Refresh po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob51f82795d35784298bb406c63488fe1de0138e55
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # EAAL <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # monta2009 <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-07 09:37+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
18 "fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "کلید تابع ۱"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "کلید تابع ۲"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "کلید تابع ۳"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "کلید تابع ۴"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "کلید تابع ۵"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "کلید تابع ۶"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "کلید تابع ۷"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "کلید تابع ۸"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "کلید تابع ۹"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
204 msgstr "کلید پس‌بر"
206 msgid "End key"
207 msgstr "کلید پایان"
209 msgid "Up arrow key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
216 msgstr "کلید جهت چپ"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
221 msgid "Home key"
222 msgstr "کلید خانه"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحه‌ی پایین"
227 msgid "Page Up key"
228 msgstr "کلید صفحه‌ی بالا"
230 msgid "Insert key"
231 msgstr "کلید درج"
233 msgid "Delete key"
234 msgstr "کلید حذف"
236 msgid "Completion/M-tab"
237 msgstr "تکمیل/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "+ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "- on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "Slash on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "* on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "Escape key"
255 msgstr "کلید گریز"
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Plus"
309 msgstr "مثبت"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Asterisk"
315 msgstr "ستاره"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr "ورود"
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr "نشان عدد #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr ""
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr ""
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr ""
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr ""
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr ""
561 msgid "Edit files"
562 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr ""
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr ""
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr ""
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr ""
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr "تنظیمات رنگ"
645 msgid "+number"
646 msgstr ""
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr ""
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr ""
664 msgid "Main options"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr ""
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "جستجو"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr "ویرایش"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "خروج"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "File \"%s\" is too large.\n"
866 "Open it anyway?"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Error reading from pipe: %s"
871 msgstr ""
873 #, c-format
874 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgstr ""
877 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgstr ""
880 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Error writing to pipe: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
889 msgstr ""
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
895 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
896 msgstr "فایلی که در حال ذخیره‌اش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
898 msgid "C&ontinue"
899 msgstr "ادامه"
901 msgid "&Do not change"
902 msgstr "تغییر ندهید"
904 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgstr ""
910 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgstr ""
913 msgid "Enter file name:"
914 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
916 msgid "Change line breaks to:"
917 msgstr ""
919 msgid "Save As"
920 msgstr "ذخیره به عنوان"
922 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
923 msgstr ""
925 msgid "&Quick save"
926 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
928 msgid "&Safe save"
929 msgstr "ذخیره‌ی امن"
931 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgstr ""
934 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgstr ""
937 msgid "Edit Save Mode"
938 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
940 msgid "Save as"
941 msgstr ""
943 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgstr ""
946 msgid "A file already exists with this name"
947 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
949 msgid "&Overwrite"
950 msgstr ""
952 msgid "Cannot save file"
953 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
955 msgid "Delete macro"
956 msgstr ""
958 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgstr ""
961 msgid "Macro not deleted"
962 msgstr ""
964 msgid "Save macro"
965 msgstr ""
967 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat last commands"
971 msgstr ""
973 msgid "Repeat times:"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Confirm save file: \"%s\""
978 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
980 msgid "Save file"
981 msgstr "ذخیره فایل"
983 msgid "&Save"
984 msgstr "ذخیره"
986 msgid "Load"
987 msgstr "بارگیری"
989 msgid "Syntax file edit"
990 msgstr ""
992 msgid "Which syntax file you want to edit?"
993 msgstr ""
995 msgid "&User"
996 msgstr "کاربر"
998 msgid "&System wide"
999 msgstr ""
1001 msgid "Menu edit"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1005 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1007 msgid "&Local"
1008 msgstr "محلی"
1010 msgid "Replace"
1011 msgstr "جایگزین کردن"
1013 #, c-format
1014 msgid "%ld replacements made"
1015 msgstr ""
1017 msgid "[NoName]"
1018 msgstr "]بدون نام["
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "File %s was modified.\n"
1023 "Save before close?"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Close file"
1027 msgstr ""
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1032 "Save modified file %s?"
1033 msgstr ""
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1038 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Unable to save to file"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cut to clipboard"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Goto line"
1048 msgstr "برو به خط"
1050 msgid "Save block"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Insert file"
1054 msgstr "درج فایل"
1056 msgid "Cannot insert file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Sort block"
1060 msgstr ""
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Run sort"
1066 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Sort"
1072 msgstr "مرتب‌سازی"
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1077 #, c-format
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Paste output of external command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgstr ""
1087 msgid "External command"
1088 msgstr "فرمان خارجی"
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1093 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1094 msgstr ""
1096 msgid "To"
1097 msgstr "به"
1099 msgid "Subject"
1100 msgstr "موضوع"
1102 msgid "Copies to"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Mail"
1106 msgstr "نامه"
1108 msgid "Insert literal"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1114 msgid ""
1115 "Current text was modified without a file save.\n"
1116 "Continue discards these changes"
1117 msgstr ""
1119 msgid "In se&lection"
1120 msgstr ""
1122 msgid "&Find all"
1123 msgstr "پیدا کردن همه"
1125 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Replace with:"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Replace"
1132 msgstr ""
1134 msgid "A&ll"
1135 msgstr "همه"
1137 msgid "&Skip"
1138 msgstr "چشم‌پوشی"
1140 msgid "Confirm replace"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "لغو"
1146 msgid ""
1147 "Current text was modified without a file save.\n"
1148 "Continue discards these changes."
1149 msgstr ""
1151 msgid "NoName"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Open file..."
1155 msgstr "باز کردن فایل..."
1157 msgid "&New"
1158 msgstr "جدید"
1160 msgid "&Close"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save &as..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&Insert file..."
1167 msgstr "درج فایل..."
1169 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&User menu..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "A&bout..."
1176 msgstr "درباره..."
1178 msgid "&Quit"
1179 msgstr "خروج"
1181 msgid "&Undo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Redo"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To&ggle mark"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Mark columns"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mark &all"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Unmar&k"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Cop&y"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Mo&ve"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Delete"
1209 msgstr "حذف"
1211 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Pa&ste from clipfile"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Beginning"
1221 msgstr "آغاز"
1223 msgid "&End"
1224 msgstr "پایان"
1226 msgid "&Search..."
1227 msgstr "جستجو..."
1229 msgid "Search &again"
1230 msgstr "جستجوی دوباره"
1232 msgid "&Replace..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Next bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Go to line..."
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Toggle line state"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Find declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Back from &declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Encod&ing..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Refresh screen"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgstr ""
1283 msgid "S&pell check"
1284 msgstr ""
1286 msgid "C&heck word"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Change spelling &language..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Mail..."
1293 msgstr "نامه..."
1295 msgid "Insert &literal..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "Insert &date/time"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Format paragraph"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Sort..."
1305 msgstr "مرتب‌سازی..."
1307 msgid "&Paste output of..."
1308 msgstr ""
1310 msgid "&External formatter"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Move"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Resize"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Toggle fullscreen"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Next"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Previous"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&List..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "&General..."
1332 msgstr "عمومی..."
1334 msgid "Save &mode..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Learn &keys..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Menu file"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Save setup"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&File"
1353 msgstr "فایل"
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr "ویرایش"
1358 msgid "&Search"
1359 msgstr "جستجو"
1361 msgid "&Command"
1362 msgstr "دستور"
1364 msgid "For&mat"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Window"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Options"
1371 msgstr "تنظیمات"
1373 msgid "&None"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr "دیگر تنظیمات"
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr ""
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Group undo"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1439 msgid ""
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1442 msgstr ""
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "About"
1448 msgstr "درباره"
1450 msgid "Open files"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Edit: "
1454 msgstr "ویرایش:"
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgstr ""
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Add word"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Language"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Misspelled"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Check word"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Suggest"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Select language"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Load syntax file"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Cannot open file %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1501 #, c-format
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 msgstr ""
1505 msgid ""
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1514 msgstr ""
1516 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1519 #, c-format
1520 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Set &all"
1524 msgstr ""
1526 msgid "S&kip"
1527 msgstr ""
1529 msgid "&Set"
1530 msgstr ""
1532 msgid "owner"
1533 msgstr ""
1535 msgid "group"
1536 msgstr "گروه"
1538 msgid "other"
1539 msgstr "دیگران"
1541 msgid "Flag"
1542 msgstr "پرچم"
1544 msgid "Chown advanced command"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 "%s"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Other 8 bit"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Running"
1563 msgstr "در حال اجرا"
1565 msgid "Stopped"
1566 msgstr ""
1568 msgid "&Never"
1569 msgstr ""
1571 msgid "On dum&b terminals"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Alwa&ys"
1575 msgstr ""
1577 msgid "File operations"
1578 msgstr ""
1580 msgid "&Verbose operation"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Compute tota&ls"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Classic pro&gressbar"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Mkdi&r autoname"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Preallocate space"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esc key mode"
1596 msgstr ""
1598 msgid "S&ingle press"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Timeout:"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Pause after run"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Use internal edi&t"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Use internal vie&w"
1611 msgstr ""
1613 msgid "A&sk new file name"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Auto m&enus"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Drop down menus"
1620 msgstr ""
1622 msgid "S&hell patterns"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Co&mplete: show all"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Rotating d&ash"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Cd follows lin&ks"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Sa&fe delete"
1635 msgstr ""
1637 msgid "A&uto save setup"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Configure options"
1641 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1643 msgid "Case &insensitive"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Use panel sort mo&de"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Show mi&ni-status"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Use SI si&ze units"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Mi&x all files"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Show &backup files"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Show &hidden files"
1662 msgstr ""
1664 msgid "&Fast dir reload"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Ma&rk moves down"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Re&verse files only"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Simple s&wap"
1674 msgstr ""
1676 msgid "A&uto save panels setup"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Navigation"
1680 msgstr "جهت یابی"
1682 msgid "L&ynx-like motion"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Pa&ge scrolling"
1686 msgstr ""
1688 msgid "&Mouse page scrolling"
1689 msgstr ""
1691 msgid "File highlight"
1692 msgstr ""
1694 msgid "File &types"
1695 msgstr ""
1697 msgid "&Permissions"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Quick search"
1701 msgstr "جستجوی سریع"
1703 msgid "Panel options"
1704 msgstr "تنظیمات قاب"
1706 msgid "Information"
1707 msgstr "اطلاعات"
1709 msgid ""
1710 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1711 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1712 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1713 "the details."
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Full file list"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Brief file list"
1720 msgstr ""
1722 msgid "&Long file list"
1723 msgstr ""
1725 msgid "&User defined:"
1726 msgstr ""
1728 msgid "User &mini status"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Listing mode"
1732 msgstr "روش فهرست کردن"
1734 msgid "Executable &first"
1735 msgstr ""
1737 msgid "&Reverse"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Sort order"
1741 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1743 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1744 msgid "Confirmation|&Delete"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Confirmation|&Execute"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Confirmation|E&xit"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Confirmation"
1763 msgstr "تایید"
1765 msgid "&UTF-8 output"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&Full 8 bits output"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&ISO 8859-1"
1772 msgstr ""
1774 msgid "7 &bits"
1775 msgstr ""
1777 msgid "F&ull 8 bits input"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Display bits"
1781 msgstr "بیت‌های نمایش"
1783 msgid "Input / display codepage:"
1784 msgstr ""
1786 msgid "&Select"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Directory tree"
1790 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1792 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1793 msgstr ""
1795 msgid "FTP anonymous password:"
1796 msgstr ""
1798 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Always use ftp proxy:"
1802 msgstr ""
1804 msgid "&Use ~/.netrc"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Use &passive mode"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Virtual File System Setting"
1814 msgstr ""
1816 msgid "cd"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Quick cd"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Symbolic link filename:"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Symbolic link"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Stop"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Resume"
1835 msgstr "ادامه"
1837 msgid "&Kill"
1838 msgstr "کشتن"
1840 msgid "Background jobs"
1841 msgstr ""
1843 #, c-format
1844 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Domain:"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Username:"
1851 msgstr "نام کاربری:"
1853 msgid "SMB authentication"
1854 msgstr ""
1856 msgid "set &user ID on execution"
1857 msgstr ""
1859 msgid "set &group ID on execution"
1860 msgstr ""
1862 msgid "stick&y bit"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&read by owner"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&write by owner"
1869 msgstr ""
1871 msgid "e&xecute/search by owner"
1872 msgstr ""
1874 msgid "rea&d by group"
1875 msgstr ""
1877 msgid "write by grou&p"
1878 msgstr ""
1880 msgid "execu&te/search by group"
1881 msgstr ""
1883 msgid "read &by others"
1884 msgstr ""
1886 msgid "wr&ite by others"
1887 msgstr ""
1889 msgid "execute/searc&h by others"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Name:"
1893 msgstr "نام:"
1895 msgid "Permissions (octal):"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Owner name:"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Group name:"
1902 msgstr ""
1904 msgid "&Marked all"
1905 msgstr ""
1907 msgid "S&et marked"
1908 msgstr ""
1910 msgid "C&lear marked"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Chmod command"
1914 msgstr ""
1916 msgid "Permission"
1917 msgstr "اجازه"
1919 msgid "File"
1920 msgstr "فایل"
1922 msgid "Set &groups"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Set &users"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "نام"
1931 msgid "Owner name"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Group name"
1935 msgstr "نام گروه"
1937 msgid "Size"
1938 msgstr "اندازه"
1940 msgid "Chown command"
1941 msgstr ""
1943 msgid "User name"
1944 msgstr "نام کاربر"
1946 msgid "<Unknown user>"
1947 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1949 msgid "<Unknown group>"
1950 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1952 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Files tagged, want to cd?"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Cannot change directory"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Filter"
1962 msgstr "فیلتر"
1964 msgid "Set expression for filtering filenames"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Files only"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Using shell patterns"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Case sensitive"
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid "Link %s to:"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Link"
1981 msgstr "پیوند"
1983 #, c-format
1984 msgid "link: %s"
1985 msgstr "پیوند: %s"
1987 #, c-format
1988 msgid "symlink: %s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1993 msgstr ""
1995 msgid "View file"
1996 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
1998 msgid "Filename:"
1999 msgstr "نام فایل:"
2001 msgid "Filtered view"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Filter command and arguments:"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Edit file"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2016 msgid "Select"
2017 msgstr "انتخاب"
2019 msgid "Unselect"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Extension file edit"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&System Wide"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2040 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Quick"
2044 msgstr "سریع"
2046 msgid "&Size only"
2047 msgstr "فقط با اندازه"
2049 msgid "&Thorough"
2050 msgstr "دقیق"
2052 msgid ""
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2055 msgstr ""
2057 msgid ""
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Symlink '%s' points to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Edit symlink"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2079 msgstr ""
2081 msgid "FTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SFTP to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Shell link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "SMB link to machine"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Setup"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Parameter"
2125 msgstr "پارامتر"
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid " %s%s file error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid "%s file error"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgstr ""
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgstr ""
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgstr ""
2172 #, no-c-format
2173 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2174 msgstr ""
2176 #, no-c-format
2177 msgid "%o %d %f%m"
2178 msgstr ""
2180 msgid "file"
2181 msgstr "فایل"
2183 msgid "files"
2184 msgstr "فایل‌ها"
2186 msgid "directory"
2187 msgstr "پوشه"
2189 msgid "directories"
2190 msgstr "پوشه‌ها"
2192 msgid "files/directories"
2193 msgstr ""
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Cannot make the hardlink"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 msgid ""
2209 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2210 "\n"
2211 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2220 msgid "&Abort"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Ski&p all"
2224 msgstr ""
2226 msgid "&Retry"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2232 "Delete it recursively?"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Background process:\n"
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Non&e"
2243 msgstr ""
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\"%s\"\n"
2254 "and\n"
2255 "\"%s\"\n"
2256 "are the same file"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2266 "%s"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2278 "%s"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2296 "%s"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2347 "%s"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2353 "%s"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2359 "%s"
2360 msgstr ""
2362 msgid "(stalled)"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2378 msgstr ""
2380 msgid "&Keep"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2398 "\"%s\""
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "\"%s\"\n"
2422 "and\n"
2423 "\"%s\"\n"
2424 "are the same directory"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 msgid "Directory scanning"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s\n"
2445 "Directories: %zd, total size: %s"
2446 msgstr ""
2448 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2452 msgstr ""
2454 msgid "S&uspend"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Con&tinue"
2458 msgstr "ادامه"
2460 #, c-format
2461 msgid "%d:%02d.%02d"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid "ETA %s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid "%.2f MB/s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid "%.2f KB/s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid "%ld B/s"
2478 msgstr ""
2480 msgid "Target file already exists!"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid "New     : %s, size %s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid "Existing: %s, size %s"
2489 msgstr ""
2491 msgid "Overwrite this target?"
2492 msgstr ""
2494 msgid "A&ppend"
2495 msgstr ""
2497 msgid "&Reget"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Overwrite all targets?"
2501 msgstr ""
2503 msgid "&Update"
2504 msgstr "به‌روز رسانی"
2506 msgid "If &size differs"
2507 msgstr ""
2509 msgid "File exists"
2510 msgstr "فایل وجود دارد"
2512 msgid "Background process: File exists"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid "Files processed: %zu"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid "Time: %s %s"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Time: %s %s (%s)"
2529 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2531 #, c-format
2532 msgid "Time: %s"
2533 msgstr "زمان: %s"
2535 #, c-format
2536 msgid "Time: %s (%s)"
2537 msgstr "زمان: %s (%s)"
2539 #, c-format
2540 msgid " Total: %s "
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid " Total: %s/%s "
2545 msgstr ""
2547 msgid "Source"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Target"
2551 msgstr ""
2553 msgid "to:"
2554 msgstr "به:"
2556 msgid "Follow &links"
2557 msgstr ""
2559 msgid "Preserve &attributes"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2563 msgstr ""
2565 msgid "&Stable symlinks"
2566 msgstr ""
2568 msgid "&Background"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Chdir"
2576 msgstr ""
2578 msgid "&Again"
2579 msgstr "دوباره"
2581 msgid "Pane&lize"
2582 msgstr ""
2584 msgid "&View - F3"
2585 msgstr "مشاهده - F3"
2587 msgid "&Edit - F4"
2588 msgstr "ویرایش - F4"
2590 #, c-format
2591 msgid "Found: %ld"
2592 msgstr "یافت شد: %ld"
2594 msgid "Malformed regular expression"
2595 msgstr ""
2597 msgid "File name:"
2598 msgstr "نام فایل:"
2600 msgid "&Find recursively"
2601 msgstr ""
2603 msgid "S&kip hidden"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Content:"
2607 msgstr "محتوا:"
2609 msgid "Sea&rch for content"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Case sens&itive"
2613 msgstr ""
2615 msgid "A&ll charsets"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Fir&st hit"
2619 msgstr ""
2621 msgid "&Tree"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Find File"
2625 msgstr "جستجوی فایل"
2627 msgid "Start at:"
2628 msgstr "شروع از:"
2630 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "Grepping in %s"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Finished"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2642 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2643 msgstr[0] ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Searching %s"
2647 msgstr "در حال جستجوی %s"
2649 msgid "Searching"
2650 msgstr "در حال جستجو"
2652 msgid "Change &to"
2653 msgstr "تغییر به"
2655 msgid "&Free VFSs now"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Refresh"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Add current"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Up"
2665 msgstr "بالا"
2667 msgid "New &group"
2668 msgstr "گروه جدید"
2670 msgid "New &entry"
2671 msgstr ""
2673 msgid "&Insert"
2674 msgstr "درج"
2676 msgid "&Remove"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Active VFS directories"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Directory hotlist"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Top level group"
2689 msgstr "گروه سطح بالا"
2691 msgid "Directory path"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Moving %s"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Directory label"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Append"
2702 msgstr ""
2704 msgid "New hotlist entry"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Directory label:"
2708 msgstr ""
2710 msgid "Directory path:"
2711 msgstr ""
2713 msgid "New hotlist group"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Name of new group:"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2726 "Remove it?"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Hotlist Load"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "MC was unable to write %s file,\n"
2735 "your old hotlist entries were not deleted"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "Label for \"%s\":"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Add to hotlist"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid "Midnight Commander %s"
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid "File: %s"
2751 msgstr "فایل: %s"
2753 msgid "No node information"
2754 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2756 msgid "Free nodes:"
2757 msgstr "گره‌های آزاد:"
2759 msgid "No space information"
2760 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2762 #, c-format
2763 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "Type:      %s"
2768 msgstr ""
2770 msgid "non-local vfs"
2771 msgstr ""
2773 #, c-format
2774 msgid "Device:    %s"
2775 msgstr ""
2777 #, c-format
2778 msgid "Filesystem: %s"
2779 msgstr ""
2781 #, c-format
2782 msgid "Accessed:  %s"
2783 msgstr ""
2785 #, c-format
2786 msgid "Modified:  %s"
2787 msgstr ""
2789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2790 #, c-format
2791 msgid "Changed:   %s"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Size:      %s"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid " (%ld block)"
2804 msgid_plural " (%ld blocks)"
2805 msgstr[0] ""
2807 #, c-format
2808 msgid "Owner:     %s/%s"
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid "Links:     %d"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Equal split"
2824 msgstr ""
2826 msgid "&Menubar visible"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Command &prompt"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Keybar visible"
2833 msgstr ""
2835 msgid "H&intbar visible"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&XTerm window title"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Show free space"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Panel split"
2845 msgstr "جداسازی قاب"
2847 msgid "Console output"
2848 msgstr "خروجی کنسول"
2850 msgid "&Vertical"
2851 msgstr "عمودی"
2853 msgid "&Horizontal"
2854 msgstr "افقی"
2856 msgid "Output lines:"
2857 msgstr "خط‌های خروجی:"
2859 msgid "Layout"
2860 msgstr "طرح‌بندی"
2862 msgid "File listin&g"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Quick view"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Info"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Listing mode..."
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Sort order..."
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Filter..."
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Encoding..."
2881 msgstr ""
2883 msgid "FT&P link..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "S&hell link..."
2887 msgstr ""
2889 msgid "S&FTP link..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "SM&B link..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "Paneli&ze"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Rescan"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&View"
2902 msgstr "مشاهده"
2904 msgid "Vie&w file..."
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Filtered view"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Copy"
2911 msgstr ""
2913 msgid "C&hmod"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Link"
2917 msgstr "پیوند"
2919 msgid "&Symlink"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Relative symlin&k"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Edit s&ymlink"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Ch&own"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Advanced chown"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Rename/Move"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Mkdir"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Quick cd"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Select &group"
2944 msgstr ""
2946 msgid "U&nselect group"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Invert selection"
2950 msgstr ""
2952 msgid "E&xit"
2953 msgstr "خروج"
2955 msgid "&User menu"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&Directory tree"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Find file"
2962 msgstr ""
2964 msgid "S&wap panels"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Switch &panels on/off"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Compare directories"
2971 msgstr ""
2973 msgid "C&ompare files"
2974 msgstr ""
2976 msgid "E&xternal panelize"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Show directory s&izes"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Command &history"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Di&rectory hotlist"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Active VFS list"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Background jobs"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Screen lis&t"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Listing format edit"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Edit &extension file"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Edit &menu file"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Configuration..."
3013 msgstr "پیکربندی"
3015 msgid "&Layout..."
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Panel options..."
3019 msgstr "تنظیمات قاب"
3021 msgid "C&onfirmation..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Display bits..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Virtual FS..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "Panels:"
3031 msgstr "قاب‌ها:"
3033 #, c-format
3034 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3035 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3036 msgstr[0] ""
3038 msgid "The Midnight Commander"
3039 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3041 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3042 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3044 msgid "&Above"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Left"
3048 msgstr "چپ"
3050 msgid "&Below"
3051 msgstr "زیر"
3053 msgid "&Right"
3054 msgstr "راست"
3056 msgid "ButtonBar|Menu"
3057 msgstr ""
3059 msgid "ButtonBar|View"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|RenMov"
3063 msgstr ""
3065 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Memory exhausted!"
3069 msgstr ""
3071 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3072 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3073 msgid "sort|u"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Unsorted"
3077 msgstr ""
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3081 msgid "sort|n"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Name"
3085 msgstr ""
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3089 msgid "sort|v"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Version"
3093 msgstr "نسخه"
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 msgid "sort|e"
3098 msgstr ""
3100 msgid "E&xtension"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3105 msgid "sort|s"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Size"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Block Size"
3112 msgstr ""
3114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3116 msgid "sort|m"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Modify time"
3120 msgstr ""
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3124 msgid "sort|a"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Access time"
3128 msgstr ""
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3132 msgid "sort|h"
3133 msgstr ""
3135 msgid "C&hange time"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Perm"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Nl"
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3146 msgid "sort|i"
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Inode"
3150 msgstr ""
3152 msgid "UID"
3153 msgstr ""
3155 msgid "GID"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Owner"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Group"
3162 msgstr "گروه"
3164 msgid "[dev]"
3165 msgstr ""
3167 msgid "UP--DIR"
3168 msgstr ""
3170 msgid "SYMLINK"
3171 msgstr ""
3173 msgid "SUB-DIR"
3174 msgstr ""
3176 msgid "<readlink failed>"
3177 msgstr ""
3179 #, c-format
3180 msgid "%s byte"
3181 msgid_plural "%s bytes"
3182 msgstr[0] "%s بایت"
3184 #, c-format
3185 msgid "%s in %d file"
3186 msgid_plural "%s in %d files"
3187 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3189 msgid "Panelize"
3190 msgstr ""
3192 msgid "Unknown tag on display format:"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Do you really want to execute?"
3196 msgstr ""
3198 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3199 msgstr ""
3201 msgid "&Add new"
3202 msgstr ""
3204 msgid "External panelize"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Other command"
3208 msgstr "فرمان دیگر"
3210 msgid "Command"
3211 msgstr "فرمان"
3213 msgid "Add to external panelize"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Enter command label:"
3217 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3219 msgid "Cannot invoke command."
3220 msgstr ""
3222 msgid "Pipe close failed"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Modified git files"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Find rejects after patching"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Find *.orig after patching"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Find SUID and SGID programs"
3238 msgstr ""
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3243 "%s\n"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3252 msgstr ""
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot stat the destination\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "Delete %s?"
3262 msgstr ""
3264 msgid "ButtonBar|Static"
3265 msgstr ""
3267 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3268 msgstr ""
3270 msgid "ButtonBar|Rescan"
3271 msgstr ""
3273 msgid "ButtonBar|Forget"
3274 msgstr ""
3276 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Cannot write to the %s file:\n"
3282 "%s\n"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Debug"
3286 msgstr "خطایابی"
3288 msgid "ERROR:"
3289 msgstr "خطا:"
3291 msgid "True:"
3292 msgstr "درست:"
3294 msgid "False:"
3295 msgstr "نادرست:"
3297 msgid "Error calling program"
3298 msgstr ""
3300 msgid "Warning -- ignoring file"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3306 "Using it may compromise your security"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Format error on file Extensions File"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "The %%var macro has no default"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "The %%var macro has no variable"
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Cannot open file%s\n"
3323 "%s"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "No suitable entries found in %s"
3328 msgstr ""
3330 msgid "User menu"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Help file format error\n"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "Cannot find node %s in help file"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Help"
3344 msgstr "کمک"
3346 msgid "ButtonBar|Index"
3347 msgstr ""
3349 msgid "ButtonBar|Prev"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Learn keys"
3353 msgstr "یادگیری کلیدها"
3355 msgid "Teach me a key"
3356 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Please press the %s\n"
3361 "and then wait until this message disappears.\n"
3362 "\n"
3363 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3364 "next to its button.\n"
3365 "\n"
3366 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3367 "and wait as well."
3368 msgstr ""
3370 msgid "Cannot accept this key"
3371 msgstr ""
3373 #, c-format
3374 msgid "You have entered \"%s\""
3375 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3377 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3378 msgid "OK"
3379 msgstr ""
3381 msgid ""
3382 "It seems that all your keys already\n"
3383 "work fine. That's great."
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Discard"
3387 msgstr ""
3389 msgid ""
3390 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3391 "All your keys work well."
3392 msgstr ""
3394 msgid ""
3395 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3396 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3397 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3398 msgstr ""
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Failed to run:\n"
3403 "%s\n"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Home directory path is not absolute"
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "Failed while close:\n"
3413 "%s\n"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Choose codepage"
3417 msgstr ""
3419 msgid "-  < No translation >"
3420 msgstr ""
3422 msgid "%b %e  %Y"
3423 msgstr ""
3425 msgid "%b %e %H:%M"
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Cannot save file %s:\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3434 msgid ""
3435 "GNU Midnight Commander is already\n"
3436 "running on this terminal.\n"
3437 "Subshell support will be disabled."
3438 msgstr ""
3440 #, c-format
3441 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3442 msgstr ""
3444 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Using the ncurses library\n"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Using the ncursesw library\n"
3458 msgstr ""
3460 msgid "With builtin Editor\n"
3461 msgstr ""
3463 msgid "With optional subshell support\n"
3464 msgstr ""
3466 msgid "With subshell support as default\n"
3467 msgstr ""
3469 msgid "With support for background operations\n"
3470 msgstr ""
3472 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3473 msgstr ""
3475 msgid "With mouse support on xterm\n"
3476 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3478 msgid "With support for X11 events\n"
3479 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3481 msgid "With internationalization support\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "With multiple codepages support\n"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "Virtual File Systems:"
3493 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3495 #, c-format
3496 msgid "Data types:"
3497 msgstr ""
3499 msgid "Root directory:"
3500 msgstr ""
3502 msgid "System data"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Config directory:"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Data directory:"
3509 msgstr ""
3511 msgid "File extension handlers:"
3512 msgstr ""
3514 msgid "VFS plugins and scripts:"
3515 msgstr ""
3517 msgid "User data"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Cache directory:"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Cannot open cpio archive\n"
3526 "%s"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Premature end of cpio archive\n"
3532 "%s"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Inconsistent hardlinks of\n"
3538 "%s\n"
3539 "in cpio archive\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Unexpected end of file\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot open %s archive\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 msgid "Inconsistent extfs archive"
3566 msgstr ""
3568 #, c-format
3569 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3570 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3572 #, c-format
3573 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3574 msgstr ""
3576 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3577 msgstr ""
3579 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid "fish: Password is required for %s"
3584 msgstr ""
3586 msgid "fish: Sending password..."
3587 msgstr ""
3589 msgid "fish: Sending initial line..."
3590 msgstr ""
3592 msgid "fish: Handshaking version..."
3593 msgstr ""
3595 msgid "fish: Getting host info..."
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "fish: Reading directory %s..."
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: done."
3604 msgstr "%s: انجام شد."
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: failure"
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid "fish: store %s: sending command..."
3612 msgstr ""
3614 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3615 msgstr ""
3617 msgid "fish: storing file"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Aborting transfer..."
3621 msgstr ""
3623 msgid "Error reported after abort."
3624 msgstr ""
3626 msgid "Aborted transfer would be successful."
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "FTP: Password required for %s"
3635 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3637 msgid "ftpfs: sending login name"
3638 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3640 msgid "ftpfs: sending user password"
3641 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3643 #, c-format
3644 msgid "FTP: Account required for user %s"
3645 msgstr ""
3647 msgid "Account:"
3648 msgstr ""
3650 msgid "ftpfs: sending user account"
3651 msgstr ""
3653 msgid "ftpfs: logged in"
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3658 msgstr ""
3660 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "ftpfs: %s"
3665 msgstr "ftpfs: %s"
3667 #, c-format
3668 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3669 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3671 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3672 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3674 #, c-format
3675 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3676 msgstr ""
3678 #, c-format
3679 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ftpfs: invalid address family"
3683 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3697 msgstr ""
3699 msgid "ftpfs: abort failed"
3700 msgstr ""
3702 msgid "ftpfs: CWD failed."
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Resolving symlink..."
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3713 msgstr ""
3715 msgid "(strict rfc959)"
3716 msgstr ""
3718 msgid "(chdir first)"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3722 msgstr ""
3724 msgid "ftpfs: storing file"
3725 msgstr ""
3727 msgid ""
3728 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3729 "Remove password or correct mode"
3730 msgstr ""
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3739 "%s\n"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3745 "%s\n"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3750 msgstr ""
3752 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3753 msgstr ""
3755 msgid "sftp: Invalid host name."
3756 msgstr ""
3758 msgid "sftp: Invalid port value."
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "sftp: %s"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "sftp: making connection to %s"
3767 msgstr ""
3769 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3778 msgstr ""
3780 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "sftp: Enter password for %s "
3785 msgstr ""
3787 msgid "sftp: Password is empty."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3799 msgstr ""
3801 msgid "sftp: Listing done."
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "reconnect to %s failed"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Authentication failed"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "Error %s creating directory %s"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "Error %s removing directory %s"
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "%s opening remote file %s"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "%s removing remote file %s"
3825 msgstr ""
3827 #, c-format
3828 msgid "%s renaming files\n"
3829 msgstr ""
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Cannot open tar archive\n"
3834 "%s"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Inconsistent tar archive"
3838 msgstr ""
3840 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "%s\n"
3846 "doesn't look like a tar archive."
3847 msgstr ""
3848 "%s\n"
3849 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3851 msgid "undelfs: error"
3852 msgstr ""
3854 msgid "not enough memory"
3855 msgstr "حافظه کافی نیست"
3857 msgid "while allocating block buffer"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "open_inode_scan: %d"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "while starting inode scan %d"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3874 msgstr ""
3876 msgid "no more memory while reallocating array"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "while doing inode scan %d"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot open file %s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Cannot load block bitmap from:\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3905 msgid "vfs_info is not fs!"
3906 msgstr ""
3908 msgid "You have to chdir to extract files first"
3909 msgstr ""
3911 msgid "while iterating over blocks"
3912 msgstr ""
3914 #, c-format
3915 msgid "Cannot open file \"%s\""
3916 msgstr ""
3918 msgid "Ext2lib error"
3919 msgstr ""
3921 msgid "Invalid value"
3922 msgstr "مقدار نامعتبر"
3924 msgid "File was modified. Save with exit?"
3925 msgstr ""
3927 msgid "&Cancel quit"
3928 msgstr ""
3930 msgid ""
3931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3932 "Save modified file?"
3933 msgstr ""
3935 msgid "Cannot spawn child process"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Empty output from child filter"
3939 msgstr ""
3941 msgid "&Line number (decimal)"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Pe&rcents"
3945 msgstr ""
3947 msgid "&Decimal offset"
3948 msgstr ""
3950 msgid "He&xadecimal offset"
3951 msgstr ""
3953 msgid "Goto"
3954 msgstr "برو"
3956 msgid "ButtonBar|Ascii"
3957 msgstr ""
3959 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3960 msgstr ""
3962 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3963 msgstr ""
3965 msgid "ButtonBar|Wrap"
3966 msgstr ""
3968 msgid "ButtonBar|Hex"
3969 msgstr ""
3971 msgid "ButtonBar|Goto"
3972 msgstr ""
3974 msgid "ButtonBar|Raw"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|Parse"
3978 msgstr ""
3980 msgid "ButtonBar|Unform"
3981 msgstr ""
3983 msgid "ButtonBar|Format"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Error while closing the file:\n"
3989 "%s\n"
3990 "Data may have been written or not"
3991 msgstr ""
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Cannot save file:\n"
3996 "%s"
3997 msgstr ""
3999 msgid "View: "
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Cannot open \"%s\"\n"
4005 "%s"
4006 msgstr ""
4008 msgid "Cannot view: not a regular file"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4014 "%s"
4015 msgstr ""
4017 msgid "Seeking to search result"
4018 msgstr ""
4020 msgid "Search done"
4021 msgstr ""
4023 msgid "Continue from beginning?"
4024 msgstr ""
4026 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4027 msgstr ""
4029 #~ msgid "%s?"
4030 #~ msgstr "%s؟"