid "fish: Getting host info..."
3727 msgid "fish: Reading directory %s..."
3732 msgstr "%s: انجام شد."
3739 msgid "fish: store %s: sending command..."
3742 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3745 msgid "fish: storing file"
3748 msgid "Aborting transfer..."
3751 msgid "Error reported after abort."
3754 msgid "Aborted transfer would be successful."
3758 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3762 msgid "FTP: Password required for %s"
3763 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3765 msgid "ftpfs: sending login name"
3766 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3768 msgid "ftpfs: sending user password"
3769 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3772 msgid "FTP: Account required for user %s"
3778 msgid "ftpfs: sending user account"
3781 msgid "ftpfs: logged in"
3785 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3788 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3796 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3797 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3799 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3800 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3803 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3807 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3810 msgid "ftpfs: invalid address family"
3811 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3814 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3817 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3820 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3824 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3827 msgid "ftpfs: abort failed"
3830 msgid "ftpfs: CWD failed."
3833 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3836 msgid "Resolving symlink..."
3840 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3843 msgid "(strict rfc959)"
3846 msgid "(chdir first)"
3849 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3852 msgid "ftpfs: storing file"
3856 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3857 "Remove password or correct mode"
3861 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3866 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3872 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3877 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3880 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3883 msgid "sftp: Invalid host name."
3891 msgid "sftp: making connection to %s"
3894 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3898 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3902 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3905 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3909 msgid "sftp: Enter password for %s "
3912 msgid "sftp: Password is empty."
3916 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3919 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3923 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3926 msgid "sftp: Listing done."
3930 msgid "reconnect to %s failed"
3933 msgid "Authentication failed"
3937 msgid "Error %s creating directory %s"
3941 msgid "Error %s removing directory %s"
3945 msgid "%s opening remote file %s"
3949 msgid "%s removing remote file %s"
3953 msgid "%s renaming files\n"
3958 "Cannot open tar archive\n"
3962 msgid "Inconsistent tar archive"
3965 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3971 "doesn't look like a tar archive."
3974 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3976 msgid "undelfs: error"
3979 msgid "not enough memory"
3980 msgstr "حافظه کافی نیست"
3982 msgid "while allocating block buffer"
3986 msgid "open_inode_scan: %d"
3990 msgid "while starting inode scan %d"
3994 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3998 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4001 msgid "no more memory while reallocating array"
4005 msgid "while doing inode scan %d"
4009 msgid "Cannot open file %s"
4012 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4017 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4021 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4026 "Cannot load block bitmap from:\n"
4030 msgid "vfs_info is not fs!"
4033 msgid "You have to chdir to extract files first"
4036 msgid "while iterating over blocks"
4040 msgid "Cannot open file \"%s\""
4043 msgid "Ext2lib error"
4046 msgid "Invalid value"
4047 msgstr "مقدار نامعتبر"
4049 msgid "File was modified. Save with exit?"
4052 msgid "&Cancel quit"
4056 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4057 "Save modified file?"
4060 msgid "&Line number"
4066 msgid "&Decimal offset"
4069 msgid "He&xadecimal offset"
4075 msgid "ButtonBar|Ascii"
4078 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4081 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4084 msgid "ButtonBar|Wrap"
4087 msgid "ButtonBar|Hex"
4090 msgid "ButtonBar|Goto"
4093 msgid "ButtonBar|Raw"
4096 msgid "ButtonBar|Parse"
4099 msgid "ButtonBar|Unform"
4102 msgid "ButtonBar|Format"
4107 "Failed to read data from child stdout:\n"
4113 "Error while closing the file:\n"
4115 "Data may have been written or not"
4120 "Cannot save file:\n"
4129 "Cannot open \"%s\"\n"
4133 msgid "Cannot view: not a regular file"
4138 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4145 msgid "Continue from beginning?"
4148 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"