Update Russian translate.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7851d731cb90da499060c6885f337b4886c8a02a
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Etsi"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Varoitus"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Kyllä"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Ei"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Peruuta"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Nopea tallennus "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Turvallinen tallennus"
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&OK"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Pääte:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr " Anna tiedostonimi: "
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Tallenna nimellä "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Ylikirjoita"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Poista makro "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Tallenna makro "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Lataa makro "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Varmista tallennus? : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Tallenna tiedosto "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
180 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
181 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
183 #, fuzzy
184 msgid "C&ontinue"
185 msgstr "Jatka"
187 #, fuzzy
188 msgid "Syntax file edit"
189 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
191 #, fuzzy
192 msgid " Which syntax file you want to edit? "
193 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
195 msgid "&User"
196 msgstr "&Käyttäjä"
198 msgid "&System Wide"
199 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
201 #, fuzzy
202 msgid " Menu edit "
203 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
205 #, fuzzy
206 msgid " Which menu file do you want to edit? "
207 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
209 msgid "&Local"
210 msgstr "&Paikallinen"
212 msgid " Load "
213 msgstr " Lataa "
215 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
216 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
218 #, fuzzy
219 msgid "Replace"
220 msgstr "&Korvaa"
222 msgid " Replace "
223 msgstr " Korvaa "
225 #, c-format
226 msgid " %ld replacements made. "
227 msgstr " %ld korvausta tehty. "
229 msgid "Quit"
230 msgstr "Lopeta"
232 msgid " File was modified, Save with exit? "
233 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cancel quit"
237 msgstr "Peruuta lopetus"
239 #, fuzzy
240 msgid " Error "
241 msgstr "Virhe"
243 msgid " This function is not implemented. "
244 msgstr ""
246 msgid " Copy to clipboard "
247 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
249 msgid " Unable to save to file. "
250 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
252 msgid " Cut to clipboard "
253 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
255 msgid " Goto line "
256 msgstr " Siirry riville "
258 msgid " Enter line: "
259 msgstr " Anna rivi: "
261 msgid " Save Block "
262 msgstr " Tallenna valinta "
264 msgid " Insert File "
265 msgstr " Liitä tiedosto "
267 msgid " Cannot insert file. "
268 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
270 msgid " Sort block "
271 msgstr " Järjestä valinta "
273 msgid " You must first highlight a block of text. "
274 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
276 msgid " Run Sort "
277 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
279 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
280 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
282 msgid " Sort "
283 msgstr " Järjestä "
285 msgid " Cannot execute sort command "
286 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
288 msgid " Sort returned non-zero: "
289 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
291 msgid "Paste output of external command"
292 msgstr ""
294 msgid "Enter shell command(s):"
295 msgstr ""
297 msgid "External command"
298 msgstr ""
300 #, fuzzy
301 msgid "Cannot execute command"
302 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
304 msgid "Error creating script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Error reading script:"
308 msgstr ""
310 msgid "Error closing script:"
311 msgstr ""
313 msgid "Script created:"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Process block"
318 msgstr " Käsittele valinta "
320 msgid " Copies to"
321 msgstr " Kopiot"
323 msgid " Subject"
324 msgstr " Aihe"
326 msgid " To"
327 msgstr " Vastaanottaja"
329 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
330 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
332 msgid " Mail "
333 msgstr " Posti "
335 msgid " Insert Literal "
336 msgstr " Lisää merkki "
338 msgid " Press any key: "
339 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
341 msgid " Execute Macro "
342 msgstr " Suorita makro "
344 msgid "All charsets"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "&Whole words"
349 msgstr "&Vain koko sanat"
351 #, fuzzy
352 msgid "In se&lection"
353 msgstr " Poista valinta"
355 msgid "&Backwards"
356 msgstr "&Takaperin"
358 msgid "case &Sensitive"
359 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
361 msgid " Enter replacement string:"
362 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
364 msgid " Enter search string:"
365 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
367 #, fuzzy
368 msgid "&Find all"
369 msgstr "&Kaikki merkityt"
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Peruuta"
374 msgid "&Skip"
375 msgstr "&Ohita"
377 msgid "A&ll"
378 msgstr "K&aikki"
380 msgid "&Replace"
381 msgstr "&Korvaa"
383 msgid " Replace with: "
384 msgstr " Korvaus: "
386 msgid " Confirm replace "
387 msgstr " Varmista korvaus "
389 msgid "&Dismiss"
390 msgstr "&Kuittaa"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "File \"%s\" is already being edited\n"
395 "User: %s\n"
396 "Process ID: %d"
397 msgstr ""
399 msgid "File locked"
400 msgstr ""
402 msgid "&Grab lock"
403 msgstr ""
405 msgid "&Ignore lock"
406 msgstr ""
408 msgid " About "
409 msgstr " Tietoja "
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "\n"
414 "                Cooledit  v3.11.5\n"
415 "\n"
416 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
417 "\n"
418 "       A user friendly text editor written\n"
419 "           for the Midnight Commander.\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "                 Cooledit  v2.1\n"
423 "\n"
424 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
425 "\n"
426 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
427 "           Midnight Commanderia varten.\n"
429 #, fuzzy
430 msgid "&Open file..."
431 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
433 msgid "&New              C-n"
434 msgstr "&Uusi             C-n"
436 msgid "&Save              F2"
437 msgstr "&Tallenna          F2"
439 msgid "Save &as...       F12"
440 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
442 msgid "&Insert file...   F15"
443 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
445 msgid "Copy to &file...  C-f"
446 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
448 #, fuzzy
449 msgid "&User menu...     F11"
450 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
452 msgid "A&bout...            "
453 msgstr "t&Ietoja...          "
455 msgid "&Quit             F10"
456 msgstr "&Lopeta           F10"
458 msgid "&New            C-x k"
459 msgstr "&Uusi           C-x k"
461 msgid "Copy to &file...     "
462 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
464 #, fuzzy
465 msgid "&Toggle mark                 F3"
466 msgstr "&Aseta merkki      F3"
468 #, fuzzy
469 msgid "Mar&k columns              S-F3"
470 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
472 #, fuzzy
473 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
474 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
476 #, fuzzy
477 msgid "&Copy                        F5"
478 msgstr "&Kopioi            F5"
480 #, fuzzy
481 msgid "&Move                        F6"
482 msgstr "&Siirrä            F6"
484 #, fuzzy
485 msgid "&Delete                      F8"
486 msgstr "&Tuhoa             F8"
488 #, fuzzy
489 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
490 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
492 #, fuzzy
493 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
494 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
496 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
497 msgstr ""
499 #, fuzzy
500 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
501 msgstr "&Aseta merkki      F3"
503 #, fuzzy
504 msgid "&Next bookmark              M-j"
505 msgstr "&Uusi             C-n"
507 #, fuzzy
508 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
509 msgstr "&Järjestä...             M-t"
511 #, fuzzy
512 msgid "&Flush bookmark             M-o"
513 msgstr "&Postit...                  "
515 #, fuzzy
516 msgid "&Undo                       C-u"
517 msgstr "&Peruuta          C-u"
519 #, fuzzy
520 msgid "&Beginning               C-PgUp"
521 msgstr "&Alku          C-PgUp"
523 #, fuzzy
524 msgid "&End                     C-PgDn"
525 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
527 #, fuzzy
528 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
529 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
531 #, fuzzy
532 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
533 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
535 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "Toggle bookmar&k               "
540 msgstr "&Aseta merkki      F3"
542 #, fuzzy
543 msgid "&Next bookmark                 "
544 msgstr "&Uusi             C-n"
546 #, fuzzy
547 msgid "Pre&v bookmark                 "
548 msgstr "&Järjestä...             M-t"
550 #, fuzzy
551 msgid "&Flush bookmark                "
552 msgstr "&Postit...                  "
554 msgid "&Search...         F7"
555 msgstr "&Etsi...           F7"
557 msgid "Search &again     F17"
558 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
560 msgid "&Replace...        F4"
561 msgstr "&Korvaa...         F4"
563 msgid "&Go to line...            M-l"
564 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
566 #, fuzzy
567 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
568 msgstr "&Aseta merkki      F3"
570 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
571 msgstr ""
573 msgid "Find declaration      A-Enter"
574 msgstr ""
576 msgid "Back from declaration     M--"
577 msgstr ""
579 msgid "Forward to declaration    M-+"
580 msgstr ""
582 #, fuzzy
583 msgid "Encod&ing...             C-t"
584 msgstr "&Järjestä...             M-t"
586 msgid "Insert &literal...       C-q"
587 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
589 msgid "&Refresh screen          C-l"
590 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
592 msgid "&Start record macro      C-r"
593 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
595 msgid "&Finish record macro...  C-r"
596 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
598 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
599 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
601 msgid "Delete macr&o...            "
602 msgstr "poista makr&O...            "
604 msgid "Insert &date/time           "
605 msgstr "lisää &Päiväys              "
607 msgid "Format p&aragraph        M-p"
608 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
610 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
611 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
613 msgid "Sor&t...                 M-t"
614 msgstr "&Järjestä...             M-t"
616 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "E&xternal Formatter      F19"
621 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
623 msgid "&Mail...                    "
624 msgstr "&Postit...                  "
626 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
627 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
629 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
630 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
632 msgid "&General...  "
633 msgstr "&Yleistä...  "
635 msgid "&Save mode..."
636 msgstr "&Tallennusmoodi..."
638 msgid "Learn &Keys..."
639 msgstr ""
641 #, fuzzy
642 msgid "Syntax &Highlighting..."
643 msgstr "syntaks&Ikorostus"
645 #, fuzzy
646 msgid "S&yntax file"
647 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
649 #, fuzzy
650 msgid "&Menu file"
651 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
653 #, fuzzy
654 msgid "Save setu&p"
655 msgstr "&Tallennusmoodi..."
657 msgid " File "
658 msgstr " Tiedosto "
660 msgid " Edit "
661 msgstr " Muokkaa "
663 msgid " Sear/Repl "
664 msgstr " Etsi/Korvaa "
666 msgid " Command "
667 msgstr " Komento "
669 msgid " Options "
670 msgstr " Valinnat "
672 msgid "Intuitive"
673 msgstr "Intuitiivinen"
675 msgid "Emacs"
676 msgstr "Emacs"
678 #, fuzzy
679 msgid "User-defined"
680 msgstr "&Oma tiedostolista:"
682 msgid "None"
683 msgstr "Ei mitään"
685 msgid "Dynamic paragraphing"
686 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
688 msgid "Type writer wrap"
689 msgstr "Kirjoituskonekierto"
691 msgid "Word wrap line length: "
692 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
694 msgid "Tab spacing: "
695 msgstr "Tabulaattoriväli : "
697 msgid "Cursor beyond end of line"
698 msgstr ""
700 msgid "Pers&istent selection"
701 msgstr ""
703 msgid "Synta&x highlighting"
704 msgstr "syntaks&Ikorostus"
706 msgid "Visible tabs"
707 msgstr ""
709 msgid "Visible trailing spaces"
710 msgstr ""
712 #, fuzzy
713 msgid "Save file &position"
714 msgstr " Tallenna tiedosto "
716 msgid "Confir&m before saving"
717 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
719 msgid "Fill tabs with &spaces"
720 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
722 msgid "&Return does autoindent"
723 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
725 msgid "&Backspace through tabs"
726 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
728 msgid "&Fake half tabs"
729 msgstr "valepuolikas&Tabit"
731 msgid "Wrap mode"
732 msgstr "Kieromoodi"
734 msgid "Key emulation"
735 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
737 msgid " Editor options "
738 msgstr " Muokkaimen valinnat "
740 msgid "Help"
741 msgstr "Ohje"
743 msgid "Save"
744 msgstr "Tallenna"
746 msgid "Mark"
747 msgstr "Merkki"
749 msgid "Replac"
750 msgstr "Korvaa"
752 msgid "Copy"
753 msgstr "Kopioi"
755 msgid "Move"
756 msgstr "Siirrä"
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Tuhoa"
761 msgid "PullDn"
762 msgstr "Vedä alas"
764 msgid " Load syntax file "
765 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
767 #, c-format
768 msgid ""
769 " Cannot open file %s \n"
770 " %s "
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid " Error in file %s on line %d "
775 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
777 #, c-format
778 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "bind: Bad key value `%s'"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "bind: Ehh...no key?"
787 msgstr ""
789 #, c-format
790 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
791 msgstr ""
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
795 msgstr " Chown-komento "
797 #, c-format
798 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
799 msgstr ""
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
803 msgstr " Chown-komento "
805 #, c-format
806 msgid "%s: fn should be 1-10"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid "%s: fopen(): %s"
811 msgstr ""
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
815 msgstr " Chown-komento "
817 #, c-format
818 msgid "%s:%d: %s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "%s not found!"
823 msgstr ""
825 msgid "&Set"
826 msgstr "&Aseta"
828 msgid "S&kip"
829 msgstr "&Ohita"
831 msgid "Set &all"
832 msgstr "Aseta &kaikki"
834 msgid "owner"
835 msgstr "omistaja"
837 msgid "group"
838 msgstr "ryhmä"
840 msgid "other"
841 msgstr "muut"
843 msgid "On"
844 msgstr "Päällä"
846 msgid "Flag"
847 msgstr "Lippo"
849 msgid "Mode"
850 msgstr "Moodi"
852 #, c-format
853 msgid "%6d of %d"
854 msgstr "%6d %d:sta"
856 msgid " Chown advanced command "
857 msgstr " Chown - edistynyt komento "
859 #, c-format
860 msgid ""
861 " Cannot chmod \"%s\" \n"
862 " %s "
863 msgstr ""
864 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
865 " %s "
867 #, c-format
868 msgid ""
869 " Cannot chown \"%s\" \n"
870 " %s "
871 msgstr ""
872 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
873 " %s "
875 msgid "Displays the current version"
876 msgstr ""
878 #, fuzzy
879 msgid "Print data directory"
880 msgstr "Luo uusi hakemisto"
882 msgid "Print last working directory to specified file"
883 msgstr ""
885 msgid "Enables subshell support (default)"
886 msgstr ""
888 msgid "Disables subshell support"
889 msgstr ""
891 msgid "Log ftp dialog to specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Set debug level"
895 msgstr ""
897 msgid "Launches the file viewer on a file"
898 msgstr ""
900 msgid "Edits one file"
901 msgstr ""
903 msgid "Forces xterm features"
904 msgstr ""
906 msgid "Disable mouse support in text version"
907 msgstr ""
909 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
910 msgstr ""
912 msgid "To run on slow terminals"
913 msgstr ""
915 msgid "Use stickchars to draw"
916 msgstr ""
918 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
919 msgstr ""
921 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
922 msgstr ""
924 msgid "Requests to run in black and white"
925 msgstr ""
927 msgid "Request to run in color mode"
928 msgstr ""
930 msgid "Specifies a color configuration"
931 msgstr ""
933 msgid "Show mc with specified skin"
934 msgstr ""
936 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
937 msgid ""
938 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
939 "\n"
940 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
941 "\n"
942 "Keywords:\n"
943 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
944 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
945 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
946 "                 errdhotfocus\n"
947 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
948 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
949 "                 editlinestate\n"
950 msgstr ""
952 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
953 msgid ""
954 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
955 "\n"
956 "Colors:\n"
957 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
958 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
959 "   brightcyan, lightgray and white\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
963 #, fuzzy
964 msgid "Color options"
965 msgstr " Muokkaimen valinnat "
967 #, fuzzy
968 msgid "+number"
969 msgstr "Inoden numero"
971 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
972 msgstr ""
974 msgid "Set initial line number for the internal editor"
975 msgstr ""
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
980 "to mc-devel@gnome.org\n"
981 msgstr ""
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
985 msgstr "GNU Midnight Commander"
987 #, fuzzy
988 msgid "Main options"
989 msgstr " Valinnat "
991 msgid "Terminal options"
992 msgstr ""
994 msgid " Background process error "
995 msgstr " Taustaprosessivirhe "
997 msgid " Unknown error in child "
998 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
1000 msgid " Child died unexpectedly "
1001 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1003 msgid " Background protocol error "
1004 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1006 msgid ""
1007 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1008 " than we can handle. \n"
1009 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1011 msgid "&Full file list"
1012 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1014 msgid "&Brief file list"
1015 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1017 msgid "&Long file list"
1018 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1020 msgid "&User defined:"
1021 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1023 msgid "Listing mode"
1024 msgstr "Listausmoodi"
1026 msgid "user &Mini status"
1027 msgstr "&Minitila"
1029 msgid "&Reverse"
1030 msgstr "&Käänteinen"
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Case sensi&tive"
1034 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1036 msgid "Executable &first"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Sort order"
1040 msgstr "Järjestys"
1042 msgid " Confirmation "
1043 msgstr " Varmistus "
1045 #, fuzzy
1046 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1047 msgstr " varmista &Poisto "
1049 msgid " confirm &Exit "
1050 msgstr " varmista &Lopetus "
1052 msgid " confirm e&Xecute "
1053 msgstr " varmista &Suoritus "
1055 msgid " confirm o&Verwrite "
1056 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1058 msgid " confirm &Delete "
1059 msgstr " varmista &Poisto "
1061 #, fuzzy
1062 msgid "UTF-8 output"
1063 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1065 msgid "Full 8 bits output"
1066 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1068 msgid "ISO 8859-1"
1069 msgstr "ISO 8859-1"
1071 msgid "7 bits"
1072 msgstr "7-bittinen"
1074 msgid "F&ull 8 bits input"
1075 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1077 msgid " Display bits "
1078 msgstr " Näytä bitit "
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Other 8 bit"
1082 msgstr "Muut"
1084 msgid "Input / display codepage:"
1085 msgstr ""
1087 #, fuzzy
1088 msgid "&Select"
1089 msgstr " Valitse "
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1093 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Use &passive mode"
1097 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1099 msgid "&Use ~/.netrc"
1100 msgstr ""
1102 msgid "&Always use ftp proxy"
1103 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1105 msgid "sec"
1106 msgstr "sek."
1108 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1109 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1111 msgid "ftp anonymous password:"
1112 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1114 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1115 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1117 msgid " Virtual File System Setting "
1118 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1120 msgid "cd"
1121 msgstr "Hakemistonvaihto"
1123 msgid "Quick cd"
1124 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1126 msgid "Symbolic link filename:"
1127 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1129 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1130 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1132 msgid "Symbolic link"
1133 msgstr "Symbolinen linkki"
1135 msgid "Running "
1136 msgstr "Suoritetaan "
1138 msgid "Stopped"
1139 msgstr "Pysäytetty"
1141 msgid "&Stop"
1142 msgstr "&Pysäytä"
1144 msgid "&Resume"
1145 msgstr "&Jatka"
1147 msgid "&Kill"
1148 msgstr "&Tapa"
1150 msgid "Background Jobs"
1151 msgstr "Taustatyöt"
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Domain:"
1155 msgstr "Komento:"
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Username:"
1159 msgstr " Käyttäjän nimi "
1161 msgid "Password:"
1162 msgstr "Salasana:"
1164 #, c-format
1165 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Warning: file %s not found\n"
1170 msgstr ""
1172 msgid "7-bit ASCII"
1173 msgstr ""
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1177 msgstr ""
1178 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1179 " %s "
1181 msgid "execute/search by others"
1182 msgstr "suoritus/haku muilla"
1184 msgid "write by others"
1185 msgstr "kirjoitus muilla"
1187 msgid "read by others"
1188 msgstr "luku muilla"
1190 msgid "execute/search by group"
1191 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1193 msgid "write by group"
1194 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1196 msgid "read by group"
1197 msgstr "luku ryhmällä"
1199 msgid "execute/search by owner"
1200 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1202 msgid "write by owner"
1203 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1205 msgid "read by owner"
1206 msgstr "luku omistajalla"
1208 msgid "sticky bit"
1209 msgstr "tahmabitti"
1211 msgid "set group ID on execution"
1212 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1214 msgid "set user ID on execution"
1215 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1217 msgid "C&lear marked"
1218 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1220 msgid "S&et marked"
1221 msgstr "&Aseta merkityt"
1223 msgid "&Marked all"
1224 msgstr "&Kaikki merkityt"
1226 msgid "Name"
1227 msgstr "Nimi"
1229 msgid "Permissions (Octal)"
1230 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1232 msgid "Owner name"
1233 msgstr "Omistajan nimi"
1235 msgid "Group name"
1236 msgstr "Ryhmän nimi"
1238 msgid "Use SPACE to change"
1239 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1241 msgid "an option, ARROW KEYS"
1242 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1244 msgid "to move between options"
1245 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1247 msgid "and T or INS to mark"
1248 msgstr "T/INS merkitsevät"
1250 msgid " Permission "
1251 msgstr " Oikeudet "
1253 msgid "Chmod command"
1254 msgstr "Chmod-komento"
1256 msgid "Set &users"
1257 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1259 msgid "Set &groups"
1260 msgstr "Aseta &ryhmät"
1262 msgid " Name "
1263 msgstr " Nimi "
1265 msgid " Owner name "
1266 msgstr " Omistajan nimi "
1268 msgid " Group name "
1269 msgstr " Ryhmän nimi "
1271 msgid " Size "
1272 msgstr " Koko "
1274 msgid " User name "
1275 msgstr " Käyttäjän nimi "
1277 msgid " Chown command "
1278 msgstr " Chown-komento "
1280 msgid "<Unknown user>"
1281 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1283 msgid "<Unknown group>"
1284 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1286 msgid "Files tagged, want to cd?"
1287 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1289 msgid "Cannot change directory"
1290 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1292 msgid " View file "
1293 msgstr " Näytä tiedosto "
1295 msgid " Filename:"
1296 msgstr " Tiedostonimi:"
1298 msgid " Filtered view "
1299 msgstr " Suodatettu näkymä "
1301 msgid " Filter command and arguments:"
1302 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1304 msgid "Create a new Directory"
1305 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1307 msgid " Enter directory name:"
1308 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1310 msgid " Filter "
1311 msgstr " Suodatin "
1313 msgid " Set expression for filtering filenames"
1314 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1316 msgid "&Using shell patterns"
1317 msgstr ""
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Case sensitive"
1321 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Files only"
1325 msgstr "&Vain koko"
1327 msgid " Select "
1328 msgstr " Valitse "
1330 msgid " Unselect "
1331 msgstr " Poista valinta"
1333 msgid "Extension file edit"
1334 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1336 msgid " Which extension file you want to edit? "
1337 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1339 msgid "Highlighting groups file edit"
1340 msgstr ""
1342 #, fuzzy
1343 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1344 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1346 msgid " Compare directories "
1347 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1349 msgid " Select compare method: "
1350 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1352 msgid "&Quick"
1353 msgstr "&Nopea"
1355 msgid "&Size only"
1356 msgstr "&Vain koko"
1358 msgid "&Thorough"
1359 msgstr "&Perusteellinen"
1361 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1362 msgstr ""
1363 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1365 msgid ""
1366 " Not an xterm or Linux console; \n"
1367 " the panels cannot be toggled. "
1368 msgstr ""
1369 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1370 " paneeleita ei voi asettaa. "
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Link %s to:"
1374 msgstr " linkki: %s "
1376 msgid " Link "
1377 msgstr " Linkki "
1379 #, c-format
1380 msgid " link: %s "
1381 msgstr " linkki: %s "
1383 #, c-format
1384 msgid " symlink: %s "
1385 msgstr " sym.link.: %s "
1387 #, c-format
1388 msgid " Symlink `%s' points to: "
1389 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1391 msgid " Edit symlink "
1392 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1394 #, c-format
1395 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1396 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1398 #, c-format
1399 msgid " edit symlink: %s "
1400 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1404 msgstr "Symbolinen linkki"
1406 #, c-format
1407 msgid " Cannot chdir to %s "
1408 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1410 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1411 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1413 msgid " Link to a remote machine "
1414 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1416 msgid " FTP to machine "
1417 msgstr " FTP koneeseen "
1419 #, fuzzy
1420 msgid " Shell link to machine "
1421 msgstr " FTP koneeseen "
1423 #, fuzzy
1424 msgid " SMB link to machine "
1425 msgstr " FTP koneeseen "
1427 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1428 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1430 msgid ""
1431 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1432 "   files on: (F1 for details)"
1433 msgstr ""
1434 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1435 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1437 msgid " Setup "
1438 msgstr " Asetukset "
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid " Setup saved to ~/%s"
1442 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1447 " %s "
1448 msgstr ""
1450 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1451 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1453 msgid " The shell is already running a command "
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Unsorted"
1457 msgstr "&Järjestämätön"
1459 msgid "&Name"
1460 msgstr "&Nimi"
1462 msgid "&Extension"
1463 msgstr "&Pääte"
1465 msgid "&Modify time"
1466 msgstr "&Muutosaika"
1468 msgid "&Access time"
1469 msgstr "&Lukuaika"
1471 msgid "C&Hange time"
1472 msgstr "&Luontiaika"
1474 msgid "&Size"
1475 msgstr "&Koko"
1477 msgid "&Inode"
1478 msgstr "&Inode"
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Cannot read directory contents"
1482 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1484 msgid ""
1485 " The Commander can't change to the directory that \n"
1486 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1487 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1488 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid "Press any key to continue..."
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1497 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1499 #, c-format
1500 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1501 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 " Cannot create temporary command file \n"
1506 " %s "
1507 msgstr ""
1508 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1509 " %s "
1511 msgid " Parameter "
1512 msgstr " Parametri "
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid " %s%s file error"
1516 msgstr " tiedostovirhe "
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1521 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1522 "Commander package."
1523 msgstr ""
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid " ~/%s file error "
1527 msgstr " tiedostovirhe "
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1532 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1533 "it."
1534 msgstr ""
1536 msgid " Copy "
1537 msgstr " Kopioi "
1539 msgid " Move "
1540 msgstr " Siirrä "
1542 msgid " Delete "
1543 msgstr " Tuhoa "
1545 msgid " Cannot make the hardlink "
1546 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1551 " %s "
1552 msgstr ""
1553 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1554 " %s "
1556 msgid ""
1557 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1558 "\n"
1559 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1560 msgstr ""
1561 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1562 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1563 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1568 " %s "
1569 msgstr ""
1570 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1571 " %s "
1573 msgid "&Abort"
1574 msgstr ""
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1579 " %s "
1580 msgstr ""
1581 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1582 " %s "
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1587 " %s "
1588 msgstr ""
1589 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1590 " %s "
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid ""
1594 " `%s' \n"
1595 " and \n"
1596 " `%s' \n"
1597 " are the same file "
1598 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1603 " %s "
1604 msgstr ""
1605 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1606 " %s "
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1611 " %s "
1612 msgstr ""
1613 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1614 " %s "
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1619 " %s "
1620 msgstr ""
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1625 " %s "
1626 msgstr ""
1628 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1629 msgstr ""
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1634 " %s "
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1640 " %s "
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1646 " %s "
1647 msgstr ""
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1652 " %s "
1653 msgstr ""
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1658 " %s "
1659 msgstr ""
1661 msgid "(stalled)"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1667 " %s "
1668 msgstr ""
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1673 " %s "
1674 msgstr ""
1676 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1677 msgstr ""
1679 msgid "&Delete"
1680 msgstr ""
1682 msgid "&Keep"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1688 " %s "
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1694 " %s "
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1700 " `%s' "
1701 msgstr ""
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1706 " %s "
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1712 " %s "
1713 msgstr ""
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1718 " %s "
1719 msgstr ""
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1724 " %s "
1725 msgstr ""
1727 #, c-format
1728 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1734 " %s "
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1740 " %s "
1741 msgstr ""
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 " `%s' \n"
1746 " and \n"
1747 " `%s' \n"
1748 " are the same directory "
1749 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1751 #, c-format
1752 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1762 " %s "
1763 msgstr ""
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1768 " %s "
1769 msgstr ""
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1774 " %s "
1775 msgstr ""
1777 msgid "Directory scanning"
1778 msgstr ""
1780 msgid "1Copy"
1781 msgstr ""
1783 msgid "1Move"
1784 msgstr ""
1786 msgid "1Delete"
1787 msgstr ""
1789 #, no-c-format
1790 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1791 msgstr ""
1793 #, no-c-format
1794 msgid "%o %d %f%m"
1795 msgstr ""
1797 msgid "file"
1798 msgstr ""
1800 msgid "files"
1801 msgstr ""
1803 msgid "directory"
1804 msgstr ""
1806 msgid "directories"
1807 msgstr ""
1809 msgid "files/directories"
1810 msgstr ""
1812 msgid " with source mask:"
1813 msgstr ""
1815 msgid " to:"
1816 msgstr " kohde:"
1818 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1819 msgstr ""
1821 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1822 msgstr ""
1824 msgid "&Retry"
1825 msgstr ""
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "   Directory not empty.   \n"
1830 "   Delete it recursively? "
1831 msgstr ""
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "   Background process: Directory not empty \n"
1836 "   Delete it recursively? "
1837 msgstr ""
1839 msgid " Delete: "
1840 msgstr " Tuhoa: "
1842 msgid "Non&e"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid "%.2f MB/s"
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "%.2f KB/s"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "%ld B/s"
1859 msgstr ""
1861 msgid "File"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Count"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Bytes"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Source"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Target"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Deleting"
1877 msgstr ""
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Target file already exists!"
1881 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1883 #, c-format
1884 msgid "Source date: %s, size %llu"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid "Target date: %s, size %llu"
1889 msgstr ""
1891 #, c-format
1892 msgid "Source date: %s, size %u"
1893 msgstr ""
1895 #, c-format
1896 msgid "Target date: %s, size %u"
1897 msgstr ""
1899 msgid "If &size differs"
1900 msgstr ""
1902 msgid "&Update"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Overwrite all targets?"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Reget"
1909 msgstr ""
1911 msgid "A&ppend"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Overwrite this target?"
1915 msgstr ""
1917 msgid " File exists "
1918 msgstr ""
1920 msgid " Background process: File exists "
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Background"
1924 msgstr ""
1926 msgid "&Stable Symlinks"
1927 msgstr ""
1929 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1930 msgstr ""
1932 msgid "preserve &Attributes"
1933 msgstr ""
1935 msgid "follow &Links"
1936 msgstr ""
1938 msgid "to:"
1939 msgstr ""
1941 #, c-format
1942 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Suspend"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Con&tinue"
1949 msgstr ""
1951 msgid "&Chdir"
1952 msgstr ""
1954 msgid "&Again"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Quit"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Pane&lize"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&View - F3"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Edit - F4"
1967 msgstr ""
1969 #, c-format
1970 msgid "Found: %ld"
1971 msgstr ""
1973 #, fuzzy
1974 msgid " Malformed regular expression "
1975 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Cas&e sensitive"
1979 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1981 msgid "&Find recursively"
1982 msgstr ""
1984 msgid "S&kip hidden"
1985 msgstr ""
1987 msgid "&All charsets"
1988 msgstr ""
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Case sens&itive"
1992 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Re&gular expression"
1996 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1998 msgid "Fir&st hit"
1999 msgstr ""
2001 msgid "All cha&rsets"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&Tree"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Find File"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Content:"
2011 msgstr ""
2013 #, fuzzy
2014 msgid "File name:"
2015 msgstr " Tiedostonimi:"
2017 msgid "Start at:"
2018 msgstr ""
2020 #, c-format
2021 msgid "Grepping in %s"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Finished"
2025 msgstr ""
2027 #, c-format
2028 msgid "Searching %s"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Searching"
2032 msgstr ""
2034 msgid " Help file format error\n"
2035 msgstr ""
2037 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2038 msgstr ""
2040 #, c-format
2041 msgid " Cannot find node %s in help file "
2042 msgstr ""
2044 msgid "Index"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Prev"
2048 msgstr ""
2050 msgid "&Move"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Remove"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Append"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Insert"
2060 msgstr ""
2062 msgid "New &Entry"
2063 msgstr ""
2065 msgid "New &Group"
2066 msgstr ""
2068 msgid "&Up"
2069 msgstr ""
2071 msgid "&Add current"
2072 msgstr ""
2074 #, fuzzy
2075 msgid "&Refresh"
2076 msgstr "&Käänteinen"
2078 msgid "Fr&ee VFSs now"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Change &To"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Active VFS directories"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Directory hotlist"
2091 msgstr ""
2093 msgid " Directory path "
2094 msgstr ""
2096 msgid " Directory label "
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid "Moving %s"
2101 msgstr ""
2103 msgid "New hotlist entry"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Directory label"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Directory path"
2110 msgstr ""
2112 msgid " New hotlist group "
2113 msgstr ""
2115 msgid "Name of new group"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid "Label for \"%s\":"
2120 msgstr ""
2122 msgid " Add to hotlist "
2123 msgstr ""
2125 msgid " Remove: "
2126 msgstr ""
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 " Are you sure you want to remove this entry?"
2131 msgstr ""
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 " Group not empty.\n"
2136 " Remove it?"
2137 msgstr ""
2139 msgid " Top level group "
2140 msgstr ""
2142 msgid " Hotlist Load "
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid "Midnight Commander %s"
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid "File:       %s"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2160 msgstr ""
2162 msgid "No node information"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2167 msgstr ""
2169 msgid "No space information"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid "Type:      %s "
2174 msgstr ""
2176 msgid "non-local vfs"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid "Device:    %s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid "Filesystem: %s"
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid "Accessed:  %s"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "Modified:  %s"
2193 msgstr ""
2195 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2196 #, c-format
2197 msgid "Status:    %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "Size:      %s"
2206 msgstr ""
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid " (%ld block)"
2210 msgid_plural " (%ld blocks)"
2211 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2212 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2214 #, c-format
2215 msgid "Owner:     %s/%s"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid "Links:     %d"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2228 msgstr ""
2230 msgid "File:       None"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Vertical"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&Horizontal"
2237 msgstr ""
2239 msgid "show free sp&Ace"
2240 msgstr ""
2242 msgid "&Xterm window title"
2243 msgstr ""
2245 msgid "h&Intbar visible"
2246 msgstr ""
2248 msgid "&Keybar visible"
2249 msgstr ""
2251 msgid "command &Prompt"
2252 msgstr ""
2254 msgid "show &Mini status"
2255 msgstr ""
2257 msgid "menu&Bar visible"
2258 msgstr ""
2260 msgid "&Equal split"
2261 msgstr ""
2263 msgid "pe&Rmissions"
2264 msgstr ""
2266 msgid "&File types"
2267 msgstr ""
2269 msgid " Panel split "
2270 msgstr ""
2272 msgid " Highlight... "
2273 msgstr ""
2275 msgid " Other options "
2276 msgstr ""
2278 msgid "output lines"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Layout"
2282 msgstr ""
2284 msgid "Learn keys"
2285 msgstr ""
2287 msgid " Teach me a key "
2288 msgstr ""
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Please press the %s\n"
2293 "and then wait until this message disappears.\n"
2294 "\n"
2295 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2296 "next to its button.\n"
2297 "\n"
2298 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2299 "and wait as well."
2300 msgstr ""
2302 msgid " Cannot accept this key "
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid " You have entered \"%s\""
2307 msgstr ""
2309 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2310 msgid "OK"
2311 msgstr ""
2313 msgid ""
2314 "It seems that all your keys already\n"
2315 "work fine. That's great."
2316 msgstr ""
2318 msgid "&Discard"
2319 msgstr ""
2321 msgid ""
2322 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2323 "All your keys work well."
2324 msgstr ""
2326 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2327 msgstr ""
2329 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2330 msgstr ""
2332 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2333 msgstr ""
2335 msgid " The Midnight Commander "
2336 msgstr ""
2338 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Listing mode..."
2342 msgstr ""
2344 msgid "&Quick view     C-x q"
2345 msgstr ""
2347 msgid "&Info           C-x i"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Sort order..."
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Filter..."
2354 msgstr ""
2356 msgid "&Encoding...    C-t"
2357 msgstr ""
2359 msgid "&Network link..."
2360 msgstr ""
2362 msgid "FT&P link..."
2363 msgstr ""
2365 #, fuzzy
2366 msgid "S&hell link..."
2367 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2369 #, fuzzy
2370 msgid "SM&B link..."
2371 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2373 msgid "&Rescan         C-r"
2374 msgstr ""
2376 msgid "&View               F3"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Vie&w file...         "
2380 msgstr ""
2382 msgid "&Filtered view     M-!"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Edit               F4"
2386 msgstr ""
2388 msgid "&Copy               F5"
2389 msgstr ""
2391 msgid "c&Hmod           C-x c"
2392 msgstr ""
2394 msgid "&Link            C-x l"
2395 msgstr ""
2397 msgid "&SymLink         C-x s"
2398 msgstr ""
2400 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2401 msgstr ""
2403 msgid "ch&Own           C-x o"
2404 msgstr ""
2406 msgid "&Advanced chown       "
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Rename/Move        F6"
2410 msgstr ""
2412 msgid "&Mkdir              F7"
2413 msgstr ""
2415 msgid "&Delete             F8"
2416 msgstr ""
2418 msgid "&Quick cd          M-c"
2419 msgstr ""
2421 msgid "select &Group      M-+"
2422 msgstr ""
2424 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2425 msgstr ""
2427 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2428 msgstr ""
2430 msgid "e&Xit              F10"
2431 msgstr ""
2433 msgid "&User menu          F2"
2434 msgstr ""
2436 msgid "&Directory tree"
2437 msgstr ""
2439 msgid "&Find file            M-?"
2440 msgstr ""
2442 msgid "s&Wap panels          C-u"
2443 msgstr ""
2445 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2446 msgstr ""
2448 msgid "&Compare directories  C-x d"
2449 msgstr ""
2451 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2452 msgstr ""
2454 msgid "show directory s&Izes"
2455 msgstr ""
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Command &history      M-h"
2459 msgstr " Komentohistoria "
2461 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2462 msgstr ""
2464 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2465 msgstr ""
2467 msgid "&Background jobs      C-x j"
2468 msgstr ""
2470 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2471 msgstr ""
2473 msgid "&Listing format edit"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Edit &extension file"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Edit &menu file"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Edit &highlighting group file"
2483 msgstr ""
2485 msgid "&Configuration..."
2486 msgstr ""
2488 msgid "&Layout..."
2489 msgstr "&Muotoilu..."
2491 msgid "c&Onfirmation..."
2492 msgstr ""
2494 msgid "&Display bits..."
2495 msgstr ""
2497 msgid "learn &Keys..."
2498 msgstr ""
2500 msgid "&Virtual FS..."
2501 msgstr ""
2503 msgid "&Save setup"
2504 msgstr ""
2506 msgid " &Above "
2507 msgstr ""
2509 msgid " &Left "
2510 msgstr ""
2512 msgid " &File "
2513 msgstr ""
2515 msgid " &Command "
2516 msgstr ""
2518 msgid " &Options "
2519 msgstr ""
2521 msgid " &Below "
2522 msgstr ""
2524 msgid " &Right "
2525 msgstr ""
2527 msgid " Information "
2528 msgstr ""
2530 msgid ""
2531 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2532 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2533 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2534 " the details.                                           "
2535 msgstr ""
2537 msgid "Menu"
2538 msgstr ""
2540 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2541 msgstr ""
2543 msgid "&Fix it"
2544 msgstr ""
2546 msgid "don't ask again"
2547 msgstr ""
2549 msgid ""
2550 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2551 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2552 "does not match one set via locale. \n"
2553 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2554 "to set locale default.\n"
2555 "\n"
2556 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2557 msgstr ""
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Cannot create %s directory"
2561 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2563 msgid "safe de&Lete"
2564 msgstr ""
2566 msgid "cd follows lin&Ks"
2567 msgstr ""
2569 msgid "L&ynx-like motion"
2570 msgstr ""
2572 msgid "rotatin&G dash"
2573 msgstr ""
2575 msgid "co&Mplete: show all"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Use internal view"
2579 msgstr ""
2581 msgid "use internal ed&It"
2582 msgstr ""
2584 msgid "auto m&Enus"
2585 msgstr ""
2587 msgid "&Auto save setup"
2588 msgstr ""
2590 msgid "shell &Patterns"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Compute &Totals"
2594 msgstr ""
2596 msgid "&Verbose operation"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Mkdir autoname"
2600 msgstr ""
2602 msgid "&Fast dir reload"
2603 msgstr ""
2605 msgid "mi&X all files"
2606 msgstr ""
2608 msgid "&Drop down menus"
2609 msgstr ""
2611 msgid "ma&Rk moves down"
2612 msgstr ""
2614 msgid "show &Hidden files"
2615 msgstr ""
2617 msgid "show &Backup files"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Use SI si&ze units"
2621 msgstr ""
2623 msgid "&Never"
2624 msgstr ""
2626 msgid "on dumb &Terminals"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Alwa&ys"
2630 msgstr ""
2632 msgid " Panel options "
2633 msgstr ""
2635 msgid " Pause after run... "
2636 msgstr ""
2638 msgid "Configure options"
2639 msgstr ""
2641 msgid "&Add new"
2642 msgstr ""
2644 msgid "External panelize"
2645 msgstr ""
2647 msgid "Command"
2648 msgstr "Komento"
2650 msgid "Other command"
2651 msgstr ""
2653 msgid " Add to external panelize "
2654 msgstr ""
2656 msgid " Enter command label: "
2657 msgstr ""
2659 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2660 msgstr ""
2662 msgid "Find rejects after patching"
2663 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2665 msgid "Find *.orig after patching"
2666 msgstr ""
2668 msgid "Find SUID and SGID programs"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Cannot invoke command."
2672 msgstr ""
2674 msgid "Pipe close failed"
2675 msgstr ""
2677 msgid "[dev]"
2678 msgstr ""
2680 msgid "UP--DIR"
2681 msgstr ""
2683 msgid "SYMLINK"
2684 msgstr ""
2686 msgid "SUB-DIR"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Size"
2690 msgstr "Koko"
2692 msgid "MTime"
2693 msgstr ""
2695 msgid "ATime"
2696 msgstr ""
2698 msgid "CTime"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Permission"
2702 msgstr "Oikeudet"
2704 msgid "Perm"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Nl"
2708 msgstr ""
2710 msgid "Inode"
2711 msgstr ""
2713 msgid "UID"
2714 msgstr ""
2716 msgid "GID"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Owner"
2720 msgstr "Omistaja"
2722 msgid "Group"
2723 msgstr "Ryhmä"
2725 msgid "<readlink failed>"
2726 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "%s byte"
2730 msgid_plural "%s bytes"
2731 msgstr[0] "%s tavua"
2732 msgstr[1] "%s tavua"
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "%s in %d file"
2736 msgid_plural "%s in %d files"
2737 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2738 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2740 msgid "Unknown tag on display format: "
2741 msgstr ""
2743 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2744 msgstr ""
2746 msgid " Do you really want to execute? "
2747 msgstr ""
2749 msgid "View"
2750 msgstr "Näyttö"
2752 msgid "Edit"
2753 msgstr "Muokkaa"
2755 msgid "RenMov"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Mkdir"
2759 msgstr ""
2761 msgid " Not implemented yet "
2762 msgstr ""
2764 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2765 msgstr ""
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid " Invalid token number %d "
2769 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2771 msgid "Normal"
2772 msgstr ""
2774 msgid "&Regular expression"
2775 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2777 msgid "Hexadecimal"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Wildcard search"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Choose codepage"
2784 msgstr ""
2786 msgid "-  < No translation >"
2787 msgstr ""
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Unable to load '%s' skin.\n"
2792 "Default skin has been loaded"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2798 "Default skin has been loaded"
2799 msgstr ""
2801 msgid ""
2802 "GNU Midnight Commander is already\n"
2803 "running on this terminal.\n"
2804 "Subshell support will be disabled."
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2809 msgstr ""
2811 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2816 msgstr ""
2818 msgid "With builtin Editor\n"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2822 msgstr ""
2824 msgid "with terminfo database"
2825 msgstr ""
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Using the ncurses library"
2829 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Using the ncursesw library"
2833 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2835 msgid "With optional subshell support"
2836 msgstr ""
2838 msgid "With subshell support as default"
2839 msgstr ""
2841 #, fuzzy
2842 msgid "With support for background operations\n"
2843 msgstr "Lista taustatöistä"
2845 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2846 msgstr ""
2848 msgid "With mouse support on xterm\n"
2849 msgstr ""
2851 #, fuzzy
2852 msgid "With support for X11 events\n"
2853 msgstr "Lista taustatöistä"
2855 msgid "With internationalization support\n"
2856 msgstr ""
2858 msgid "With multiple codepages support\n"
2859 msgstr ""
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Virtual File System:"
2863 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2868 "%s\n"
2869 msgstr ""
2871 #, c-format
2872 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2877 msgstr ""
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 " Cannot stat the destination \n"
2882 " %s "
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid "  Delete %s?  "
2887 msgstr ""
2889 msgid "Static"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Dynamc"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Rescan"
2896 msgstr "Virkistä"
2898 msgid "Forget"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Rmdir"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Cannot write to the %s file:\n"
2907 "%s\n"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Function key 1"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Function key 2"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Function key 3"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Function key 4"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Function key 5"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Function key 6"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Function key 7"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Function key 8"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Function key 9"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Function key 10"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Function key 11"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Function key 12"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Function key 13"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Function key 14"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Function key 15"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Function key 16"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Function key 17"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Function key 18"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Function key 19"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Function key 20"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Backspace key"
2971 msgstr ""
2973 msgid "End key"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Up arrow key"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Down arrow key"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Left arrow key"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Right arrow key"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Home key"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Page Down key"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Page Up key"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Insert key"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Delete key"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Completion/M-tab"
3004 msgstr ""
3006 msgid "+ on keypad"
3007 msgstr ""
3009 msgid "- on keypad"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Slash on keypad"
3013 msgstr ""
3015 msgid "* on keypad"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Left arrow keypad"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Right arrow keypad"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Up arrow keypad"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Down arrow keypad"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Home on keypad"
3031 msgstr ""
3033 msgid "End on keypad"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Page Down keypad"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Page Up keypad"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Insert on keypad"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Delete on keypad"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Enter on keypad"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Plus"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Minus"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Asterisk"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Dot"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Less than"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Great than"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Equal"
3070 msgstr ""
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Comma"
3074 msgstr "Komento"
3076 msgid "Apostrophe"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Colon"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Exclamation mark"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Question mark"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Ampersand"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Dollar sign"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Quotation mark"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Caret"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Tilda"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Prime"
3104 msgstr ""
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Underline"
3108 msgstr " Anna rivi: "
3110 msgid "Understrike"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Pipe"
3114 msgstr ""
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Enter"
3118 msgstr "omistaja"
3120 msgid "Tab key"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Space key"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Slash key"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Backslash key"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Number sign #"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Ctrl"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Alt"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Shift"
3142 msgstr ""
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3147 "Check the TERM environment variable.\n"
3148 msgstr ""
3150 msgid " Format error on file Extensions File "
3151 msgstr ""
3153 #, c-format
3154 msgid " The %%var macro has no default "
3155 msgstr ""
3157 #, c-format
3158 msgid " The %%var macro has no variable "
3159 msgstr ""
3161 msgid " Debug "
3162 msgstr ""
3164 msgid " ERROR: "
3165 msgstr ""
3167 msgid " True:  "
3168 msgstr ""
3170 msgid " False: "
3171 msgstr ""
3173 msgid " Warning -- ignoring file "
3174 msgstr ""
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3179 "Using it may compromise your security"
3180 msgstr ""
3182 #, c-format
3183 msgid " No suitable entries found in %s "
3184 msgstr ""
3186 msgid " User menu "
3187 msgstr ""
3189 msgid "%b %e  %Y"
3190 msgstr ""
3192 msgid "%b %e %H:%M"
3193 msgstr ""
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s is not a directory\n"
3197 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3201 msgstr ""
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3205 msgstr ""
3206 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3207 " %s "
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3211 msgstr ""
3212 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3213 " %s "
3215 #, c-format
3216 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid "Temporary files will not be created\n"
3221 msgstr ""
3223 msgid " Pipe failed "
3224 msgstr ""
3226 msgid " Dup failed "
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 " The current line number is %lld.\n"
3232 " Enter the new line number:"
3233 msgstr ""
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 " The current address is %s.\n"
3238 " Enter the new address:"
3239 msgstr ""
3241 #, fuzzy
3242 msgid " Goto Address "
3243 msgstr " Siirry riville "
3245 #, fuzzy
3246 msgid " Invalid address "
3247 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3249 #, fuzzy
3250 msgid " Cannot spawn child process "
3251 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3253 msgid "Empty output from child filter"
3254 msgstr ""
3256 msgid "ButtonBar|Help"
3257 msgstr ""
3259 msgid "ButtonBar|Quit"
3260 msgstr ""
3262 msgid "ButtonBar|Ascii"
3263 msgstr ""
3265 msgid "ButtonBar|Hex"
3266 msgstr ""
3268 msgid "ButtonBar|Goto"
3269 msgstr ""
3271 msgid "ButtonBar|Line"
3272 msgstr ""
3274 msgid "ButtonBar|View"
3275 msgstr ""
3277 msgid "ButtonBar|Edit"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Save"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Wrap"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Search"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ButtonBar|Raw"
3296 msgstr ""
3298 msgid "ButtonBar|Parse"
3299 msgstr ""
3301 msgid "ButtonBar|Unform"
3302 msgstr ""
3304 msgid "ButtonBar|Format"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid "File: %s"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid "Offset 0x%08lx"
3313 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3315 #, c-format
3316 msgid "Line %lu Col %lu"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "%s bytes"
3321 msgstr "%s tavua"
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid ">= %s bytes"
3325 msgstr "%s tavua"
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 " Error while closing the file: \n"
3330 " %s \n"
3331 " Data may have been written or not. "
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 " Cannot save file: \n"
3337 " %s "
3338 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 " Cannot open \"%s\"\n"
3343 " %s "
3344 msgstr ""
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid ""
3348 " Cannot stat \"%s\"\n"
3349 " %s "
3350 msgstr ""
3351 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3352 " %s "
3354 msgid " Cannot view: not a regular file "
3355 msgstr ""
3357 msgid "Seeking to search result"
3358 msgstr ""
3360 #, fuzzy
3361 msgid " History "
3362 msgstr " Komentohistoria "
3364 msgid "Background process:"
3365 msgstr "Taustaprosessi:"
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Cannot open cpio archive\n"
3370 "%s"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Premature end of cpio archive\n"
3376 "%s"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3382 "%s"
3383 msgstr ""
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Inconsistent hardlinks of\n"
3388 "%s\n"
3389 "in cpio archive\n"
3390 "%s"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3395 msgstr ""
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Unexpected end of file\n"
3400 "%s"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "Directory cache expired for %s"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Starting linear transfer..."
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3416 msgstr ""
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Getting file"
3420 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Cannot open %s archive\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Inconsistent extfs archive"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3433 msgstr ""
3435 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3436 msgstr ""
3438 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3439 msgstr ""
3441 msgid " fish: Password required for "
3442 msgstr ""
3444 msgid "fish: Sending password..."
3445 msgstr ""
3447 msgid "fish: Sending initial line..."
3448 msgstr ""
3450 msgid "fish: Handshaking version..."
3451 msgstr ""
3453 #, fuzzy
3454 msgid "fish: Setting up current directory..."
3455 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3457 #, c-format
3458 msgid "fish: Connected, home %s."
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid "fish: Reading directory %s..."
3463 msgstr ""
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: done."
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: failure"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "fish: store %s: sending command..."
3475 msgstr ""
3477 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3482 msgstr ""
3484 msgid "zeros"
3485 msgstr ""
3487 msgid "Aborting transfer..."
3488 msgstr ""
3490 msgid "Error reported after abort."
3491 msgstr ""
3493 msgid "Aborted transfer would be successful."
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3498 msgstr ""
3500 msgid " FTP: Password required for "
3501 msgstr ""
3503 msgid "ftpfs: sending login name"
3504 msgstr ""
3506 msgid "ftpfs: sending user password"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "FTP: Account required for user %s"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Account:"
3514 msgstr ""
3516 msgid "ftpfs: sending user account"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ftpfs: logged in"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3524 msgstr ""
3526 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "ftpfs: %s"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3535 msgstr ""
3537 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3546 msgstr ""
3548 #, fuzzy
3549 msgid "ftpfs: invalid address family"
3550 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3552 #, c-format
3553 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3554 msgstr ""
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3558 msgstr ""
3559 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3560 " %s "
3562 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3563 msgstr ""
3565 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3570 msgstr ""
3572 msgid "ftpfs: abort failed"
3573 msgstr ""
3575 msgid "ftpfs: CWD failed."
3576 msgstr ""
3578 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3579 msgstr ""
3581 msgid "Resolving symlink..."
3582 msgstr ""
3584 #, c-format
3585 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3586 msgstr ""
3588 msgid "(strict rfc959)"
3589 msgstr ""
3591 msgid "(chdir first)"
3592 msgstr ""
3594 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3599 msgstr ""
3601 msgid ""
3602 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3603 "Remove password or correct mode."
3604 msgstr ""
3606 msgid " MCFS "
3607 msgstr ""
3609 msgid " The server does not support this version "
3610 msgstr ""
3612 msgid ""
3613 " The remote server is not running on a system port \n"
3614 " you need a password to log in, but the information may \n"
3615 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3616 msgstr ""
3618 msgid " MCFS Password required "
3619 msgstr ""
3621 msgid " Invalid password "
3622 msgstr ""
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3626 msgstr ""
3627 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3628 " %s "
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid " Cannot create socket: %s "
3632 msgstr ""
3633 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3634 " %s "
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid " Cannot connect to server: %s "
3638 msgstr ""
3639 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3640 " %s "
3642 msgid " Too many open connections "
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3648 "%s\n"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3654 "%s\n"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 " reconnect to %s failed\n"
3660 " "
3661 msgstr ""
3663 msgid " Authentication failed "
3664 msgstr ""
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid " Error %s creating directory %s "
3668 msgstr " sym.link.: %s "
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid " Error %s removing directory %s "
3672 msgstr " sym.link.: %s "
3674 #, c-format
3675 msgid " %s opening remote file %s "
3676 msgstr ""
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid " %s removing remote file %s "
3680 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid " %s renaming files\n"
3684 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Cannot open tar archive\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3692 msgid "Inconsistent tar archive"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3696 msgstr ""
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Hmm,...\n"
3701 "%s\n"
3702 "doesn't look like a tar archive."
3703 msgstr ""
3705 #, fuzzy
3706 msgid " undelfs: error "
3707 msgstr " tiedostovirhe "
3709 msgid " not enough memory "
3710 msgstr ""
3712 msgid " while allocating block buffer "
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid " open_inode_scan: %d "
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid " while starting inode scan %d "
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3729 msgstr ""
3731 msgid " no more memory while reallocating array "
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid " while doing inode scan %d "
3736 msgstr ""
3738 #, fuzzy
3739 msgid " Ext2lib error "
3740 msgstr " tiedostovirhe "
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid " Cannot open file %s "
3744 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3746 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3747 msgstr ""
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid ""
3751 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3752 " %s \n"
3753 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3755 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 " Cannot load block bitmap from: \n"
3761 " %s \n"
3762 msgstr ""
3764 msgid " vfs_info is not fs! "
3765 msgstr ""
3767 msgid " You have to chdir to extract files first "
3768 msgstr ""
3770 msgid " while iterating over blocks "
3771 msgstr ""
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Cannot parse:"
3775 msgstr ""
3776 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3777 "%s"
3779 msgid "More parsing errors will be ignored."
3780 msgstr ""
3782 msgid "Internal error:"
3783 msgstr ""
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Changes to file lost"
3787 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3789 #~ msgid " Emacs key: "
3790 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "unknown option"
3794 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Usage:"
3798 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3800 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3801 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3803 #~ msgid "replace &All"
3804 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "O&ne"
3808 #~ msgstr "&Nimi"
3810 #~ msgid "scanf &Expression"
3811 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3813 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3814 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3816 #~ msgid ""
3817 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3818 #~ "conversions "
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3822 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3823 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid " Replacement too long. "
3827 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3829 #~ msgid " The command history is empty "
3830 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3834 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Edit &syntax file"
3838 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3842 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3846 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3848 #~ msgid "&Home"
3849 #~ msgstr "&Koti"
3851 #~ msgid "&Type"
3852 #~ msgstr "&Tyyppi"
3854 #~ msgid "&Links"
3855 #~ msgstr "&Linkkejä"
3857 #~ msgid "N&GID"
3858 #~ msgstr "N&GID"
3860 #~ msgid "N&UID"
3861 #~ msgstr "N&UID"
3863 #~ msgid "&Owner"
3864 #~ msgstr "&Omistaja"
3866 #~ msgid "&Group"
3867 #~ msgstr "&Ryhmä"
3869 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3870 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3872 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3873 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3875 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3876 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3878 #~ msgid "Format of the "
3879 #~ msgstr "Muoto: "
3881 #~ msgid ""
3882 #~ " file has changed\n"
3883 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3884 #~ "copy it from "
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3887 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3888 #~ "sen "
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "mc.ext or use that\n"
3892 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3895 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3897 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3898 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3900 #~ msgid "Col %d"
3901 #~ msgstr "Sarake %d"
3903 #~ msgid " Socket source routing setup "
3904 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3906 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3907 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3909 #~ msgid " Host name "
3910 #~ msgstr " Koneen nimi "
3912 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3913 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "\n"
3917 #~ "\n"
3918 #~ "\n"
3919 #~ "refresh stack underflow!\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "\n"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "\n"
3924 #~ "\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3927 #~ "\n"
3928 #~ "\n"
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid " Listing format edit "
3932 #~ msgstr " Listausmoodi "
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Force subshell execution"
3936 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"