1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
450 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
451 "Check the TERM environment variable.\n"
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
478 msgid "Cannot create pipe streams"
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
506 msgid "Directory cache expired for %s"
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
517 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "شروع انتقال خطی..."
521 msgstr "در حال دریافت فایل"
523 msgid "Changes to file lost"
524 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
527 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
554 msgid "Cannot parse:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
560 msgid "Internal error:"
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
607 msgid "Print data directory"
610 msgid "Print extended info about used data directories"
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
616 msgid "Print last working directory to specified file"
619 msgid "Enables subshell support (default)"
622 msgid "Disables subshell support"
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
628 msgid "Set debug level"
629 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
635 msgstr "ویرایش فایلها"
637 msgid "Forces xterm features"
640 msgid "Disable X11 support"
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
652 msgid "To run on slow terminals"
653 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
655 msgid "Use stickchars to draw"
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
667 msgid "Requests to run in black and white"
668 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
670 msgid "Request to run in color mode"
671 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
673 msgid "Specifies a color configuration"
674 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
676 msgid "Show mc with specified skin"
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
686 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
692 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
697 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
704 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 " brightcyan, lightgray and white\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
712 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
715 msgid "Color options"
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
738 msgstr "تنظیمات اصلی"
740 msgid "Terminal options"
741 msgstr "تنظیمات پایانه"
743 msgid "Arguments parse error!"
746 msgid "No arguments given to the viewer."
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
752 msgid "Background protocol error"
755 msgid "Reading failed"
758 msgid "Background process error"
759 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
761 msgid "Unknown error in child"
762 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
764 msgid "Child died unexpectedly"
765 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
775 msgid "Enter search string:"
776 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
778 msgid "Cas&e sensitive"
787 msgid "&All charsets"
793 msgid "Search is disabled"
794 msgstr "جستجو غیرفعال است"
798 "Cannot create temporary diff file\n"
804 "Cannot create backup file\n"
811 "Cannot create temporary merge file\n"
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
821 msgid "Diff algorithm"
824 msgid "Diff extra options"
830 msgid "Ignore tab &expansion"
833 msgid "Ignore &space change"
836 msgid "Ignore all &whitespace"
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
848 msgid "Edit is disabled"
849 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
851 msgid "Goto line (left)"
854 msgid "Goto line (right)"
858 msgstr "خط را وارد کنید:"
860 msgid "ButtonBar|Help"
863 msgid "ButtonBar|Save"
866 msgid "ButtonBar|Edit"
869 msgid "ButtonBar|Merge"
872 msgid "ButtonBar|Search"
875 msgid "ButtonBar|Options"
878 msgid "ButtonBar|Quit"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
896 msgid "\"%s\" is a directory"
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
908 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
911 msgid "Choose syntax highlighting"
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
921 msgid "Loading: %3d%%"
928 msgid "Cannot open %s for reading"
935 msgid "Error reading %s"
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
948 "File \"%s\" is too large.\n"
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
966 msgstr "در حال جستجوی %s"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
992 msgid "&Do not change"
995 msgid "&Unix format (LF)"
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1004 msgid "Enter file name:"
1005 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1007 msgid "Change line breaks to:"
1011 msgstr "ذخیره به عنوان"
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1016 msgid "Collect completions"
1020 msgstr "ذخیرهی سریع"
1023 msgstr "ذخیرهی امن"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1049 msgid "Delete macro"
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1055 msgid "Macro not deleted"
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1064 msgid "Repeat last commands"
1067 msgid "Repeat times:"
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1083 msgid "Syntax file edit"
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1092 msgid "&System wide"
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1099 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1105 msgstr "جایگزین کردن"
1108 msgid "%ld replacements made"
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1129 msgid "This function is not implemented"
1130 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1132 msgid "Copy to clipboard"
1135 msgid "Unable to save to file"
1138 msgid "Cut to clipboard"
1150 msgid "Cannot insert file"
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1160 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1175 msgid "Paste output of external command"
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1181 msgid "External command"
1182 msgstr "فرمان خارجی"
1184 msgid "Cannot execute command"
1185 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1202 msgid "Insert literal"
1205 msgid "Press any key:"
1206 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1213 msgid "In se&lection"
1217 msgstr "پیدا کردن همه"
1219 msgid "Enter replacement string:"
1222 msgid "Replace with:"
1234 msgid "Confirm replace"
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1248 msgid "&Open file..."
1249 msgstr "باز کردن فایل..."
1260 msgid "&Insert file..."
1261 msgstr "درج فایل..."
1263 msgid "Cop&y to file..."
1266 msgid "&User menu..."
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1284 msgid "To&ggle mark"
1287 msgid "&Mark columns"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1323 msgid "Search &again"
1324 msgstr "جستجوی دوباره"
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1332 msgid "&Next bookmark"
1335 msgid "&Prev bookmark"
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1341 msgid "&Go to line..."
1344 msgid "&Toggle line state"
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1353 msgid "&Find declaration"
1356 msgid "Back from &declaration"
1359 msgid "For&ward to declaration"
1362 msgid "Encod&ing..."
1365 msgid "&Refresh screen"
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1371 msgid "Delete macr&o..."
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1377 msgid "S&pell check"
1383 msgid "Change spelling &language..."
1389 msgid "Insert &literal..."
1392 msgid "Insert &date/time"
1395 msgid "&Format paragraph"
1399 msgstr "مرتبسازی..."
1401 msgid "&Paste output of..."
1404 msgid "&External formatter"
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1428 msgid "Save &mode..."
1431 msgid "Learn &keys..."
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1437 msgid "S&yntax file"
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1473 msgid "Type &writer wrap"
1477 msgstr "روش شکستن خطها"
1482 msgid "&Fake half tabs"
1483 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1491 msgid "Tab spacing:"
1492 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1494 msgid "Other options"
1495 msgstr "دیگر تنظیمات"
1497 msgid "&Return does autoindent"
1498 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1501 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1503 msgid "Save file &position"
1504 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1509 msgid "Visible &tabs"
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1518 msgid "Pers&istent selection"
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1527 msgid "Word wrap line length:"
1530 msgid "Editor options"
1531 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1589 msgid "British English"
1592 msgid "Canadian English"
1595 msgid "American English"
1655 msgid "Select language"
1658 msgid "Load syntax file"
1663 "Cannot open file %s\n"
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1710 msgid "Chown advanced command"
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1735 msgstr "در حال اجرا"
1743 msgid "On dum&b terminals"
1749 msgid "File operations"
1752 msgid "&Verbose operation"
1755 msgid "Compute tota&ls"
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1764 msgid "&Preallocate space"
1767 msgid "Esc key mode"
1770 msgid "S&ingle press"
1776 msgid "Pause after run"
1779 msgid "Use internal edi&t"
1782 msgid "Use internal vie&w"
1785 msgid "A&sk new file name"
1791 msgid "&Drop down menus"
1794 msgid "S&hell patterns"
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1800 msgid "Rotating d&ash"
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1806 msgid "Sa&fe delete"
1809 msgid "A&uto save setup"
1812 msgid "Configure options"
1813 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1821 msgid "Case &insensitive"
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1833 msgid "Mi&x all files"
1836 msgid "Show &backup files"
1839 msgid "Show &hidden files"
1842 msgid "&Fast dir reload"
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1848 msgid "Re&verse files only"
1851 msgid "Simple s&wap"
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1866 msgid "Center &scrolling"
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1872 msgid "File highlight"
1878 msgid "&Permissions"
1881 msgid "Quick search"
1882 msgstr "جستجوی سریع"
1884 msgid "Panel options"
1885 msgstr "تنظیمات قاب"
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1897 msgid "&Full file list"
1900 msgid "&Brief file list:"
1903 msgid "&Long file list"
1906 msgid "&User defined:"
1912 msgid "User &mini status"
1915 msgid "Listing mode"
1916 msgstr "روش فهرست کردن"
1918 msgid "Executable &first"
1925 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1929 msgid "Confirmation|&Delete"
1932 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1935 msgid "Confirmation|&Execute"
1938 msgid "Confirmation|E&xit"
1941 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1944 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1947 msgid "Confirmation"
1950 msgid "&UTF-8 output"
1953 msgid "&Full 8 bits output"
1962 msgid "F&ull 8 bits input"
1965 msgid "Display bits"
1966 msgstr "بیتهای نمایش"
1968 msgid "Input / display codepage:"
1971 msgid "Directory tree"
1972 msgstr "درخت پوشهها"
1974 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1977 msgid "FTP anonymous password:"
1980 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1983 msgid "&Always use ftp proxy:"
1986 msgid "&Use ~/.netrc"
1989 msgid "Use &passive mode"
1992 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1995 msgid "Virtual File System Setting"
2004 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2007 msgid "Symbolic link filename:"
2010 msgid "Symbolic link"
2022 msgid "Background jobs"
2026 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2033 msgstr "نام کاربری:"
2035 msgid "SMB authentication"
2038 msgid "set &user ID on execution"
2041 msgid "set &group ID on execution"
2047 msgid "&read by owner"
2050 msgid "&write by owner"
2053 msgid "e&xecute/search by owner"
2056 msgid "rea&d by group"
2059 msgid "write by grou&p"
2062 msgid "execu&te/search by group"
2065 msgid "read &by others"
2068 msgid "wr&ite by others"
2071 msgid "execute/searc&h by others"
2077 msgid "Permissions (octal):"
2092 msgid "C&lear marked"
2095 msgid "Chmod command"
2122 msgid "Chown command"
2128 msgid "<Unknown user>"
2129 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2131 msgid "<Unknown group>"
2132 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2134 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2137 msgid "Files tagged, want to cd?"
2140 msgid "Cannot change directory"
2146 msgid "Set expression for filtering filenames"
2165 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2169 msgstr "مشاهدهی فایل"
2174 msgid "Filtered view"
2177 msgid "Filter command and arguments:"
2183 msgid "Create a new Directory"
2184 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2186 msgid "Enter directory name:"
2187 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2189 msgid "Extension file edit"
2192 msgid "Which extension file you want to edit?"
2195 msgid "&System Wide"
2198 msgid "Highlighting groups file edit"
2201 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2204 msgid "Compare directories"
2205 msgstr "مقایسه پوشهها"
2207 msgid "Select compare method:"
2214 msgstr "فقط با اندازه"
2220 "Both panels should be in the listing mode\n"
2221 "to use this command"
2225 "Not an xterm or Linux console;\n"
2226 "the panels cannot be toggled."
2230 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2234 msgid "Symlink '%s' points to:"
2237 msgid "Edit symlink"
2241 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2245 msgid "edit symlink: %s"
2248 msgid "FTP to machine"
2251 msgid "SFTP to machine"
2254 msgid "Shell link to machine"
2257 msgid "SMB link to machine"
2260 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2264 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2265 "files on: (F1 for details)"
2268 msgid "Directory scanning"
2275 msgid "Setup saved to %s"
2279 msgid "Unable to save setup to %s"
2282 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2283 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2287 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2291 msgid "Cannot read directory contents"
2299 "Cannot create temporary command file\n"
2304 msgid " %s%s file error"
2309 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2310 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2311 "Commander package."
2315 msgid "%s file error"
2320 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2321 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2324 msgid "DialogTitle|Copy"
2327 msgid "DialogTitle|Move"
2330 msgid "DialogTitle|Delete"
2333 msgid "FileOperation|Copy"
2336 msgid "FileOperation|Move"
2339 msgid "FileOperation|Delete"
2343 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2362 msgid "files/directories"
2365 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2366 msgid " with source mask:"
2369 msgid "Cannot make the hardlink"
2374 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2379 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2381 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2386 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2398 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2399 "Delete it recursively?"
2404 "Background process:\n"
2405 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2406 "Delete it recursively?"
2414 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2427 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2432 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2438 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2444 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2450 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2456 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2462 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2468 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2474 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2480 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2486 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2490 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2495 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2501 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2507 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2513 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2519 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2525 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2534 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2540 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2544 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2552 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2558 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2564 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2570 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2576 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2582 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2591 "are the same directory"
2596 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2602 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2607 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2610 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2613 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2623 msgid "%d:%02d.%02d"
2642 msgid "Target file already exists!"
2646 msgid "New : %s, size %s"
2650 msgid "Existing: %s, size %s"
2653 msgid "Overwrite this target?"
2662 msgid "Overwrite all targets?"
2666 msgstr "بهروز رسانی"
2668 msgid "If &size differs"
2672 msgstr "فایل وجود دارد"
2674 msgid "Background process: File exists"
2678 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2682 msgid "Files processed: %zu"
2690 msgid "Time: %s %s (%s)"
2691 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2698 msgid "Time: %s (%s)"
2699 msgstr "زمان: %s (%s)"
2706 msgid " Total: %s/%s "
2718 msgid "&Using shell patterns"
2724 msgid "Follow &links"
2727 msgid "Preserve &attributes"
2730 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2733 msgid "&Stable symlinks"
2740 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2753 msgstr "مشاهده - F3"
2756 msgstr "ویرایش - F4"
2762 msgid "Malformed regular expression"
2768 msgid "&Find recursively"
2771 msgid "S&kip hidden"
2777 msgid "Sea&rch for content"
2780 msgid "Case sens&itive"
2783 msgid "A&ll charsets"
2793 msgstr "جستجوی فایل"
2798 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2802 msgid "Grepping in %s"
2809 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2810 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2814 msgstr "در حال جستجو"
2819 msgid "&Free VFSs now"
2825 msgid "&Add current"
2843 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2846 msgid "Active VFS directories"
2849 msgid "Directory hotlist"
2852 msgid "Top level group"
2853 msgstr "گروه سطح بالا"
2855 msgid "Directory path"
2862 msgid "Directory label"
2868 msgid "New hotlist entry"
2871 msgid "Directory label:"
2874 msgid "Directory path:"
2877 msgid "New hotlist group"
2880 msgid "Name of new group:"
2884 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2889 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2893 msgid "Hotlist Load"
2898 "MC was unable to write %s file,\n"
2899 "your old hotlist entries were not deleted"
2903 msgid "Label for \"%s\":"
2906 msgid "Add to hotlist"
2910 msgid "Midnight Commander %s"
2917 msgid "No node information"
2918 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2921 msgstr "گرههای آزاد:"
2923 msgid "No space information"
2924 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2927 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2934 msgid "non-local vfs"
2942 msgid "Filesystem: %s"
2946 msgid "Accessed: %s"
2950 msgid "Modified: %s"
2953 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2959 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2967 msgid " (%lu block)"
2968 msgid_plural " (%lu blocks)"
2972 msgid "Owner: %s/%s"
2980 msgid "Mode: %s (%04o)"
2984 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2987 msgid "&Equal split"
2990 msgid "&Menubar visible"
2993 msgid "Command &prompt"
2996 msgid "&Keybar visible"
2999 msgid "H&intbar visible"
3002 msgid "&XTerm window title"
3005 msgid "&Show free space"
3009 msgstr "جداسازی قاب"
3011 msgid "Console output"
3012 msgstr "خروجی کنسول"
3020 msgid "Output lines:"
3021 msgstr "خطهای خروجی:"
3026 msgid "File listin&g"
3035 msgid "&Listing mode..."
3038 msgid "&Sort order..."
3044 msgid "&Encoding..."
3047 msgid "FT&P link..."
3050 msgid "S&hell link..."
3053 msgid "S&FTP link..."
3056 msgid "SM&B link..."
3068 msgid "Vie&w file..."
3071 msgid "&Filtered view"
3086 msgid "Relative symlin&k"
3089 msgid "Edit s&ymlink"
3095 msgid "&Advanced chown"
3098 msgid "&Rename/Move"
3107 msgid "Select &group"
3110 msgid "U&nselect group"
3113 msgid "&Invert selection"
3122 msgid "&Directory tree"
3128 msgid "S&wap panels"
3131 msgid "Switch &panels on/off"
3134 msgid "&Compare directories"
3137 msgid "C&ompare files"
3140 msgid "E&xternal panelize"
3143 msgid "Show directory s&izes"
3146 msgid "Command &history"
3149 msgid "Di&rectory hotlist"
3152 msgid "&Active VFS list"
3155 msgid "&Background jobs"
3158 msgid "Screen lis&t"
3161 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3164 msgid "&Listing format edit"
3167 msgid "Edit &extension file"
3170 msgid "Edit &menu file"
3173 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3176 msgid "&Configuration..."
3182 msgid "&Panel options..."
3183 msgstr "تنظیمات قاب"
3185 msgid "C&onfirmation..."
3188 msgid "&Appearance..."
3191 msgid "&Display bits..."
3194 msgid "&Virtual FS..."
3201 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3202 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3205 msgid "The Midnight Commander"
3206 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3208 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3209 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3223 msgid "ButtonBar|Menu"
3226 msgid "ButtonBar|View"
3229 msgid "ButtonBar|RenMov"
3232 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3235 msgid "Memory exhausted!"
3238 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3239 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3247 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3286 msgid "&Modify time"
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3294 msgid "&Access time"
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3302 msgid "C&hange time"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3343 msgid "<readlink failed>"
3347 msgid "%s in %d file"
3348 msgid_plural "%s in %d files"
3349 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3354 msgid "Unknown tag on display format:"
3360 msgid "&Case sensitive"
3369 msgid "Do you really want to execute?"
3372 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3378 msgid "External panelize"
3381 msgid "Other command"
3387 msgid "Add to external panelize"
3390 msgid "Enter command label:"
3391 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3393 msgid "Cannot invoke command."
3396 msgid "Pipe close failed"
3399 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3402 msgid "Modified git files"
3405 msgid "Find rejects after patching"
3408 msgid "Find *.orig after patching"
3411 msgid "Find SUID and SGID programs"
3416 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3421 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3425 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3430 "Cannot stat the destination\n"
3438 msgid "ButtonBar|Static"
3441 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3444 msgid "ButtonBar|Rescan"
3447 msgid "ButtonBar|Forget"
3450 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3455 "Cannot write to the %s file:\n"
3471 msgid "Error calling program"
3474 msgid "Warning -- ignoring file"
3479 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3480 "Using it may compromise your security"
3483 msgid "Format error on file Extensions File"
3487 msgid "The %%var macro has no default"
3491 msgid "The %%var macro has no variable"
3495 msgid "No suitable entries found in %s"
3501 msgid "Help file format error\n"
3504 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3508 msgid "Cannot find node %s in help file"
3514 msgid "ButtonBar|Index"
3517 msgid "ButtonBar|Prev"
3521 msgstr "یادگیری کلیدها"
3523 msgid "Teach me a key"
3524 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3528 "Please press the %s\n"
3529 "and then wait until this message disappears.\n"
3531 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3532 "next to its button.\n"
3534 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3538 msgid "Cannot accept this key"
3542 msgid "You have entered \"%s\""
3543 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3545 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3550 "It seems that all your keys already\n"
3551 "work fine. That's great."
3558 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3559 "All your keys work well."
3563 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3564 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3565 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3574 msgid "Home directory path is not absolute"
3580 "Failed while close:\n"
3584 msgid "Choose codepage"
3587 msgid "- < No translation >"
3598 "Cannot save file %s:\n"
3603 "GNU Midnight Commander is already\n"
3604 "running on this terminal.\n"
3605 "Subshell support will be disabled."
3609 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3612 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3616 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3619 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3622 msgid "Using the ncurses library\n"
3625 msgid "Using the ncursesw library\n"
3628 msgid "With builtin Editor\n"
3631 msgid "With optional subshell support\n"
3634 msgid "With subshell support as default\n"
3637 msgid "With support for background operations\n"
3640 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3643 msgid "With mouse support on xterm\n"
3644 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3646 msgid "With support for X11 events\n"
3647 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3649 msgid "With internationalization support\n"
3652 msgid "With multiple codepages support\n"
3656 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3660 msgid "Virtual File Systems:"
3661 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3667 msgid "Root directory:"
3673 msgid "Config directory:"
3676 msgid "Data directory:"
3679 msgid "File extension handlers:"
3682 msgid "VFS plugins and scripts:"
3688 msgid "Cache directory:"
3693 "Cannot open cpio archive\n"
3699 "Premature end of cpio archive\n"
3705 "Inconsistent hardlinks of\n"
3712 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3717 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3723 "Unexpected end of file\n"
3729 "Cannot open %s archive\n"
3733 msgid "Inconsistent extfs archive"
3737 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3738 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3741 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3747 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3751 msgid "fish: Password is required for %s"
3754 msgid "fish: Sending password..."
3757 msgid "fish: Sending initial line..."
3760 msgid "fish: Handshaking version..."
3763 msgid "fish: Getting host info..."
3767 msgid "fish: Reading directory %s..."
3772 msgstr "%s: انجام شد."
3779 msgid "fish: store %s: sending command..."
3782 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3785 msgid "fish: storing file"
3788 msgid "Aborting transfer..."
3791 msgid "Error reported after abort."
3794 msgid "Aborted transfer would be successful."
3798 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3802 msgid "FTP: Password required for %s"
3803 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3805 msgid "ftpfs: sending login name"
3806 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3808 msgid "ftpfs: sending user password"
3809 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3812 msgid "FTP: Account required for user %s"
3818 msgid "ftpfs: sending user account"
3821 msgid "ftpfs: logged in"
3825 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3828 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3836 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3837 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3839 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3840 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3843 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3847 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3850 msgid "ftpfs: invalid address family"
3851 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3854 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3857 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3860 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3864 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3867 msgid "ftpfs: abort failed"
3870 msgid "ftpfs: CWD failed."
3873 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3876 msgid "Resolving symlink..."
3880 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3883 msgid "(strict rfc959)"
3886 msgid "(chdir first)"
3889 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3892 msgid "ftpfs: storing file"
3896 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3897 "Remove password or correct mode"
3901 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3906 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3912 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3917 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3920 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3923 msgid "sftp: Invalid host name."
3931 msgid "sftp: making connection to %s"
3934 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3938 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3942 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3945 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3949 msgid "sftp: Enter password for %s "
3952 msgid "sftp: Password is empty."
3955 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3958 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3962 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3965 msgid "sftp: Listing done."
3969 msgid "reconnect to %s failed"
3972 msgid "Authentication failed"
3976 msgid "Error %s creating directory %s"
3980 msgid "Error %s removing directory %s"
3984 msgid "%s opening remote file %s"
3988 msgid "%s removing remote file %s"
3992 msgid "%s renaming files\n"
3997 "Cannot open tar archive\n"
4001 msgid "Inconsistent tar archive"
4004 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4010 "doesn't look like a tar archive."
4011 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4013 msgid "undelfs: error"
4016 msgid "not enough memory"
4017 msgstr "حافظه کافی نیست"
4019 msgid "while allocating block buffer"
4023 msgid "open_inode_scan: %d"
4027 msgid "while starting inode scan %d"
4031 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4035 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4038 msgid "no more memory while reallocating array"
4042 msgid "while doing inode scan %d"
4046 msgid "Cannot open file %s"
4049 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4054 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4058 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4063 "Cannot load block bitmap from:\n"
4067 msgid "vfs_info is not fs!"
4070 msgid "You have to chdir to extract files first"
4073 msgid "while iterating over blocks"
4077 msgid "Cannot open file \"%s\""
4080 msgid "Ext2lib error"
4083 msgid "Invalid value"
4084 msgstr "مقدار نامعتبر"
4086 msgid "File was modified. Save with exit?"
4089 msgid "&Cancel quit"
4093 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4094 "Save modified file?"
4097 msgid "&Line number"
4103 msgid "&Decimal offset"
4106 msgid "He&xadecimal offset"
4112 msgid "ButtonBar|Ascii"
4115 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4118 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4121 msgid "ButtonBar|Wrap"
4124 msgid "ButtonBar|Hex"
4127 msgid "ButtonBar|Goto"
4130 msgid "ButtonBar|Raw"
4133 msgid "ButtonBar|Parse"
4136 msgid "ButtonBar|Unform"
4139 msgid "ButtonBar|Format"
4144 "Failed to read data from child stdout:\n"
4150 "Error while closing the file:\n"
4152 "Data may have been written or not"
4157 "Cannot save file:\n"
4166 "Cannot open \"%s\"\n"
4170 msgid "Cannot view: not a regular file"
4175 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4182 msgid "Continue from beginning?"
4185 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"