1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 11:48+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-10-26 05:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr "Terjadi kesalahan saat migrasi setting pengguna: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
91 "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
92 "ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
93 "Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
94 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
104 msgid "Search string not found"
105 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
107 msgid "Not implemented yet"
108 msgstr "Belum diimplementasi"
110 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
111 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
114 msgid "Invalid token number %d"
115 msgstr "Nomor token %d tak valid"
117 msgid "Regular expression error"
118 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
123 msgid "Re&gular expression"
124 msgstr "Re&gular expression"
127 msgstr "He&xadecimal"
129 msgid "Wil&dcard search"
130 msgstr "Wil&dcard search"
134 "Unable to load '%s' skin.\n"
135 "Default skin has been loaded"
137 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
138 "Skin bawaan telah dimuat."
142 "Unable to parse '%s' skin.\n"
143 "Default skin has been loaded"
145 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
146 "Skin bawaan telah dimuat."
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Tombol fungsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Tombol fungsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Tombol fungsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Tombol fungsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Tombol fungsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Tombol fungsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Tombol fungsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Tombol fungsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Tombol fungsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Tombol fungsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Tombol fungsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Tombol fungsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Tombol fungsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Tombol fungsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Tombol fungsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Tombol fungsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Tombol fungsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Tombol fungsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Tombol fungsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Tombol fungsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr "BackTab/S-tab"
264 msgstr "* pada keypad"
267 msgstr "- pada keypad"
270 msgstr "+ pada keypad"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "Panah kiri keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "Panah kanan keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "Panah naik keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "Panah turun keypad"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "Home pada keypad"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "End pada keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "Insert pada keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "Delete pada keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "Enter pada keypad"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr "Tombol fungsi 21"
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr "Tombol fungsi 22"
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr "Tombol fungsi 23"
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr "Tombol fungsi 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "Percent sign"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr "Kurung tutup"
399 msgstr "Kurung siku buka"
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr "Kurung siku tutup"
405 msgstr "Kurung kurawal buka"
408 msgstr "Kurung kurawal tutup"
417 msgstr "Tombol spasi"
420 msgstr "Tombol garis miring"
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
446 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
447 "Check the TERM environment variable.\n"
449 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
450 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
452 msgid "Cannot create pipe descriptor"
453 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
455 msgid "Cannot parse command for pipe"
456 msgstr "Gagal mengurai perintah untuk pipe"
458 msgid "Cannot create pipe streams"
459 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
463 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
466 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
471 "Unexpected error in waitpid():\n"
474 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
486 msgid "Error dup'ing old error pipe"
487 msgstr "Kesalahan pada dup'ing error pipe"
490 msgid "Directory cache expired for %s"
491 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
494 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
498 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferre"
499 msgstr "byte ditransfer"
501 msgid "Starting linear transfer..."
502 msgstr "Memulai transfer liner..."
505 msgstr "Mendapatkan file"
507 msgid "Changes to file lost"
508 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
511 msgid "%s is not a directory\n"
512 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
515 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
516 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
519 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
520 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
523 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
524 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
527 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
528 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
531 msgid "Temporary files will not be created\n"
532 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
535 msgid "Press any key to continue..."
536 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
538 msgid "Cannot parse:"
539 msgstr "Gagal mengurai:"
541 msgid "More parsing errors will be ignored."
542 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
544 msgid "Internal error:"
545 msgstr "Kesalahan internal."
556 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
557 msgid "DialogTitle|History cleanup"
558 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
560 msgid "Do you want clean this history?"
561 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
575 msgid "Background process:"
576 msgstr "Proses Background:"
588 msgid "Displays the current version"
589 msgstr "Tampilkan versi"
591 msgid "Print data directory"
592 msgstr "Cetak data directory"
594 msgid "Print extended info about used data directories"
595 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
597 msgid "Print configure options"
598 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
600 msgid "Print last working directory to specified file"
602 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
604 msgid "Enables subshell support (default)"
605 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
607 msgid "Disables subshell support"
608 msgstr "Non aktifkan subshell"
610 msgid "Log ftp dialog to specified file"
611 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
613 msgid "Set debug level"
614 msgstr "Tentukan level debug"
616 msgid "Launches the file viewer on a file"
617 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
620 msgstr "Menyunting files"
622 msgid "Forces xterm features"
623 msgstr "Paksakan fitur xterm"
625 msgid "Disable X11 support"
626 msgstr "Non aktifkan X11 support"
628 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
631 msgid "Disable mouse support in text version"
632 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
634 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
635 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
637 msgid "To run on slow terminals"
638 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
640 msgid "Use stickchars to draw"
641 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
643 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
646 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
647 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
649 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
650 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
652 msgid "Requests to run in black and white"
653 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
655 msgid "Request to run in color mode"
656 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
658 msgid "Specifies a color configuration"
659 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
661 msgid "Show mc with specified skin"
662 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
664 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
666 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
668 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
671 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
672 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
673 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
674 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
675 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
677 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
678 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
679 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
680 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
682 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
683 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
686 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
689 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
690 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
691 " brightcyan, lightgray and white\n"
693 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
694 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
697 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
700 msgid "Color options"
706 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
707 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
709 msgid "Set initial line number for the internal editor"
710 msgstr "Set nomor baris awal untuk editor internal"
714 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
715 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
718 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
719 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
722 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
723 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
728 msgid "Terminal options"
729 msgstr "Opsi terminal"
731 msgid "Arguments parse error!"
732 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
734 msgid "No arguments given to the viewer."
735 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
737 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
738 msgstr "Dua file dibutuhkan untuk menjalankan diffviewer"
740 msgid "Background protocol error"
741 msgstr "Kesalahan background protocol"
743 msgid "Reading failed"
744 msgstr "Kesalahan membaca"
746 msgid "Background process error"
747 msgstr "Kesalahan background process"
749 msgid "Unknown error in child"
750 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
752 msgid "Child died unexpectedly"
753 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
756 "Background process sent us a request for more arguments\n"
757 "than we can handle."
759 "Background process meminta argumen tambahan\n"
760 "yang tidak bisa kita sediakan"
765 msgid "Enter search string:"
766 msgstr "Masukkan string pencarian:"
768 msgid "Cas&e sensitive"
769 msgstr "Cas&e sensitive"
775 msgstr "&Whole words"
777 msgid "&All charsets"
778 msgstr "&All charsets"
783 msgid "Search is disabled"
784 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
788 "Cannot create temporary diff file\n"
791 "Gagal membuat temporary diff file\n"
796 "Cannot create backup file\n"
800 "Gagal membuat backup file\n"
806 "Cannot create temporary merge file\n"
809 "Gagal membuat temporary merge file\n"
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
813 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
816 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
818 msgid "Diff algorithm"
819 msgstr "Algoritma Diff"
821 msgid "Diff extra options"
822 msgstr "Opsi tambahan Diff"
825 msgstr "Aba&ikan case"
827 msgid "Ignore tab &expansion"
828 msgstr "Abaikan tab &expansion"
830 msgid "Ignore &space change"
831 msgstr "Abaikan perubahan &space"
833 msgid "Ignore all &whitespace"
834 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
837 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
845 msgid "Edit is disabled"
846 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
848 msgid "Goto line (left)"
849 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
851 msgid "Goto line (right)"
852 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
855 msgstr "Masukkan baris:"
857 msgid "ButtonBar|Help"
858 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
860 msgid "ButtonBar|Save"
861 msgstr "ButtonBar|Simpan"
863 msgid "ButtonBar|Edit"
864 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
866 msgid "ButtonBar|Merge"
867 msgstr "ButtonBar|Gabung"
869 msgid "ButtonBar|Search"
870 msgstr "ButtonBar|Cari"
872 msgid "ButtonBar|Options"
873 msgstr "ButtonBar|Opsi"
875 msgid "ButtonBar|Quit"
876 msgstr "ButtonBar|Keluar"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
882 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
888 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
889 "Simpan file yang sudah dirubah?"
895 msgid "\"%s\" is a directory"
896 msgstr "\"%s\" adalah directory"
900 "Cannot stat \"%s\"\n"
903 "Gagal stat \"%s\"\n"
906 msgid "Diff viewer: invalid mode"
907 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
909 msgid "Two files are needed to compare"
910 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
912 msgid "Choose syntax highlighting"
913 msgstr "Pilih syntax highlighting"
918 msgid "< Reload Current Syntax >"
919 msgstr "< Reload Current Syntax >"
922 msgid "Loading: %3d%%"
923 msgstr "Memuat: %3d%%"
929 msgid "Cannot open %s for reading"
930 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
936 msgid "Error reading %s"
937 msgstr "Kesalahan membaca %s"
940 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
941 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
944 msgid "\"%s\" is not a regular file"
945 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
949 "File \"%s\" is too large.\n"
952 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
956 msgid "Error reading from pipe: %s"
960 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
964 msgid "Searching %s: %3d%%"
971 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
974 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
978 msgid "Error writing to pipe: %s"
982 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
986 msgid "Cannot open file for writing: %s"
989 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
995 msgid "&Do not change"
998 msgid "&Unix format (LF)"
1001 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1004 msgid "&Macintosh format (CR)"
1007 msgid "Enter file name:"
1010 msgid "Change line breaks to:"
1016 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1019 msgid "Collect completions"
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1034 msgid "Edit Save Mode"
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1043 msgid "A file already exists with this name"
1049 msgid "Cannot save file"
1052 msgid "Delete macro"
1055 msgid "Press macro hotkey:"
1058 msgid "Macro not deleted"
1064 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1067 msgid "Repeat last commands"
1070 msgid "Repeat times:"
1074 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1086 msgid "Syntax file edit"
1089 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1095 msgid "&System wide"
1101 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1111 msgid "%ld replacements made"
1119 "File %s was modified.\n"
1120 "Save before close?"
1128 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1129 "Save modified file %s?"
1132 msgid "This function is not implemented"
1135 msgid "Copy to clipboard"
1138 msgid "Unable to save to file"
1141 msgid "Cut to clipboard"
1153 msgid "Cannot insert file"
1159 msgid "You must first highlight a block of text"
1165 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1171 msgid "Cannot execute sort command"
1175 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1178 msgid "Paste output of external command"
1181 msgid "Enter shell command(s):"
1184 msgid "External command"
1187 msgid "Cannot execute command"
1190 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1191 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1205 msgid "Insert literal"
1208 msgid "Press any key:"
1212 "Current text was modified without a file save.\n"
1213 "Continue discards these changes"
1216 msgid "In se&lection"
1222 msgid "Enter replacement string:"
1225 msgid "Replace with:"
1237 msgid "Confirm replace"
1244 "Current text was modified without a file save.\n"
1245 "Continue discards these changes."
1251 msgid "&Open file..."
1263 msgid "&Insert file..."
1266 msgid "Cop&y to file..."
1269 msgid "&User menu..."
1284 msgid "&Toggle ins/overw"
1287 msgid "To&ggle mark"
1290 msgid "&Mark columns"
1308 msgid "Co&py to clipfile"
1311 msgid "&Cut to clipfile"
1314 msgid "Pa&ste from clipfile"
1326 msgid "Search &again"
1332 msgid "&Toggle bookmark"
1335 msgid "&Next bookmark"
1338 msgid "&Prev bookmark"
1341 msgid "&Flush bookmarks"
1344 msgid "&Go to line..."
1347 msgid "&Toggle line state"
1350 msgid "Go to matching &bracket"
1353 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1356 msgid "&Find declaration"
1359 msgid "Back from &declaration"
1362 msgid "For&ward to declaration"
1365 msgid "Encod&ing..."
1368 msgid "&Refresh screen"
1371 msgid "&Start/Stop record macro"
1374 msgid "Delete macr&o..."
1377 msgid "Record/Repeat &actions"
1380 msgid "S&pell check"
1386 msgid "Change spelling &language..."
1392 msgid "Insert &literal..."
1395 msgid "Insert &date/time"
1398 msgid "&Format paragraph"
1404 msgid "&Paste output of..."
1407 msgid "&External formatter"
1416 msgid "&Toggle fullscreen"
1431 msgid "Save &mode..."
1434 msgid "Learn &keys..."
1437 msgid "Syntax &highlighting..."
1440 msgid "S&yntax file"
1473 msgid "&Dynamic paragraphing"
1476 msgid "Type &writer wrap"
1485 msgid "&Fake half tabs"
1488 msgid "&Backspace through tabs"
1491 msgid "Fill tabs with &spaces"
1494 msgid "Tab spacing:"
1497 msgid "Other options"
1500 msgid "&Return does autoindent"
1503 msgid "Confir&m before saving"
1506 msgid "Save file &position"
1509 msgid "&Visible trailing spaces"
1512 msgid "Visible &tabs"
1515 msgid "Synta&x highlighting"
1518 msgid "C&ursor after inserted block"
1521 msgid "Pers&istent selection"
1524 msgid "Cursor be&yond end of line"
1530 msgid "Word wrap line length:"
1533 msgid "Editor options"
1537 "A user friendly text editor\n"
1538 "written for the Midnight Commander."
1541 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1553 msgid "ButtonBar|Mark"
1556 msgid "ButtonBar|Replac"
1559 msgid "ButtonBar|Copy"
1562 msgid "ButtonBar|Move"
1565 msgid "ButtonBar|Delete"
1568 msgid "ButtonBar|PullDn"
1592 msgid "British English"
1595 msgid "Canadian English"
1598 msgid "American English"
1658 msgid "Select language"
1661 msgid "Load syntax file"
1666 "Cannot open file %s\n"
1671 msgid "Error in file %s on line %d"
1675 "The Commander can't change to the directory that\n"
1676 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1677 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1678 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1682 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1685 msgid "The shell is already running a command"
1689 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1713 msgid "Chown advanced command"
1718 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1724 "Cannot chown \"%s\"\n"
1746 msgid "On dum&b terminals"
1752 msgid "File operations"
1755 msgid "&Verbose operation"
1758 msgid "Compute tota&ls"
1761 msgid "Classic pro&gressbar"
1764 msgid "Mkdi&r autoname"
1767 msgid "&Preallocate space"
1770 msgid "Esc key mode"
1773 msgid "S&ingle press"
1779 msgid "Pause after run"
1782 msgid "Use internal edi&t"
1785 msgid "Use internal vie&w"
1788 msgid "A&sk new file name"
1794 msgid "&Drop down menus"
1797 msgid "S&hell patterns"
1800 msgid "Co&mplete: show all"
1803 msgid "Rotating d&ash"
1806 msgid "Cd follows lin&ks"
1809 msgid "Sa&fe delete"
1812 msgid "A&uto save setup"
1815 msgid "Configure options"
1824 msgid "Case &insensitive"
1827 msgid "Use panel sort mo&de"
1830 msgid "Show mi&ni-status"
1833 msgid "Use SI si&ze units"
1836 msgid "Mi&x all files"
1839 msgid "Show &backup files"
1842 msgid "Show &hidden files"
1845 msgid "&Fast dir reload"
1848 msgid "Ma&rk moves down"
1851 msgid "Re&verse files only"
1854 msgid "Simple s&wap"
1857 msgid "A&uto save panels setup"
1863 msgid "L&ynx-like motion"
1866 msgid "Pa&ge scrolling"
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1872 msgid "File highlight"
1878 msgid "&Permissions"
1881 msgid "Quick search"
1884 msgid "Panel options"
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1897 msgid "&Full file list"
1900 msgid "&Brief file list:"
1903 msgid "&Long file list"
1906 msgid "&User defined:"
1912 msgid "User &mini status"
1915 msgid "Listing mode"
1918 msgid "Executable &first"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1946 msgid "Confirmation"
1949 msgid "&UTF-8 output"
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1964 msgid "Display bits"
1967 msgid "Input / display codepage:"
1970 msgid "Directory tree"
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1988 msgid "Use &passive mode"
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1994 msgid "Virtual File System Setting"
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2009 msgid "Symbolic link"
2021 msgid "Background jobs"
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2034 msgid "SMB authentication"
2037 msgid "set &user ID on execution"
2040 msgid "set &group ID on execution"
2046 msgid "&read by owner"
2049 msgid "&write by owner"
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2055 msgid "rea&d by group"
2058 msgid "write by grou&p"
2061 msgid "execu&te/search by group"
2064 msgid "read &by others"
2067 msgid "wr&ite by others"
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2076 msgid "Permissions (octal):"
2091 msgid "C&lear marked"
2094 msgid "Chmod command"
2121 msgid "Chown command"
2127 msgid "<Unknown user>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2139 msgid "Cannot change directory"
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2173 msgid "Filtered view"
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2182 msgid "Create a new Directory"
2185 msgid "Enter directory name:"
2188 msgid "Extension file edit"
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2194 msgid "&System Wide"
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2203 msgid "Compare directories"
2206 msgid "Select compare method:"
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2229 msgid "Symlink '%s' points to:"
2232 msgid "Edit symlink"
2236 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2240 msgid "edit symlink: %s"
2244 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2247 msgid "FTP to machine"
2250 msgid "SFTP to machine"
2253 msgid "Shell link to machine"
2256 msgid "SMB link to machine"
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2267 msgid "Directory scanning"
2274 msgid "Setup saved to %s"
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2303 msgid " %s%s file error"
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2314 msgid "%s file error"
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2335 msgid "FileOperation|Move"
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgid "files/directories"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2518 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2606 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgid "Target file already exists!"
2645 msgid "New : %s, size %s"
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2652 msgid "Overwrite this target?"
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2667 msgid "If &size differs"
2673 msgid "Background process: File exists"
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2681 msgid "Files processed: %zu"
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2705 msgid " Total: %s/%s "
2717 msgid "&Using shell patterns"
2723 msgid "Follow &links"
2726 msgid "Preserve &attributes"
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2732 msgid "&Stable symlinks"
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2761 msgid "Malformed regular expression"
2767 msgid "&Find recursively"
2770 msgid "S&kip hidden"
2776 msgid "Sea&rch for content"
2779 msgid "Case sens&itive"
2782 msgid "A&ll charsets"
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2801 msgid "Grepping in %s"
2808 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2818 msgid "&Free VFSs now"
2824 msgid "&Add current"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2845 msgid "Active VFS directories"
2848 msgid "Directory hotlist"
2851 msgid "Top level group"
2854 msgid "Directory path"
2861 msgid "Directory label"
2867 msgid "New hotlist entry"
2870 msgid "Directory label:"
2873 msgid "Directory path:"
2876 msgid "New hotlist group"
2879 msgid "Name of new group:"
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2892 msgid "Hotlist Load"
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2905 msgid "Add to hotlist"
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2916 msgid "No node information"
2922 msgid "No space information"
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2933 msgid "non-local vfs"
2941 msgid "Filesystem: %s"
2945 msgid "Accessed: %s"
2949 msgid "Modified: %s"
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2966 msgid " (%ld block)"
2967 msgid_plural " (%ld blocks)"
2971 msgid "Owner: %s/%s"
2979 msgid "Mode: %s (%04o)"
2983 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2986 msgid "&Equal split"
2989 msgid "&Menubar visible"
2992 msgid "Command &prompt"
2995 msgid "&Keybar visible"
2998 msgid "H&intbar visible"
3001 msgid "&XTerm window title"
3004 msgid "&Show free space"
3010 msgid "Console output"
3019 msgid "Output lines:"
3025 msgid "File listin&g"
3034 msgid "&Listing mode..."
3037 msgid "&Sort order..."
3043 msgid "&Encoding..."
3046 msgid "FT&P link..."
3049 msgid "S&hell link..."
3052 msgid "S&FTP link..."
3055 msgid "SM&B link..."
3067 msgid "Vie&w file..."
3070 msgid "&Filtered view"
3085 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3094 msgid "&Advanced chown"
3097 msgid "&Rename/Move"
3106 msgid "Select &group"
3109 msgid "U&nselect group"
3112 msgid "&Invert selection"
3121 msgid "&Directory tree"
3127 msgid "S&wap panels"
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgid "&Compare directories"
3136 msgid "C&ompare files"
3139 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgid "Command &history"
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgid "&Active VFS list"
3154 msgid "&Background jobs"
3157 msgid "Screen lis&t"
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3163 msgid "&Listing format edit"
3166 msgid "Edit &extension file"
3169 msgid "Edit &menu file"
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgid "&Configuration..."
3181 msgid "&Panel options..."
3184 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgid "&Appearance..."
3190 msgid "&Display bits..."
3193 msgid "&Virtual FS..."
3200 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3204 msgid "The Midnight Commander"
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3225 msgid "ButtonBar|View"
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3234 msgid "Memory exhausted!"
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "&Modify time"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "&Access time"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "C&hange time"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "<readlink failed>"
3347 msgid_plural "%s bytes"
3351 msgid "%s in %d file"
3352 msgid_plural "%s in %d files"
3358 msgid "Unknown tag on display format:"
3364 msgid "&Case sensitive"
3373 msgid "Do you really want to execute?"
3376 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3382 msgid "External panelize"
3385 msgid "Other command"
3391 msgid "Add to external panelize"
3394 msgid "Enter command label:"
3397 msgid "Cannot invoke command."
3400 msgid "Pipe close failed"
3403 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3406 msgid "Modified git files"
3409 msgid "Find rejects after patching"
3412 msgid "Find *.orig after patching"
3415 msgid "Find SUID and SGID programs"
3420 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3425 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3429 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3434 "Cannot stat the destination\n"
3442 msgid "ButtonBar|Static"
3445 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3448 msgid "ButtonBar|Rescan"
3451 msgid "ButtonBar|Forget"
3454 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3459 "Cannot write to the %s file:\n"
3475 msgid "Error calling program"
3478 msgid "Warning -- ignoring file"
3483 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3484 "Using it may compromise your security"
3487 msgid "Format error on file Extensions File"
3491 msgid "The %%var macro has no default"
3495 msgid "The %%var macro has no variable"
3499 msgid "No suitable entries found in %s"
3505 msgid "Help file format error\n"
3508 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3512 msgid "Cannot find node %s in help file"
3518 msgid "ButtonBar|Index"
3521 msgid "ButtonBar|Prev"
3527 msgid "Teach me a key"
3532 "Please press the %s\n"
3533 "and then wait until this message disappears.\n"
3535 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3536 "next to its button.\n"
3538 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3542 msgid "Cannot accept this key"
3546 msgid "You have entered \"%s\""
3549 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3554 "It seems that all your keys already\n"
3555 "work fine. That's great."
3562 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3563 "All your keys work well."
3567 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3568 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3569 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3578 msgid "Home directory path is not absolute"
3584 "Failed while close:\n"
3588 msgid "Choose codepage"
3591 msgid "- < No translation >"
3602 "Cannot save file %s:\n"
3607 "GNU Midnight Commander is already\n"
3608 "running on this terminal.\n"
3609 "Subshell support will be disabled."
3613 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3616 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3620 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3623 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3626 msgid "Using the ncurses library\n"
3629 msgid "Using the ncursesw library\n"
3632 msgid "With builtin Editor\n"
3635 msgid "With optional subshell support\n"
3638 msgid "With subshell support as default\n"
3641 msgid "With support for background operations\n"
3644 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3647 msgid "With mouse support on xterm\n"
3650 msgid "With support for X11 events\n"
3653 msgid "With internationalization support\n"
3656 msgid "With multiple codepages support\n"
3660 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3664 msgid "Virtual File Systems:"
3671 msgid "Root directory:"
3677 msgid "Config directory:"
3680 msgid "Data directory:"
3683 msgid "File extension handlers:"
3686 msgid "VFS plugins and scripts:"
3692 msgid "Cache directory:"
3697 "Cannot open cpio archive\n"
3700 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3705 "Premature end of cpio archive\n"
3708 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3713 "Inconsistent hardlinks of\n"
3720 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3725 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3731 "Unexpected end of file\n"
3737 "Cannot open %s archive\n"
3741 msgid "Inconsistent extfs archive"
3745 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3749 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3752 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3755 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3759 msgid "fish: Password is required for %s"
3762 msgid "fish: Sending password..."
3765 msgid "fish: Sending initial line..."
3768 msgid "fish: Handshaking version..."
3771 msgid "fish: Getting host info..."
3775 msgid "fish: Reading directory %s..."
3787 msgid "fish: store %s: sending command..."
3790 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3793 msgid "fish: storing file"
3796 msgid "Aborting transfer..."
3799 msgid "Error reported after abort."
3802 msgid "Aborted transfer would be successful."
3806 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3810 msgid "FTP: Password required for %s"
3813 msgid "ftpfs: sending login name"
3816 msgid "ftpfs: sending user password"
3820 msgid "FTP: Account required for user %s"
3826 msgid "ftpfs: sending user account"
3829 msgid "ftpfs: logged in"
3833 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3836 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3844 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3847 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3851 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3855 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3858 msgid "ftpfs: invalid address family"
3862 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3865 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3868 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3872 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3875 msgid "ftpfs: abort failed"
3878 msgid "ftpfs: CWD failed."
3881 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3884 msgid "Resolving symlink..."
3888 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3891 msgid "(strict rfc959)"
3894 msgid "(chdir first)"
3897 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3900 msgid "ftpfs: storing file"
3904 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3905 "Remove password or correct mode"
3909 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3914 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3920 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3925 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3928 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3931 msgid "sftp: Invalid host name."
3939 msgid "sftp: making connection to %s"
3942 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3946 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3950 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3953 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3957 msgid "sftp: Enter password for %s "
3960 msgid "sftp: Password is empty."
3964 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3967 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3971 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3974 msgid "sftp: Listing done."
3978 msgid "reconnect to %s failed"
3981 msgid "Authentication failed"
3985 msgid "Error %s creating directory %s"
3989 msgid "Error %s removing directory %s"
3993 msgid "%s opening remote file %s"
3997 msgid "%s removing remote file %s"
4001 msgid "%s renaming files\n"
4006 "Cannot open tar archive\n"
4010 msgid "Inconsistent tar archive"
4013 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4019 "doesn't look like a tar archive."
4022 msgid "undelfs: error"
4025 msgid "not enough memory"
4028 msgid "while allocating block buffer"
4032 msgid "open_inode_scan: %d"
4036 msgid "while starting inode scan %d"
4040 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4044 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4047 msgid "no more memory while reallocating array"
4051 msgid "while doing inode scan %d"
4055 msgid "Cannot open file %s"
4058 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4063 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4067 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4072 "Cannot load block bitmap from:\n"
4076 msgid "vfs_info is not fs!"
4079 msgid "You have to chdir to extract files first"
4082 msgid "while iterating over blocks"
4086 msgid "Cannot open file \"%s\""
4089 msgid "Ext2lib error"
4092 msgid "Invalid value"
4095 msgid "File was modified. Save with exit?"
4098 msgid "&Cancel quit"
4102 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4103 "Save modified file?"
4106 msgid "&Line number"
4112 msgid "&Decimal offset"
4115 msgid "He&xadecimal offset"
4121 msgid "ButtonBar|Ascii"
4124 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4127 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4130 msgid "ButtonBar|Wrap"
4133 msgid "ButtonBar|Hex"
4136 msgid "ButtonBar|Goto"
4139 msgid "ButtonBar|Raw"
4142 msgid "ButtonBar|Parse"
4145 msgid "ButtonBar|Unform"
4148 msgid "ButtonBar|Format"
4153 "Failed to read data from child stdout:\n"
4159 "Error while closing the file:\n"
4161 "Data may have been written or not"
4166 "Cannot save file:\n"
4175 "Cannot open \"%s\"\n"
4179 msgid "Cannot view: not a regular file"
4184 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4191 msgid "Continue from beginning?"
4194 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"