Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob418b259206a3d8219b88e2bad0d8a8db7c3f4396
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fa\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr ""
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr ""
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
451 "Check the TERM environment variable.\n"
452 msgstr ""
454 msgid "B"
455 msgstr ""
457 msgid "kB"
458 msgstr ""
460 msgid "KiB"
461 msgstr ""
463 msgid "MB"
464 msgstr ""
466 msgid "MiB"
467 msgstr ""
469 msgid "GB"
470 msgstr ""
472 msgid "GiB"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
476 msgstr ""
478 msgid "Cannot create pipe streams"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
490 "%s"
491 msgstr ""
493 msgid "Warning"
494 msgstr "اخطار"
496 msgid "Pipe failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Dup failed"
500 msgstr ""
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
515 msgstr ""
517 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "شروع انتقال خطی..."
520 msgid "Getting file"
521 msgstr "در حال دریافت فایل"
523 msgid "Changes to file lost"
524 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
526 #, c-format
527 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
530 #, c-format
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
534 #, c-format
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
538 #, c-format
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
542 #, c-format
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
550 #, c-format
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
554 msgid "Cannot parse:"
555 msgstr ""
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr ""
560 msgid "Internal error:"
561 msgstr "خطای داخلی:"
563 msgid "Password:"
564 msgstr "رمز عبور:"
566 msgid "Screens"
567 msgstr ""
569 msgid "History"
570 msgstr "تاریخچه"
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgstr ""
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "بله"
582 msgid "&No"
583 msgstr "خیر"
585 msgid "&OK"
586 msgstr ""
588 msgid "&Cancel"
589 msgstr "لغو"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
594 msgid "Error"
595 msgstr "خطا"
597 #, c-format
598 msgid "%s (%d)"
599 msgstr ""
601 msgid "&Abort"
602 msgstr ""
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
607 msgid "Print data directory"
608 msgstr ""
610 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgstr ""
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
616 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgstr ""
619 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgstr ""
622 msgid "Disables subshell support"
623 msgstr ""
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgstr ""
628 msgid "Set debug level"
629 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr ""
634 msgid "Edit files"
635 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
637 msgid "Forces xterm features"
638 msgstr ""
640 msgid "Disable X11 support"
641 msgstr ""
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
644 msgstr ""
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgstr ""
652 msgid "To run on slow terminals"
653 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
655 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgstr ""
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgstr ""
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
662 msgstr ""
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
665 msgstr ""
667 msgid "Requests to run in black and white"
668 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
670 msgid "Request to run in color mode"
671 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
673 msgid "Specifies a color configuration"
674 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
676 msgid "Show mc with specified skin"
677 msgstr ""
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 msgid ""
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 "\n"
685 " Keywords:\n"
686 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 "                 errdhotfocus\n"
692 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 "                 editframedrag\n"
697 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 msgid ""
703 "Standard Colors:\n"
704 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 "   brightcyan, lightgray and white\n"
707 "\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 "\n"
711 "Attributes:\n"
712 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgstr ""
715 msgid "Color options"
716 msgstr "تنظیمات رنگ"
718 msgid "+number"
719 msgstr ""
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
722 msgstr ""
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
725 msgstr ""
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
735 msgstr ""
737 msgid "Main options"
738 msgstr "تنظیمات اصلی"
740 msgid "Terminal options"
741 msgstr "تنظیمات پایانه"
743 msgid "Arguments parse error!"
744 msgstr ""
746 msgid "No arguments given to the viewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
750 msgstr ""
752 msgid "Background protocol error"
753 msgstr ""
755 msgid "Reading failed"
756 msgstr ""
758 msgid "Background process error"
759 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
761 msgid "Unknown error in child"
762 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
764 msgid "Child died unexpectedly"
765 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
767 msgid ""
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
770 msgstr ""
772 msgid "&Dismiss"
773 msgstr ""
775 msgid "Enter search string:"
776 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
778 msgid "Cas&e sensitive"
779 msgstr ""
781 msgid "&Backwards"
782 msgstr ""
784 msgid "&Whole words"
785 msgstr ""
787 msgid "&All charsets"
788 msgstr ""
790 msgid "Search"
791 msgstr "جستجو"
793 msgid "Search is disabled"
794 msgstr "جستجو غیرفعال است"
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Cannot create temporary diff file\n"
799 "%s"
800 msgstr ""
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Cannot create backup file\n"
805 "%s%s\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Cannot create temporary merge file\n"
812 "%s"
813 msgstr ""
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
816 msgstr ""
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff algorithm"
822 msgstr ""
824 msgid "Diff extra options"
825 msgstr ""
827 msgid "&Ignore case"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore tab &expansion"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore &space change"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore all &whitespace"
837 msgstr ""
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff Options"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit"
846 msgstr "ویرایش"
848 msgid "Edit is disabled"
849 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
851 msgid "Goto line (left)"
852 msgstr ""
854 msgid "Goto line (right)"
855 msgstr ""
857 msgid "Enter line:"
858 msgstr "خط را وارد کنید:"
860 msgid "ButtonBar|Help"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Save"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Edit"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Merge"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Search"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Options"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Quit"
879 msgstr ""
881 msgid "Quit"
882 msgstr "خروج"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 msgstr ""
887 msgid ""
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff:"
893 msgstr ""
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
906 msgstr ""
908 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
911 msgid "Choose syntax highlighting"
912 msgstr ""
914 msgid "< Auto >"
915 msgstr ""
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Loading: %3d%%"
922 msgstr ""
924 msgid "Loading..."
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Cannot open %s for reading"
929 msgstr ""
931 msgid "Load file"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error reading %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "File \"%s\" is too large.\n"
949 "Open it anyway?"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Searching %s"
966 msgstr "در حال جستجوی %s"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
969 msgstr ""
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
987 msgstr ""
989 msgid "C&ontinue"
990 msgstr "ادامه"
992 msgid "&Do not change"
993 msgstr "تغییر ندهید"
995 msgid "&Unix format (LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Enter file name:"
1005 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1007 msgid "Change line breaks to:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save As"
1011 msgstr "ذخیره به عنوان"
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Collect completions"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1049 msgid "Delete macro"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Macro not deleted"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Save macro"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat last commands"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Repeat times:"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1074 msgid "Save file"
1075 msgstr "ذخیره فایل"
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "ذخیره"
1080 msgid "Load"
1081 msgstr "بارگیری"
1083 msgid "Syntax file edit"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "&User"
1090 msgstr "کاربر"
1092 msgid "&System wide"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Menu edit"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1099 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1101 msgid "&Local"
1102 msgstr "محلی"
1104 msgid "Replace"
1105 msgstr "جایگزین کردن"
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld replacements made"
1109 msgstr ""
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr "]بدون نام["
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Close file"
1121 msgstr ""
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1127 msgstr ""
1129 msgid "This function is not implemented"
1130 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1132 msgid "Copy to clipboard"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Unable to save to file"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cut to clipboard"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Goto line"
1142 msgstr "برو به خط"
1144 msgid "Save block"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Insert file"
1148 msgstr "درج فایل"
1150 msgid "Cannot insert file"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Sort block"
1154 msgstr ""
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Run sort"
1160 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Sort"
1166 msgstr "مرتب‌سازی"
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1171 #, c-format
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Paste output of external command"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1179 msgstr ""
1181 msgid "External command"
1182 msgstr "فرمان خارجی"
1184 msgid "Cannot execute command"
1185 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To"
1191 msgstr "به"
1193 msgid "Subject"
1194 msgstr "موضوع"
1196 msgid "Copies to"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mail"
1200 msgstr "نامه"
1202 msgid "Insert literal"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Press any key:"
1206 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1208 msgid ""
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1211 msgstr ""
1213 msgid "In se&lection"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Find all"
1217 msgstr "پیدا کردن همه"
1219 msgid "Enter replacement string:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Replace with:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Replace"
1226 msgstr ""
1228 msgid "A&ll"
1229 msgstr "همه"
1231 msgid "&Skip"
1232 msgstr "چشم‌پوشی"
1234 msgid "Confirm replace"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "لغو"
1240 msgid ""
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1243 msgstr ""
1245 msgid "NoName"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Open file..."
1249 msgstr "باز کردن فایل..."
1251 msgid "&New"
1252 msgstr "جدید"
1254 msgid "&Close"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Save &as..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Insert file..."
1261 msgstr "درج فایل..."
1263 msgid "Cop&y to file..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "&User menu..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "A&bout..."
1270 msgstr "درباره..."
1272 msgid "&Quit"
1273 msgstr "خروج"
1275 msgid "&Undo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Redo"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1282 msgstr ""
1284 msgid "To&ggle mark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Mark columns"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Mark &all"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Unmar&k"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Cop&y"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Mo&ve"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Delete"
1303 msgstr "حذف"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Beginning"
1315 msgstr "آغاز"
1317 msgid "&End"
1318 msgstr "پایان"
1320 msgid "&Search..."
1321 msgstr "جستجو..."
1323 msgid "Search &again"
1324 msgstr "جستجوی دوباره"
1326 msgid "&Replace..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Next bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Prev bookmark"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Go to line..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Toggle line state"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Find declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Back from &declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "For&ward to declaration"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Encod&ing..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Refresh screen"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Delete macr&o..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1375 msgstr ""
1377 msgid "S&pell check"
1378 msgstr ""
1380 msgid "C&heck word"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Change spelling &language..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Mail..."
1387 msgstr "نامه..."
1389 msgid "Insert &literal..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Insert &date/time"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Format paragraph"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Sort..."
1399 msgstr "مرتب‌سازی..."
1401 msgid "&Paste output of..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&External formatter"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Move"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Resize"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Next"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Previous"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&List..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&General..."
1426 msgstr "عمومی..."
1428 msgid "Save &mode..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Learn &keys..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "S&yntax file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Menu file"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Save setup"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&File"
1447 msgstr "فایل"
1449 msgid "&Edit"
1450 msgstr "ویرایش"
1452 msgid "&Search"
1453 msgstr "جستجو"
1455 msgid "&Command"
1456 msgstr "دستور"
1458 msgid "For&mat"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Window"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Options"
1465 msgstr "تنظیمات"
1467 msgid "&None"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Type &writer wrap"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Wrap mode"
1477 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1479 msgid "Tabulation"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Fake half tabs"
1483 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1491 msgid "Tab spacing:"
1492 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1494 msgid "Other options"
1495 msgstr "دیگر تنظیمات"
1497 msgid "&Return does autoindent"
1498 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1501 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1503 msgid "Save file &position"
1504 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Visible &tabs"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1513 msgstr ""
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Pers&istent selection"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Group undo"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Word wrap line length:"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Editor options"
1531 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1533 msgid ""
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1536 msgstr ""
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1539 msgstr ""
1541 msgid "About"
1542 msgstr "درباره"
1544 msgid "Open files"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Edit: "
1548 msgstr "ویرایش:"
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Breton"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Czech"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Welsh"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Danish"
1578 msgstr ""
1580 msgid "German"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Greek"
1584 msgstr ""
1586 msgid "English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "British English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Canadian English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "American English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Esperanto"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Spanish"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Faroese"
1605 msgstr ""
1607 msgid "French"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Italian"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Dutch"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Norwegian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Polish"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Portuguese"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Romanian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Russian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Slovak"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Swedish"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Ukrainian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "&Add word"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Language"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Misspelled"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Check word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Suggest"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Select language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Load syntax file"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Cannot open file %s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgstr ""
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1685 #, c-format
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Set &all"
1690 msgstr ""
1692 msgid "S&kip"
1693 msgstr ""
1695 msgid "&Set"
1696 msgstr ""
1698 msgid "owner"
1699 msgstr ""
1701 msgid "group"
1702 msgstr "گروه"
1704 msgid "other"
1705 msgstr "دیگران"
1707 msgid "Flag"
1708 msgstr "پرچم"
1710 msgid "Chown advanced command"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1725 msgid "< Default >"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Skins"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Other 8 bit"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Running"
1735 msgstr "در حال اجرا"
1737 msgid "Stopped"
1738 msgstr ""
1740 msgid "&Never"
1741 msgstr ""
1743 msgid "On dum&b terminals"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Alwa&ys"
1747 msgstr ""
1749 msgid "File operations"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Verbose operation"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Compute tota&ls"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Preallocate space"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Esc key mode"
1768 msgstr ""
1770 msgid "S&ingle press"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Timeout:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Pause after run"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal edi&t"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Use internal vie&w"
1783 msgstr ""
1785 msgid "A&sk new file name"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Auto m&enus"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Drop down menus"
1792 msgstr ""
1794 msgid "S&hell patterns"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Rotating d&ash"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Sa&fe delete"
1807 msgstr ""
1809 msgid "A&uto save setup"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Configure options"
1813 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1815 msgid "Skin:"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Appearance"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Case &insensitive"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Mi&x all files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &backup files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Show &hidden files"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Fast dir reload"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Re&verse files only"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Simple s&wap"
1852 msgstr ""
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Navigation"
1858 msgstr "جهت یابی"
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Center &scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File highlight"
1873 msgstr ""
1875 msgid "File &types"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Permissions"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Quick search"
1882 msgstr "جستجوی سریع"
1884 msgid "Panel options"
1885 msgstr "تنظیمات قاب"
1887 msgid "Information"
1888 msgstr "اطلاعات"
1890 msgid ""
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 "the details."
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Full file list"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Brief file list:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Long file list"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&User defined:"
1907 msgstr ""
1909 msgid "columns"
1910 msgstr ""
1912 msgid "User &mini status"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Listing mode"
1916 msgstr "روش فهرست کردن"
1918 msgid "Executable &first"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Reverse"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Sort order"
1925 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1928 #. prefix
1929 msgid "Confirmation|&Delete"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Confirmation|&Execute"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Confirmation|E&xit"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Confirmation"
1948 msgstr "تایید"
1950 msgid "&UTF-8 output"
1951 msgstr ""
1953 msgid "&Full 8 bits output"
1954 msgstr ""
1956 msgid "&ISO 8859-1"
1957 msgstr ""
1959 msgid "7 &bits"
1960 msgstr ""
1962 msgid "F&ull 8 bits input"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Display bits"
1966 msgstr "بیت‌های نمایش"
1968 msgid "Input / display codepage:"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Directory tree"
1972 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1974 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1975 msgstr ""
1977 msgid "FTP anonymous password:"
1978 msgstr ""
1980 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Always use ftp proxy:"
1984 msgstr ""
1986 msgid "&Use ~/.netrc"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Use &passive mode"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Virtual File System Setting"
1996 msgstr ""
1998 msgid "cd"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Quick cd"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Symbolic link filename:"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Symbolic link"
2011 msgstr ""
2013 msgid "&Stop"
2014 msgstr ""
2016 msgid "&Resume"
2017 msgstr "ادامه"
2019 msgid "&Kill"
2020 msgstr "کشتن"
2022 msgid "Background jobs"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Domain:"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Username:"
2033 msgstr "نام کاربری:"
2035 msgid "SMB authentication"
2036 msgstr ""
2038 msgid "set &user ID on execution"
2039 msgstr ""
2041 msgid "set &group ID on execution"
2042 msgstr ""
2044 msgid "stick&y bit"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&read by owner"
2048 msgstr ""
2050 msgid "&write by owner"
2051 msgstr ""
2053 msgid "e&xecute/search by owner"
2054 msgstr ""
2056 msgid "rea&d by group"
2057 msgstr ""
2059 msgid "write by grou&p"
2060 msgstr ""
2062 msgid "execu&te/search by group"
2063 msgstr ""
2065 msgid "read &by others"
2066 msgstr ""
2068 msgid "wr&ite by others"
2069 msgstr ""
2071 msgid "execute/searc&h by others"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Name:"
2075 msgstr "نام:"
2077 msgid "Permissions (octal):"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Owner name:"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Group name:"
2084 msgstr ""
2086 msgid "&Marked all"
2087 msgstr ""
2089 msgid "S&et marked"
2090 msgstr ""
2092 msgid "C&lear marked"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Chmod command"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Permission"
2099 msgstr "اجازه"
2101 msgid "File"
2102 msgstr "فایل"
2104 msgid "Set &groups"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Set &users"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "نام"
2113 msgid "Owner name"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Group name"
2117 msgstr "نام گروه"
2119 msgid "Size"
2120 msgstr "اندازه"
2122 msgid "Chown command"
2123 msgstr ""
2125 msgid "User name"
2126 msgstr "نام کاربر"
2128 msgid "<Unknown user>"
2129 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2131 msgid "<Unknown group>"
2132 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2134 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Files tagged, want to cd?"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Cannot change directory"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Filter"
2144 msgstr "فیلتر"
2146 msgid "Set expression for filtering filenames"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid "Link %s to:"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Link"
2154 msgstr "پیوند"
2156 #, c-format
2157 msgid "link: %s"
2158 msgstr "پیوند: %s"
2160 #, c-format
2161 msgid "symlink: %s"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2166 msgstr ""
2168 msgid "View file"
2169 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2171 msgid "Filename:"
2172 msgstr "نام فایل:"
2174 msgid "Filtered view"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Filter command and arguments:"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Edit file"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Create a new Directory"
2184 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2186 msgid "Enter directory name:"
2187 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2189 msgid "Extension file edit"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Which extension file you want to edit?"
2193 msgstr ""
2195 msgid "&System Wide"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Highlighting groups file edit"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Compare directories"
2205 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2207 msgid "Select compare method:"
2208 msgstr ""
2210 msgid "&Quick"
2211 msgstr "سریع"
2213 msgid "&Size only"
2214 msgstr "فقط با اندازه"
2216 msgid "&Thorough"
2217 msgstr "دقیق"
2219 msgid ""
2220 "Both panels should be in the listing mode\n"
2221 "to use this command"
2222 msgstr ""
2224 msgid ""
2225 "Not an xterm or Linux console;\n"
2226 "the panels cannot be toggled."
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "Symlink '%s' points to:"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Edit symlink"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid "edit symlink: %s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "FTP to machine"
2249 msgstr ""
2251 msgid "SFTP to machine"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Shell link to machine"
2255 msgstr ""
2257 msgid "SMB link to machine"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2261 msgstr ""
2263 msgid ""
2264 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2265 "files on: (F1 for details)"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Directory scanning"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Setup"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Setup saved to %s"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to save setup to %s"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2283 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Cannot read directory contents"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Parameter"
2295 msgstr "پارامتر"
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Cannot create temporary command file\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid " %s%s file error"
2305 msgstr ""
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2310 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2311 "Commander package."
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "%s file error"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2321 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2322 msgstr ""
2324 msgid "DialogTitle|Copy"
2325 msgstr ""
2327 msgid "DialogTitle|Move"
2328 msgstr ""
2330 msgid "DialogTitle|Delete"
2331 msgstr ""
2333 msgid "FileOperation|Copy"
2334 msgstr ""
2336 msgid "FileOperation|Move"
2337 msgstr ""
2339 msgid "FileOperation|Delete"
2340 msgstr ""
2342 #, no-c-format
2343 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2344 msgstr ""
2346 #, no-c-format
2347 msgid "%o %d %f%m"
2348 msgstr ""
2350 msgid "file"
2351 msgstr "فایل"
2353 msgid "files"
2354 msgstr "فایل‌ها"
2356 msgid "directory"
2357 msgstr "پوشه"
2359 msgid "directories"
2360 msgstr "پوشه‌ها"
2362 msgid "files/directories"
2363 msgstr ""
2365 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2366 msgid " with source mask:"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Cannot make the hardlink"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 msgid ""
2379 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2380 "\n"
2381 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2387 "%s"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Ski&p all"
2391 msgstr ""
2393 msgid "&Retry"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2399 "Delete it recursively?"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Background process:\n"
2405 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2406 "Delete it recursively?"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Non&e"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\"%s\"\n"
2421 "and\n"
2422 "\"%s\"\n"
2423 "are the same file"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 msgid "(stalled)"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2545 msgstr ""
2547 msgid "&Keep"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2565 "\"%s\""
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\"%s\"\n"
2589 "and\n"
2590 "\"%s\"\n"
2591 "are the same directory"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2614 msgstr ""
2616 msgid "S&uspend"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Con&tinue"
2620 msgstr "ادامه"
2622 #, c-format
2623 msgid "%d:%02d.%02d"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid "ETA %s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid "%.2f MB/s"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "%.2f KB/s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "%ld B/s"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Target file already exists!"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "New     : %s, size %s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Existing: %s, size %s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "Overwrite this target?"
2654 msgstr ""
2656 msgid "A&ppend"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Reget"
2660 msgstr ""
2662 msgid "Overwrite all targets?"
2663 msgstr ""
2665 msgid "&Update"
2666 msgstr "به‌روز رسانی"
2668 msgid "If &size differs"
2669 msgstr ""
2671 msgid "File exists"
2672 msgstr "فایل وجود دارد"
2674 msgid "Background process: File exists"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "Files processed: %zu"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid "Time: %s %s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Time: %s %s (%s)"
2691 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2693 #, c-format
2694 msgid "Time: %s"
2695 msgstr "زمان: %s"
2697 #, c-format
2698 msgid "Time: %s (%s)"
2699 msgstr "زمان: %s (%s)"
2701 #, c-format
2702 msgid " Total: %s "
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid " Total: %s/%s "
2707 msgstr ""
2709 msgid "Source"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Target"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Deleting"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Using shell patterns"
2719 msgstr ""
2721 msgid "to:"
2722 msgstr "به:"
2724 msgid "Follow &links"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Preserve &attributes"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Stable symlinks"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Background"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Chdir"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Again"
2747 msgstr "دوباره"
2749 msgid "Pane&lize"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&View - F3"
2753 msgstr "مشاهده - F3"
2755 msgid "&Edit - F4"
2756 msgstr "ویرایش - F4"
2758 #, c-format
2759 msgid "Found: %lu"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Malformed regular expression"
2763 msgstr ""
2765 msgid "File name:"
2766 msgstr "نام فایل:"
2768 msgid "&Find recursively"
2769 msgstr ""
2771 msgid "S&kip hidden"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Content:"
2775 msgstr "محتوا:"
2777 msgid "Sea&rch for content"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Case sens&itive"
2781 msgstr ""
2783 msgid "A&ll charsets"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Fir&st hit"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Tree"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Find File"
2793 msgstr "جستجوی فایل"
2795 msgid "Start at:"
2796 msgstr "شروع از:"
2798 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Grepping in %s"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Finished"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2810 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2811 msgstr[0] ""
2813 msgid "Searching"
2814 msgstr "در حال جستجو"
2816 msgid "Change &to"
2817 msgstr "تغییر به"
2819 msgid "&Free VFSs now"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Refresh"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Add current"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Up"
2829 msgstr "بالا"
2831 msgid "New &group"
2832 msgstr "گروه جدید"
2834 msgid "New &entry"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Insert"
2838 msgstr "درج"
2840 msgid "&Remove"
2841 msgstr ""
2843 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Active VFS directories"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Directory hotlist"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Top level group"
2853 msgstr "گروه سطح بالا"
2855 msgid "Directory path"
2856 msgstr ""
2858 #, c-format
2859 msgid "Moving %s"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Directory label"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Append"
2866 msgstr ""
2868 msgid "New hotlist entry"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Directory label:"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Directory path:"
2875 msgstr ""
2877 msgid "New hotlist group"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Name of new group:"
2881 msgstr ""
2883 #, c-format
2884 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 "Remove it?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Hotlist Load"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "MC was unable to write %s file,\n"
2899 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Label for \"%s\":"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Add to hotlist"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Midnight Commander %s"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "File: %s"
2915 msgstr "فایل: %s"
2917 msgid "No node information"
2918 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2920 msgid "Free nodes:"
2921 msgstr "گره‌های آزاد:"
2923 msgid "No space information"
2924 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2926 #, c-format
2927 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Type:       %s"
2932 msgstr ""
2934 msgid "non-local vfs"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Device:     %s"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid "Filesystem: %s"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Accessed:   %s"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Modified:   %s"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2954 #, c-format
2955 msgid "Changed:    %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Size:       %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid " (%lu block)"
2968 msgid_plural " (%lu blocks)"
2969 msgstr[0] ""
2971 #, c-format
2972 msgid "Owner:      %s/%s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Links:      %d"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Equal split"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Menubar visible"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Command &prompt"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Keybar visible"
2997 msgstr ""
2999 msgid "H&intbar visible"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&XTerm window title"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Show free space"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Panel split"
3009 msgstr "جداسازی قاب"
3011 msgid "Console output"
3012 msgstr "خروجی کنسول"
3014 msgid "&Vertical"
3015 msgstr "عمودی"
3017 msgid "&Horizontal"
3018 msgstr "افقی"
3020 msgid "Output lines:"
3021 msgstr "خط‌های خروجی:"
3023 msgid "Layout"
3024 msgstr "طرح‌بندی"
3026 msgid "File listin&g"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Quick view"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Info"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Listing mode..."
3036 msgstr ""
3038 msgid "&Sort order..."
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Filter..."
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Encoding..."
3045 msgstr ""
3047 msgid "FT&P link..."
3048 msgstr ""
3050 msgid "S&hell link..."
3051 msgstr ""
3053 msgid "S&FTP link..."
3054 msgstr ""
3056 msgid "SM&B link..."
3057 msgstr ""
3059 msgid "Paneli&ze"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Rescan"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&View"
3066 msgstr "مشاهده"
3068 msgid "Vie&w file..."
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Filtered view"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Copy"
3075 msgstr ""
3077 msgid "C&hmod"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Link"
3081 msgstr "پیوند"
3083 msgid "&Symlink"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Relative symlin&k"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Edit s&ymlink"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Ch&own"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Advanced chown"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Rename/Move"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Mkdir"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Quick cd"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Select &group"
3108 msgstr ""
3110 msgid "U&nselect group"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Invert selection"
3114 msgstr ""
3116 msgid "E&xit"
3117 msgstr "خروج"
3119 msgid "&User menu"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Directory tree"
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Find file"
3126 msgstr ""
3128 msgid "S&wap panels"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Switch &panels on/off"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Compare directories"
3135 msgstr ""
3137 msgid "C&ompare files"
3138 msgstr ""
3140 msgid "E&xternal panelize"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Show directory s&izes"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Command &history"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Di&rectory hotlist"
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Active VFS list"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Background jobs"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Screen lis&t"
3159 msgstr ""
3161 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Listing format edit"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Edit &extension file"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Edit &menu file"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Configuration..."
3177 msgstr "پیکربندی"
3179 msgid "&Layout..."
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Panel options..."
3183 msgstr "تنظیمات قاب"
3185 msgid "C&onfirmation..."
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Appearance..."
3189 msgstr ""
3191 msgid "&Display bits..."
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Virtual FS..."
3195 msgstr ""
3197 msgid "Panels:"
3198 msgstr "قاب‌ها:"
3200 #, c-format
3201 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3202 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3203 msgstr[0] ""
3205 msgid "The Midnight Commander"
3206 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3208 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3209 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3211 msgid "&Above"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Left"
3215 msgstr "چپ"
3217 msgid "&Below"
3218 msgstr "زیر"
3220 msgid "&Right"
3221 msgstr "راست"
3223 msgid "ButtonBar|Menu"
3224 msgstr ""
3226 msgid "ButtonBar|View"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ButtonBar|RenMov"
3230 msgstr ""
3232 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Memory exhausted!"
3236 msgstr ""
3238 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3239 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3240 msgid "sort|u"
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Unsorted"
3244 msgstr ""
3246 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3247 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3248 msgid "sort|n"
3249 msgstr ""
3251 msgid "&Name"
3252 msgstr ""
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3256 msgid "sort|v"
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Version"
3260 msgstr "نسخه"
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 msgid "sort|e"
3265 msgstr ""
3267 msgid "E&xtension"
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgid "sort|s"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Size"
3276 msgstr ""
3278 msgid "Block Size"
3279 msgstr ""
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "sort|m"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Modify time"
3287 msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "sort|a"
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Access time"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "sort|h"
3300 msgstr ""
3302 msgid "C&hange time"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Perm"
3306 msgstr ""
3308 msgid "Nl"
3309 msgstr ""
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|i"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Inode"
3317 msgstr ""
3319 msgid "UID"
3320 msgstr ""
3322 msgid "GID"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Owner"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Group"
3329 msgstr "گروه"
3331 msgid "[dev]"
3332 msgstr ""
3334 msgid "UP--DIR"
3335 msgstr ""
3337 msgid "SYMLINK"
3338 msgstr ""
3340 msgid "SUB-DIR"
3341 msgstr ""
3343 msgid "<readlink failed>"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "%s in %d file"
3348 msgid_plural "%s in %d files"
3349 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3351 msgid "Panelize"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Unknown tag on display format:"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Files only"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Case sensitive"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Select"
3364 msgstr "انتخاب"
3366 msgid "Unselect"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Do you really want to execute?"
3370 msgstr ""
3372 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Add new"
3376 msgstr ""
3378 msgid "External panelize"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Other command"
3382 msgstr "فرمان دیگر"
3384 msgid "Command"
3385 msgstr "فرمان"
3387 msgid "Add to external panelize"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Enter command label:"
3391 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3393 msgid "Cannot invoke command."
3394 msgstr ""
3396 msgid "Pipe close failed"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Modified git files"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Find rejects after patching"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Find *.orig after patching"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Find SUID and SGID programs"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3417 "%s\n"
3418 msgstr ""
3420 #, c-format
3421 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3422 msgstr ""
3424 #, c-format
3425 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Cannot stat the destination\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid "Delete %s?"
3436 msgstr ""
3438 msgid "ButtonBar|Static"
3439 msgstr ""
3441 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3442 msgstr ""
3444 msgid "ButtonBar|Rescan"
3445 msgstr ""
3447 msgid "ButtonBar|Forget"
3448 msgstr ""
3450 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Cannot write to the %s file:\n"
3456 "%s\n"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Debug"
3460 msgstr "خطایابی"
3462 msgid "ERROR:"
3463 msgstr "خطا:"
3465 msgid "True:"
3466 msgstr "درست:"
3468 msgid "False:"
3469 msgstr "نادرست:"
3471 msgid "Error calling program"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Warning -- ignoring file"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3480 "Using it may compromise your security"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Format error on file Extensions File"
3484 msgstr ""
3486 #, c-format
3487 msgid "The %%var macro has no default"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "The %%var macro has no variable"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "No suitable entries found in %s"
3496 msgstr ""
3498 msgid "User menu"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Help file format error\n"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "Cannot find node %s in help file"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Help"
3512 msgstr "کمک"
3514 msgid "ButtonBar|Index"
3515 msgstr ""
3517 msgid "ButtonBar|Prev"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Learn keys"
3521 msgstr "یادگیری کلیدها"
3523 msgid "Teach me a key"
3524 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Please press the %s\n"
3529 "and then wait until this message disappears.\n"
3530 "\n"
3531 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3532 "next to its button.\n"
3533 "\n"
3534 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3535 "and wait as well."
3536 msgstr ""
3538 msgid "Cannot accept this key"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid "You have entered \"%s\""
3543 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3545 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3546 msgid "OK"
3547 msgstr ""
3549 msgid ""
3550 "It seems that all your keys already\n"
3551 "work fine. That's great."
3552 msgstr ""
3554 msgid "&Discard"
3555 msgstr ""
3557 msgid ""
3558 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3559 "All your keys work well."
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3564 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3565 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Failed to run:\n"
3571 "%s\n"
3572 msgstr ""
3574 msgid "Home directory path is not absolute"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "Failed while close:\n"
3581 "%s\n"
3582 msgstr ""
3584 msgid "Choose codepage"
3585 msgstr ""
3587 msgid "-  < No translation >"
3588 msgstr ""
3590 msgid "%b %e  %Y"
3591 msgstr ""
3593 msgid "%b %e %H:%M"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Cannot save file %s:\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3602 msgid ""
3603 "GNU Midnight Commander is already\n"
3604 "running on this terminal.\n"
3605 "Subshell support will be disabled."
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Using the ncurses library\n"
3623 msgstr ""
3625 msgid "Using the ncursesw library\n"
3626 msgstr ""
3628 msgid "With builtin Editor\n"
3629 msgstr ""
3631 msgid "With optional subshell support\n"
3632 msgstr ""
3634 msgid "With subshell support as default\n"
3635 msgstr ""
3637 msgid "With support for background operations\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "With mouse support on xterm\n"
3644 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3646 msgid "With support for X11 events\n"
3647 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3649 msgid "With internationalization support\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With multiple codepages support\n"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid "Virtual File Systems:"
3661 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3663 #, c-format
3664 msgid "Data types:"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Root directory:"
3668 msgstr ""
3670 msgid "System data"
3671 msgstr ""
3673 msgid "Config directory:"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Data directory:"
3677 msgstr ""
3679 msgid "File extension handlers:"
3680 msgstr ""
3682 msgid "VFS plugins and scripts:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "User data"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Cache directory:"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Cannot open cpio archive\n"
3694 "%s"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Premature end of cpio archive\n"
3700 "%s"
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Inconsistent hardlinks of\n"
3706 "%s\n"
3707 "in cpio archive\n"
3708 "%s"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Unexpected end of file\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Cannot open %s archive\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3733 msgid "Inconsistent extfs archive"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3738 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3740 #, c-format
3741 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3742 msgstr ""
3744 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3745 msgstr ""
3747 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3748 msgstr ""
3750 #, c-format
3751 msgid "fish: Password is required for %s"
3752 msgstr ""
3754 msgid "fish: Sending password..."
3755 msgstr ""
3757 msgid "fish: Sending initial line..."
3758 msgstr ""
3760 msgid "fish: Handshaking version..."
3761 msgstr ""
3763 msgid "fish: Getting host info..."
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid "fish: Reading directory %s..."
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: done."
3772 msgstr "%s: انجام شد."
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: failure"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "fish: store %s: sending command..."
3780 msgstr ""
3782 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3783 msgstr ""
3785 msgid "fish: storing file"
3786 msgstr ""
3788 msgid "Aborting transfer..."
3789 msgstr ""
3791 msgid "Error reported after abort."
3792 msgstr ""
3794 msgid "Aborted transfer would be successful."
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3799 msgstr ""
3801 #, c-format
3802 msgid "FTP: Password required for %s"
3803 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3805 msgid "ftpfs: sending login name"
3806 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3808 msgid "ftpfs: sending user password"
3809 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3811 #, c-format
3812 msgid "FTP: Account required for user %s"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Account:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "ftpfs: sending user account"
3819 msgstr ""
3821 msgid "ftpfs: logged in"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3826 msgstr ""
3828 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid "ftpfs: %s"
3833 msgstr "ftpfs: %s"
3835 #, c-format
3836 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3837 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3839 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3840 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3842 #, c-format
3843 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3844 msgstr ""
3846 #, c-format
3847 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3848 msgstr ""
3850 msgid "ftpfs: invalid address family"
3851 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3855 msgstr ""
3857 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3858 msgstr ""
3860 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3861 msgstr ""
3863 #, c-format
3864 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3865 msgstr ""
3867 msgid "ftpfs: abort failed"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ftpfs: CWD failed."
3871 msgstr ""
3873 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Resolving symlink..."
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3881 msgstr ""
3883 msgid "(strict rfc959)"
3884 msgstr ""
3886 msgid "(chdir first)"
3887 msgstr ""
3889 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ftpfs: storing file"
3893 msgstr ""
3895 msgid ""
3896 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3897 "Remove password or correct mode"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3907 "%s\n"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3913 "%s\n"
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3921 msgstr ""
3923 msgid "sftp: Invalid host name."
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "sftp: %s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "sftp: making connection to %s"
3932 msgstr ""
3934 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3943 msgstr ""
3945 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "sftp: Enter password for %s "
3950 msgstr ""
3952 msgid "sftp: Password is empty."
3953 msgstr ""
3955 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3956 msgstr ""
3958 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3963 msgstr ""
3965 msgid "sftp: Listing done."
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid "reconnect to %s failed"
3970 msgstr ""
3972 msgid "Authentication failed"
3973 msgstr ""
3975 #, c-format
3976 msgid "Error %s creating directory %s"
3977 msgstr ""
3979 #, c-format
3980 msgid "Error %s removing directory %s"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "%s opening remote file %s"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "%s removing remote file %s"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "%s renaming files\n"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot open tar archive\n"
3998 "%s"
3999 msgstr ""
4001 msgid "Inconsistent tar archive"
4002 msgstr ""
4004 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "%s\n"
4010 "doesn't look like a tar archive."
4011 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4013 msgid "undelfs: error"
4014 msgstr ""
4016 msgid "not enough memory"
4017 msgstr "حافظه کافی نیست"
4019 msgid "while allocating block buffer"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "open_inode_scan: %d"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "while starting inode scan %d"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4036 msgstr ""
4038 msgid "no more memory while reallocating array"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "while doing inode scan %d"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "Cannot open file %s"
4047 msgstr ""
4049 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4055 "%s"
4056 msgstr ""
4058 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Cannot load block bitmap from:\n"
4064 "%s"
4065 msgstr ""
4067 msgid "vfs_info is not fs!"
4068 msgstr ""
4070 msgid "You have to chdir to extract files first"
4071 msgstr ""
4073 msgid "while iterating over blocks"
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "Cannot open file \"%s\""
4078 msgstr ""
4080 msgid "Ext2lib error"
4081 msgstr ""
4083 msgid "Invalid value"
4084 msgstr "مقدار نامعتبر"
4086 msgid "File was modified. Save with exit?"
4087 msgstr ""
4089 msgid "&Cancel quit"
4090 msgstr ""
4092 msgid ""
4093 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4094 "Save modified file?"
4095 msgstr ""
4097 msgid "&Line number"
4098 msgstr ""
4100 msgid "Pe&rcents"
4101 msgstr ""
4103 msgid "&Decimal offset"
4104 msgstr ""
4106 msgid "He&xadecimal offset"
4107 msgstr ""
4109 msgid "Goto"
4110 msgstr "برو"
4112 msgid "ButtonBar|Ascii"
4113 msgstr ""
4115 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4116 msgstr ""
4118 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4119 msgstr ""
4121 msgid "ButtonBar|Wrap"
4122 msgstr ""
4124 msgid "ButtonBar|Hex"
4125 msgstr ""
4127 msgid "ButtonBar|Goto"
4128 msgstr ""
4130 msgid "ButtonBar|Raw"
4131 msgstr ""
4133 msgid "ButtonBar|Parse"
4134 msgstr ""
4136 msgid "ButtonBar|Unform"
4137 msgstr ""
4139 msgid "ButtonBar|Format"
4140 msgstr ""
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Failed to read data from child stdout:\n"
4145 "%s"
4146 msgstr ""
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Error while closing the file:\n"
4151 "%s\n"
4152 "Data may have been written or not"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Cannot save file:\n"
4158 "%s"
4159 msgstr ""
4161 msgid "View: "
4162 msgstr ""
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Cannot open \"%s\"\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4170 msgid "Cannot view: not a regular file"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4179 msgid "Search done"
4180 msgstr ""
4182 msgid "Continue from beginning?"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4186 msgstr ""