1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 msgid "Invalid character"
88 msgid "Unmatched quotes character"
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Belum diimplementasi"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Nomor token %d tak valid"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr "Re&gular expression"
120 msgstr "He&xadecimal"
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
130 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
131 "Skin bawaan telah dimuat."
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
138 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
139 "Skin bawaan telah dimuat."
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "Default skin has been loaded"
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
158 msgid "True color not supported with ncurses."
161 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
164 msgid "True color not supported in this slang version."
167 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
173 msgid "Function key 1"
174 msgstr "Tombol fungsi 1"
176 msgid "Function key 2"
177 msgstr "Tombol fungsi 2"
179 msgid "Function key 3"
180 msgstr "Tombol fungsi 3"
182 msgid "Function key 4"
183 msgstr "Tombol fungsi 4"
185 msgid "Function key 5"
186 msgstr "Tombol fungsi 5"
188 msgid "Function key 6"
189 msgstr "Tombol fungsi 6"
191 msgid "Function key 7"
192 msgstr "Tombol fungsi 7"
194 msgid "Function key 8"
195 msgstr "Tombol fungsi 8"
197 msgid "Function key 9"
198 msgstr "Tombol fungsi 9"
200 msgid "Function key 10"
201 msgstr "Tombol fungsi 10"
203 msgid "Function key 11"
204 msgstr "Tombol fungsi 11"
206 msgid "Function key 12"
207 msgstr "Tombol fungsi 12"
209 msgid "Function key 13"
210 msgstr "Tombol fungsi 13"
212 msgid "Function key 14"
213 msgstr "Tombol fungsi 14"
215 msgid "Function key 15"
216 msgstr "Tombol fungsi 15"
218 msgid "Function key 16"
219 msgstr "Tombol fungsi 16"
221 msgid "Function key 17"
222 msgstr "Tombol fungsi 17"
224 msgid "Function key 18"
225 msgstr "Tombol fungsi 18"
227 msgid "Function key 19"
228 msgstr "Tombol fungsi 19"
230 msgid "Function key 20"
231 msgstr "Tombol fungsi 20"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Completion/M-tab"
236 msgid "BackTab/S-tab"
237 msgstr "BackTab/S-tab"
276 msgstr "* pada keypad"
279 msgstr "- pada keypad"
282 msgstr "+ pada keypad"
284 msgid "Left arrow keypad"
285 msgstr "Panah kiri keypad"
287 msgid "Right arrow keypad"
288 msgstr "Panah kanan keypad"
290 msgid "Up arrow keypad"
291 msgstr "Panah naik keypad"
293 msgid "Down arrow keypad"
294 msgstr "Panah turun keypad"
296 msgid "Home on keypad"
297 msgstr "Home pada keypad"
299 msgid "End on keypad"
300 msgstr "End pada keypad"
302 msgid "Page Down keypad"
303 msgstr "Page Down keypad"
305 msgid "Page Up keypad"
306 msgstr "Page Up keypad"
308 msgid "Insert on keypad"
309 msgstr "Insert pada keypad"
311 msgid "Delete on keypad"
312 msgstr "Delete pada keypad"
314 msgid "Enter on keypad"
315 msgstr "Enter pada keypad"
317 msgid "Function key 21"
318 msgstr "Tombol fungsi 21"
320 msgid "Function key 22"
321 msgstr "Tombol fungsi 22"
323 msgid "Function key 23"
324 msgstr "Tombol fungsi 23"
326 msgid "Function key 24"
327 msgstr "Tombol fungsi 24"
368 msgid "Exclamation mark"
371 msgid "Question mark"
380 msgid "Quotation mark"
384 msgstr "Percent sign"
404 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr "Kurung tutup"
411 msgstr "Kurung siku buka"
413 msgid "Right bracket"
414 msgstr "Kurung siku tutup"
417 msgstr "Kurung kurawal buka"
420 msgstr "Kurung kurawal tutup"
429 msgstr "Tombol spasi"
432 msgstr "Tombol garis miring"
434 msgid "Backslash key"
435 msgstr "Backslash key"
437 msgid "Number sign #"
438 msgstr "Number sign #"
440 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
453 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
454 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
456 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
462 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
468 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
474 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
479 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
480 "Check the TERM environment variable.\n"
482 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
483 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
506 msgid "Cannot create pipe descriptor"
507 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
509 msgid "Cannot create pipe streams"
510 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
514 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
517 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
520 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
532 msgid "Directory cache expired for %s"
533 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
536 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
540 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
543 msgid "Starting linear transfer..."
544 msgstr "Memulai transfer liner..."
547 msgstr "Mendapatkan file"
549 msgid "Changes to file lost"
550 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
553 msgid "%s is not a directory\n"
554 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
557 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
558 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
561 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
562 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
565 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
566 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
569 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
570 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
573 msgid "Temporary files will not be created\n"
574 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
576 msgid "Press any key to continue..."
577 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
579 msgid "Cannot parse:"
580 msgstr "Gagal mengurai:"
582 msgid "More parsing errors will be ignored."
583 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
585 msgid "Internal error:"
586 msgstr "Kesalahan internal."
597 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
598 msgid "DialogTitle|History cleanup"
599 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
601 msgid "Do you want clean this history?"
602 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
616 msgid "Background process:"
617 msgstr "Proses Background:"
629 msgid "Displays the current version"
630 msgstr "Tampilkan versi"
632 msgid "Print data directory"
633 msgstr "Cetak data directory"
635 msgid "Print extended info about used data directories"
636 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
638 msgid "Print configure options"
639 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
641 msgid "Print last working directory to specified file"
643 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
648 msgid "Enables subshell support (default)"
649 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
651 msgid "Disables subshell support"
652 msgstr "Non aktifkan subshell"
654 msgid "Log ftp dialog to specified file"
655 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
657 msgid "Launches the file viewer on a file"
658 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
661 msgstr "Menyunting files"
666 msgid "Forces xterm features"
667 msgstr "Paksakan fitur xterm"
669 msgid "Disable X11 support"
670 msgstr "Non aktifkan X11 support"
672 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
675 msgid "Disable mouse support in text version"
676 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
678 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
679 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
681 msgid "To run on slow terminals"
682 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
684 msgid "Use stickchars to draw"
685 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
687 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
690 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
691 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
693 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
694 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
696 msgid "Requests to run in black and white"
697 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
699 msgid "Request to run in color mode"
700 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
702 msgid "Specifies a color configuration"
703 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
708 msgid "Show mc with specified skin"
709 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
711 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
713 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
715 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
718 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
719 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
720 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
721 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
722 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
724 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
725 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
726 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
727 "editnonprintable,\n"
728 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
730 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
731 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
734 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
737 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
738 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
739 " brightcyan, lightgray and white\n"
741 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
742 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
745 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
748 msgid "Color options"
751 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
760 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
761 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
765 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
766 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
769 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
770 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
773 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
774 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
779 msgid "Terminal options"
780 msgstr "Opsi terminal"
782 msgid "Arguments parse error!"
783 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
785 msgid "MC is built without builtin editor."
788 msgid "No arguments given to the viewer."
789 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
791 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
794 msgid "Background protocol error"
795 msgstr "Kesalahan background protocol"
797 msgid "Reading failed"
798 msgstr "Kesalahan membaca"
800 msgid "Background process error"
801 msgstr "Kesalahan background process"
803 msgid "Unknown error in child"
804 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
806 msgid "Child died unexpectedly"
807 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
810 "Background process sent us a request for more arguments\n"
811 "than we can handle."
813 "Background process meminta argumen tambahan\n"
814 "yang tidak bisa kita sediakan"
819 msgid "Enter search string:"
820 msgstr "Masukkan string pencarian:"
822 msgid "Cas&e sensitive"
823 msgstr "Cas&e sensitive"
829 msgstr "&Whole words"
831 msgid "&All charsets"
832 msgstr "&All charsets"
837 msgid "Search is disabled"
838 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
842 "Cannot create temporary diff file\n"
845 "Gagal membuat temporary diff file\n"
850 "Cannot create backup file\n"
854 "Gagal membuat backup file\n"
860 "Cannot create temporary merge file\n"
863 "Gagal membuat temporary merge file\n"
866 msgid "&Fastest (Assume large files)"
867 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
869 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
870 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
872 msgid "Diff algorithm"
873 msgstr "Algoritma Diff"
875 msgid "Diff extra options"
876 msgstr "Opsi tambahan Diff"
879 msgstr "Aba&ikan case"
881 msgid "Ignore tab &expansion"
882 msgstr "Abaikan tab &expansion"
884 msgid "Ignore &space change"
885 msgstr "Abaikan perubahan &space"
887 msgid "Ignore all &whitespace"
888 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
890 msgid "Strip &trailing carriage return"
891 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
899 msgid "Edit is disabled"
900 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
902 msgid "Goto line (left)"
903 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
905 msgid "Goto line (right)"
906 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
909 msgstr "Masukkan baris:"
911 msgid "ButtonBar|Help"
912 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
914 msgid "ButtonBar|Save"
915 msgstr "ButtonBar|Simpan"
917 msgid "ButtonBar|Edit"
918 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
920 msgid "ButtonBar|Merge"
921 msgstr "ButtonBar|Gabung"
923 msgid "ButtonBar|Search"
924 msgstr "ButtonBar|Cari"
926 msgid "ButtonBar|Options"
927 msgstr "ButtonBar|Opsi"
929 msgid "ButtonBar|Quit"
930 msgstr "ButtonBar|Keluar"
935 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
936 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
939 "Midnight Commander is being shut down.\n"
940 "Save modified file(s)?"
942 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
943 "Simpan file yang sudah dirubah?"
949 msgid "\"%s\" is a directory"
950 msgstr "\"%s\" adalah directory"
954 "Cannot stat \"%s\"\n"
957 "Gagal stat \"%s\"\n"
960 msgid "Diff viewer: invalid mode"
961 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
963 msgid "Two files are needed to compare"
964 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
967 msgid "Loading: %3d%%"
968 msgstr "Memuat: %3d%%"
974 msgid "Cannot open %s for reading"
975 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
981 msgid "Error reading %s"
982 msgstr "Kesalahan membaca %s"
985 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
986 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
989 msgid "\"%s\" is not a regular file"
990 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
994 "File \"%s\" is too large.\n"
997 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
1004 msgid "Error reading from pipe: %s"
1008 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1035 msgid "&Do not change"
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1047 msgid "Enter file name:"
1050 msgid "Change line breaks to:"
1062 msgid "&Do backups with following extension:"
1065 msgid "Check &POSIX new line"
1068 msgid "Edit Save Mode"
1074 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1077 msgid "A file already exists with this name"
1083 msgid "Cannot save file"
1087 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1099 msgid "Syntax file edit"
1102 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1108 msgid "&System wide"
1114 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1125 "File %s was modified.\n"
1126 "Save before close?"
1134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1135 "Save modified file %s?"
1138 msgid "This function is not implemented"
1141 msgid "Copy to clipboard"
1144 msgid "Unable to save to file"
1147 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgid "Cannot insert file"
1165 msgid "You must first highlight a block of text"
1171 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1177 msgid "Cannot execute sort command"
1181 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1184 msgid "Paste output of external command"
1187 msgid "Enter shell command(s):"
1190 msgid "External command"
1193 msgid "Cannot execute command"
1196 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1197 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1211 msgid "Insert literal"
1214 msgid "Press any key:"
1218 "Current text was modified without a file save.\n"
1219 "Continue discards these changes."
1225 msgid "Collect completions"
1234 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1237 msgid "Delete macro"
1240 msgid "Press macro hotkey:"
1243 msgid "Macro not deleted"
1246 msgid "Repeat last commands"
1249 msgid "Repeat times:"
1252 msgid "&Open file..."
1267 msgid "&Insert file..."
1270 msgid "Cop&y to file..."
1273 msgid "&User menu..."
1288 msgid "&Toggle ins/overw"
1291 msgid "To&ggle mark"
1294 msgid "&Mark columns"
1312 msgid "Co&py to clipfile"
1315 msgid "&Cut to clipfile"
1318 msgid "Pa&ste from clipfile"
1330 msgid "Search &again"
1336 msgid "&Toggle bookmark"
1339 msgid "&Next bookmark"
1342 msgid "&Prev bookmark"
1345 msgid "&Flush bookmarks"
1348 msgid "&Go to line..."
1351 msgid "&Toggle line state"
1354 msgid "Go to matching &bracket"
1357 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1360 msgid "&Find declaration"
1363 msgid "Back from &declaration"
1366 msgid "For&ward to declaration"
1369 msgid "Encod&ing..."
1372 msgid "&Refresh screen"
1375 msgid "&Start/Stop record macro"
1378 msgid "Delete macr&o..."
1381 msgid "Record/Repeat &actions"
1384 msgid "S&pell check"
1390 msgid "Change spelling &language..."
1396 msgid "Insert &literal..."
1399 msgid "Insert &date/time"
1402 msgid "&Format paragraph"
1408 msgid "&Paste output of..."
1411 msgid "&External formatter"
1420 msgid "&Toggle fullscreen"
1435 msgid "Save &mode..."
1438 msgid "Learn &keys..."
1441 msgid "Syntax &highlighting..."
1444 msgid "S&yntax file"
1477 msgid "&Dynamic paragraphing"
1480 msgid "Type &writer wrap"
1489 msgid "&Fake half tabs"
1492 msgid "&Backspace through tabs"
1495 msgid "Fill tabs with &spaces"
1498 msgid "Tab spacing:"
1501 msgid "Other options"
1504 msgid "&Return does autoindent"
1507 msgid "Confir&m before saving"
1510 msgid "Save file &position"
1513 msgid "&Visible trailing spaces"
1516 msgid "Visible &tabs"
1519 msgid "Synta&x highlighting"
1522 msgid "C&ursor after inserted block"
1525 msgid "Pers&istent selection"
1528 msgid "Cursor be&yond end of line"
1534 msgid "Word wrap line length:"
1537 msgid "Editor options"
1540 msgid "In se&lection"
1546 msgid "Enter replacement string:"
1552 msgid "Replace with:"
1564 msgid "Confirm replace"
1568 msgid "Searching %s: %3d%%"
1572 msgid "Searching %s"
1576 msgid "%ld replacements made"
1580 "A user friendly text editor\n"
1581 "written for the Midnight Commander."
1584 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1596 msgid "ButtonBar|Mark"
1599 msgid "ButtonBar|Replac"
1602 msgid "ButtonBar|Copy"
1605 msgid "ButtonBar|Move"
1608 msgid "ButtonBar|Delete"
1611 msgid "ButtonBar|PullDn"
1635 msgid "British English"
1638 msgid "Canadian English"
1641 msgid "American English"
1701 msgid "Select language"
1704 msgid "Choose syntax highlighting"
1705 msgstr "Pilih syntax highlighting"
1710 msgid "< Reload Current Syntax >"
1711 msgstr "< Reload Current Syntax >"
1713 msgid "Load syntax file"
1718 "Cannot open file %s\n"
1723 msgid "Error in file %s on line %d"
1727 "The Commander can't change to the directory that\n"
1728 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1729 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1730 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1734 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1737 msgid "The shell is already running a command"
1741 "Not an xterm or Linux console;\n"
1742 "the subshell cannot be toggled."
1745 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1770 msgid "Permissions (octal): %o"
1773 msgid "Chown advanced command"
1778 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1793 "Cannot chown \"%s\"\n"
1815 msgid "On dum&b terminals"
1821 msgid "File operations"
1824 msgid "&Verbose operation"
1827 msgid "Compute tota&ls"
1830 msgid "Classic pro&gressbar"
1833 msgid "Mkdi&r autoname"
1836 msgid "&Preallocate space"
1839 msgid "Esc key mode"
1842 msgid "S&ingle press"
1848 msgid "Pause after run"
1851 msgid "Use internal edi&t"
1854 msgid "Use internal vie&w"
1857 msgid "A&sk new file name"
1863 msgid "&Drop down menus"
1866 msgid "S&hell patterns"
1869 msgid "Co&mplete: show all"
1872 msgid "Rotating d&ash"
1875 msgid "Cd follows lin&ks"
1878 msgid "Sa&fe delete"
1881 msgid "Safe overwrite"
1884 msgid "A&uto save setup"
1887 msgid "Configure options"
1899 msgid "Case &insensitive"
1902 msgid "Use panel sort mo&de"
1905 msgid "Show mi&ni-status"
1908 msgid "Use SI si&ze units"
1911 msgid "Mi&x all files"
1914 msgid "Show &backup files"
1917 msgid "Show &hidden files"
1920 msgid "&Fast dir reload"
1923 msgid "Ma&rk moves down"
1926 msgid "Re&verse files only"
1929 msgid "Simple s&wap"
1932 msgid "A&uto save panels setup"
1938 msgid "L&ynx-like motion"
1941 msgid "Pa&ge scrolling"
1944 msgid "Center &scrolling"
1947 msgid "&Mouse page scrolling"
1950 msgid "File highlight"
1956 msgid "&Permissions"
1959 msgid "Quick search"
1962 msgid "Panel options"
1969 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1970 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1971 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1975 msgid "&Full file list"
1978 msgid "&Brief file list:"
1981 msgid "&Long file list"
1984 msgid "&User defined:"
1990 msgid "User &mini status"
1993 msgid "Listing format"
1996 msgid "Executable &first"
2005 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2006 msgid "Confirmation|&Delete"
2009 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2012 msgid "Confirmation|&Execute"
2015 msgid "Confirmation|E&xit"
2018 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2021 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2024 msgid "Confirmation"
2027 msgid "&UTF-8 output"
2030 msgid "&Full 8 bits output"
2039 msgid "F&ull 8 bits input"
2042 msgid "Display bits"
2045 msgid "Input / display codepage:"
2048 msgid "Directory tree"
2051 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2054 msgid "FTP anonymous password:"
2057 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2060 msgid "&Always use ftp proxy:"
2063 msgid "&Use ~/.netrc"
2066 msgid "Use &passive mode"
2069 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2072 msgid "Virtual File System Setting"
2081 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2084 msgid "Symbolic link filename:"
2087 msgid "Symbolic link"
2099 msgid "Background jobs"
2104 "Cannot change directory to\n"
2109 msgid "Secure deletion"
2115 msgid "Synchronous updates"
2118 msgid "Synchronous directory updates"
2130 msgid "No update atime"
2136 msgid "Compressed clusters"
2139 msgid "Compressed dirty file"
2142 msgid "Compression raw access"
2145 msgid "Encrypted inode"
2148 msgid "Journaled data"
2151 msgid "Indexed directory"
2154 msgid "No tail merging"
2157 msgid "Top of directory hierarchies"
2160 msgid "Inode uses extents"
2169 msgid "Direct access for files"
2172 msgid "Casefolded file"
2175 msgid "Inode has inline data"
2178 msgid "Project hierarchy"
2181 msgid "Verity protected inode"
2190 msgid "C&lear marked"
2193 msgid "Chattr command"
2198 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2204 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2208 msgid "set &user ID on execution"
2211 msgid "set &group ID on execution"
2217 msgid "&read by owner"
2220 msgid "&write by owner"
2223 msgid "e&xecute/search by owner"
2226 msgid "rea&d by group"
2229 msgid "write by grou&p"
2232 msgid "execu&te/search by group"
2235 msgid "read &by others"
2238 msgid "wr&ite by others"
2241 msgid "execute/searc&h by others"
2247 msgid "Permissions (octal):"
2256 msgid "Chmod command"
2283 msgid "Chown command"
2289 msgid "<Unknown user>"
2292 msgid "<Unknown group>"
2295 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2298 msgid "Files tagged, want to cd?"
2322 msgid "Filtered view"
2325 msgid "Filter command and arguments:"
2331 msgid "Create a new Directory"
2334 msgid "Enter directory name:"
2337 msgid "Extension file edit"
2340 msgid "Which extension file you want to edit?"
2343 msgid "&System Wide"
2346 msgid "Highlighting groups file edit"
2349 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2352 msgid "Compare directories"
2355 msgid "Select compare method:"
2368 "Both panels should be in the listing mode\n"
2369 "to use this command"
2373 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2377 msgid "Symlink '%s' points to:"
2380 msgid "Edit symlink"
2384 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2388 msgid "edit symlink: %s"
2391 msgid "FTP to machine"
2394 msgid "SFTP to machine"
2397 msgid "Shell link to machine"
2400 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2404 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2405 "files on: (F1 for details)"
2408 msgid "Directory scanning"
2415 msgid "Setup saved to %s"
2419 msgid "Unable to save setup to %s"
2422 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2430 "Cannot create temporary command file\n"
2439 "You have an outdated %s file.\n"
2440 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2441 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2446 "The format of the\n"
2448 "file has changed with version 4.0.\n"
2449 "It seems that the installation has failed.\n"
2450 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2455 "The format of the\n"
2457 "file has changed with version 4.0.\n"
2458 "You may either want to copy it from\n"
2460 "or use that file as an example of how to write it."
2463 msgid "DialogTitle|Copy"
2466 msgid "DialogTitle|Move"
2469 msgid "DialogTitle|Delete"
2472 msgid "FileOperation|Copy"
2475 msgid "FileOperation|Move"
2478 msgid "FileOperation|Delete"
2482 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2498 msgid "files/directories"
2501 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2502 msgid " with source mask:"
2507 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2513 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2518 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2523 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2528 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2530 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2535 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2544 "are the same directory"
2560 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2561 "Delete it recursively?"
2566 "Background process:\n"
2567 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2568 "Delete it recursively?"
2576 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2582 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2587 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2592 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2598 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2604 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2620 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2625 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2631 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2637 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2640 "Gagal membuat temporary merge file\n"
2645 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2651 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2657 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2663 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2667 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2672 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2678 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2684 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2690 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2696 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2702 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2709 msgid "Incomplete file was retrieved"
2715 msgid "&Continue copy"
2720 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2726 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2732 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2735 "Gagal membuat temporary merge file\n"
2740 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2746 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2748 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
2752 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2758 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2764 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2770 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2776 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2781 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2784 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2794 msgid "%d:%02d:%02d"
2819 msgid "Overwrite this file?"
2828 msgid "Overwrite all files?"
2831 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2840 msgid "&Size differs"
2846 msgid "Background process: File exists"
2850 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2854 msgid "Files processed: %zu"
2862 msgid "Time: %s %s (%s)"
2870 msgid "Time: %s (%s)"
2878 msgid " Total: %s / %s "
2890 msgid "&Using shell patterns"
2896 msgid "Follow &links"
2899 msgid "Preserve &attributes"
2902 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2905 msgid "&Stable symlinks"
2912 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2915 msgid "File listin&g"
2927 msgid "&Listing format..."
2930 msgid "&Sort order..."
2936 msgid "&Encoding..."
2939 msgid "FT&P link..."
2942 msgid "S&hell link..."
2945 msgid "SFTP li&nk..."
2957 msgid "Vie&w file..."
2960 msgid "&Filtered view"
2975 msgid "Relative symlin&k"
2978 msgid "Edit s&ymlink"
2984 msgid "&Advanced chown"
2990 msgid "&Rename/Move"
2999 msgid "Select &group"
3002 msgid "U&nselect group"
3005 msgid "&Invert selection"
3014 msgid "&Directory tree"
3020 msgid "S&wap panels"
3023 msgid "Switch &panels on/off"
3026 msgid "&Compare directories"
3029 msgid "C&ompare files"
3032 msgid "E&xternal panelize"
3035 msgid "Show directory s&izes"
3038 msgid "Command &history"
3041 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3044 msgid "Di&rectory hotlist"
3047 msgid "&Active VFS list"
3050 msgid "&Background jobs"
3053 msgid "Screen lis&t"
3056 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3059 msgid "&Listing format edit"
3062 msgid "Edit &extension file"
3065 msgid "Edit &menu file"
3068 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3071 msgid "&Configuration..."
3077 msgid "&Panel options..."
3080 msgid "C&onfirmation..."
3083 msgid "&Appearance..."
3086 msgid "&Display bits..."
3089 msgid "&Virtual FS..."
3096 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3097 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3100 msgid "The Midnight Commander"
3103 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3118 msgid "ButtonBar|Menu"
3121 msgid "ButtonBar|View"
3124 msgid "ButtonBar|RenMov"
3127 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3149 msgid "Malformed regular expression"
3155 msgid "&Find recursively"
3158 msgid "Follow s&ymlinks"
3161 msgid "S&kip hidden"
3167 msgid "Sea&rch for content"
3170 msgid "Case sens&itive"
3173 msgid "A&ll charsets"
3185 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3189 msgid "Grepping in %s"
3196 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3197 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3201 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3205 msgid "Find File: \"%s\""
3214 msgid "&Free VFSs now"
3220 msgid "&Add current"
3238 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3241 msgid "Active VFS directories"
3244 msgid "Directory hotlist"
3247 msgid "Top level group"
3250 msgid "Directory path"
3257 msgid "Directory label"
3263 msgid "New hotlist entry"
3266 msgid "Directory label:"
3269 msgid "Directory path:"
3272 msgid "New hotlist group"
3275 msgid "Name of new group:"
3279 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3284 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3288 msgid "Hotlist Load"
3293 "MC was unable to write %s file,\n"
3294 "your old hotlist entries were not deleted"
3298 msgid "Label for \"%s\":"
3301 msgid "Add to hotlist"
3305 msgid "Midnight Commander %s"
3312 msgid "No node information"
3318 msgid "No space information"
3322 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3329 msgid "non-local vfs"
3337 msgid "Filesystem: %s"
3341 msgid "Accessed: %s"
3345 msgid "Modified: %s"
3348 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3354 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3362 msgid " (%lu block)"
3363 msgid_plural " (%lu blocks)"
3367 msgid "Owner: %s/%s"
3375 msgid "Attributes: %s"
3378 msgid "Attributes: unavailable"
3382 msgid "Mode: %s (%04o)"
3386 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3389 msgid "&Equal split"
3392 msgid "&Menubar visible"
3395 msgid "Command &prompt"
3398 msgid "&Keybar visible"
3401 msgid "H&intbar visible"
3404 msgid "&XTerm window title"
3407 msgid "&Show free space"
3413 msgid "Console output"
3422 msgid "Output lines:"
3428 msgid "Memory exhausted!"
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3440 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3463 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3464 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3479 msgid "&Modify time"
3482 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3483 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3487 msgid "&Access time"
3490 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3491 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3495 msgid "C&hange time"
3504 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3536 msgid "<readlink failed>"
3540 msgid "%s in %d file"
3541 msgid_plural "%s in %d files"
3547 msgid "Unknown tag on display format:"
3553 msgid "&Case sensitive"
3565 msgid "Do you really want to execute?"
3568 msgid "Cannot read directory contents"
3571 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3577 msgid "External panelize"
3580 msgid "Other command"
3586 msgid "Add to external panelize"
3589 msgid "Enter command label:"
3594 "External panelize:\n"
3600 "External panelize:\n"
3601 "failed to read data from child stdout:\n"
3605 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3608 msgid "Modified git files"
3611 msgid "Find rejects after patching"
3614 msgid "Find *.orig after patching"
3617 msgid "Find SUID and SGID programs"
3622 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3627 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3631 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3636 "Cannot stat the destination\n"
3644 msgid "ButtonBar|Static"
3647 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3650 msgid "ButtonBar|Rescan"
3653 msgid "ButtonBar|Forget"
3656 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3661 "Cannot write to the %s file:\n"
3665 msgid "Help file format error\n"
3668 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3672 msgid "Cannot find node %s in help file"
3678 msgid "ButtonBar|Index"
3681 msgid "ButtonBar|Prev"
3687 msgid "Teach me a key"
3692 "Please press the %s\n"
3693 "and then wait until this message disappears.\n"
3695 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3696 "next to its button.\n"
3698 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3702 msgid "Cannot accept this key"
3706 msgid "You have entered \"%s\""
3709 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3714 "It seems that all your keys already\n"
3715 "work fine. That's great."
3722 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3723 "All your keys work well."
3727 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3728 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3729 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3738 msgid "Home directory path is not absolute"
3742 "GNU Midnight Commander\n"
3743 "is already running on this terminal.\n"
3744 "Subshell support will be disabled."
3750 "Failed while close:\n"
3754 msgid "Choose codepage"
3757 msgid "- < No translation >"
3768 "Cannot save file %s:\n"
3773 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3776 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3780 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3783 msgid "With builtin editor and aspell support"
3786 msgid "With builtin editor"
3789 msgid "With optional subshell support"
3792 msgid "With subshell support as default"
3795 msgid "With support for background operations"
3798 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3801 msgid "With mouse support on xterm"
3804 msgid "With support for X11 events"
3807 msgid "With internationalization support"
3810 msgid "With multiple codepages support"
3813 msgid "With ext2fs attributes support"
3817 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3821 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3825 msgid "Built with ncurses %s\n"
3828 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3832 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3835 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3839 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3842 msgid "Virtual File Systems:"
3848 msgid "Home directory:"
3851 msgid "Profile root directory:"
3857 msgid "Config directory:"
3860 msgid "Data directory:"
3863 msgid "File extension handlers:"
3866 msgid "VFS plugins and scripts:"
3872 msgid "Cache directory:"
3887 msgid "Error calling program"
3890 msgid "Warning -- ignoring file"
3895 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3896 "Using it may compromise your security"
3899 msgid "Format error on file Extensions File"
3903 msgid "The %%var macro has no default"
3907 msgid "The %%var macro has no variable"
3911 msgid "No suitable entries found in %s"
3919 "Cannot open cpio archive\n"
3922 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3927 "Premature end of cpio archive\n"
3930 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3935 "Inconsistent hardlinks of\n"
3942 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3947 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3953 "Unexpected end of file\n"
3957 msgid "Inconsistent archive"
3962 "Cannot open %s archive\n"
3969 "EXTFS virtual file system:\n"
3974 "EXTFS virtual file system:\n"
3979 "EXTFS virtual file system:\n"
3980 "wrong archive name"
3984 "EXTFS virtual file system:\n"
3985 "cannot build command"
3989 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3993 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3997 msgid "FTP: Password required for %s"
4000 msgid "ftpfs: sending login name"
4003 msgid "ftpfs: sending user password"
4007 msgid "FTP: Account required for user %s"
4013 msgid "ftpfs: sending user account"
4016 msgid "ftpfs: logged in"
4020 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4023 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4031 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4034 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4038 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4042 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4046 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4050 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4054 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4057 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4060 msgid "ftpfs: invalid address family"
4064 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4067 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4070 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4074 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4077 msgid "ftpfs: abort failed"
4080 msgid "ftpfs: CWD failed."
4083 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4086 msgid "Resolving symlink..."
4090 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4093 msgid "(strict rfc959)"
4096 msgid "(chdir first)"
4099 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4110 msgid "ftpfs: storing file"
4114 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4115 "Remove password or correct mode"
4120 "SFS virtual file system:\n"
4125 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4136 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4141 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4144 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4147 msgid "sftp: Invalid host name."
4154 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4158 msgid "sftp: making connection to %s"
4161 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4165 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4168 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4171 msgid "sftp: unknown host key type:"
4176 "Permanently added\n"
4178 "to the list of known hosts."
4181 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4184 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4187 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4192 "The authenticity of host\n"
4194 "can't be established!\n"
4195 "%s key fingerprint hash is\n"
4197 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4203 "is found in the list of known hosts but\n"
4204 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4205 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4209 msgid "sftp: host key verification failed"
4213 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4216 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4220 msgid "sftp: Enter password for %s "
4223 msgid "sftp: Password is empty."
4226 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4229 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4233 msgid "sftp: socket error: %s"
4237 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4240 msgid "sftp: Listing done."
4244 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4247 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4250 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4254 msgid "shell: Password is required for %s"
4257 msgid "shell: Sending password..."
4260 msgid "shell: Sending initial line..."
4263 msgid "shell: Getting host info..."
4267 msgid "shell: Reading directory %s..."
4271 msgid "shell: store %s: sending command..."
4274 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4277 msgid "shell: storing file"
4280 msgid "Aborting transfer..."
4283 msgid "Error reported after abort."
4286 msgid "Aborted transfer would be successful."
4289 msgid "Inconsistent tar archive"
4292 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4297 "Cannot open tar archive\n"
4304 "doesn't look like a tar archive"
4307 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4310 msgid "undelfs: error"
4313 msgid "not enough memory"
4316 msgid "while allocating block buffer"
4320 msgid "open_inode_scan: %d"
4324 msgid "while starting inode scan %d"
4328 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4332 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4335 msgid "no more memory while reallocating array"
4339 msgid "while doing inode scan %d"
4343 msgid "Cannot open file %s"
4346 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4351 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4355 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4360 "Cannot load block bitmap from:\n"
4364 msgid "vfs_info is not fs!"
4367 msgid "You have to chdir to extract files first"
4370 msgid "while iterating over blocks"
4374 msgid "Cannot open file \"%s\""
4377 msgid "Ext2lib error"
4380 msgid "Invalid value"
4383 msgid "File was modified. Save with exit?"
4386 msgid "&Cancel quit"
4390 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4391 "Save modified file?"
4394 msgid "&Line number"
4400 msgid "&Decimal offset"
4403 msgid "He&xadecimal offset"
4409 msgid "ButtonBar|Ascii"
4412 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4415 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4418 msgid "ButtonBar|Wrap"
4421 msgid "ButtonBar|Hex"
4424 msgid "ButtonBar|Goto"
4427 msgid "ButtonBar|Raw"
4430 msgid "ButtonBar|Parse"
4433 msgid "ButtonBar|Unform"
4436 msgid "ButtonBar|Format"
4441 "Failed to read data from child stdout:\n"
4447 "Error while closing the file:\n"
4449 "Data may have been written or not"
4454 "Cannot save file:\n"
4463 "Cannot open \"%s\"\n"
4467 msgid "Cannot view: not a regular file"
4472 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4479 msgid "Continue from beginning?"
4482 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"