1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # EAAL <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # monta2009 <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-07 09:37+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحهی پایین"
228 msgstr "کلید صفحهی بالا"
236 msgid "Completion/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
248 msgid "Slash on keypad"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
534 msgid "Print data directory"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
562 msgstr "ویرایش فایلها"
564 msgid "Forces xterm features"
567 msgid "Disable X11 support"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
619 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
624 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 " brightcyan, lightgray and white\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgid "Color options"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
656 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
673 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
691 msgid "Reading failed"
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgid "&All charsets"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
725 "Cannot create temporary diff file\n"
731 "Cannot create backup file\n"
738 "Cannot create temporary merge file\n"
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgid "Diff algorithm"
751 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgid "Ignore &space change"
763 msgid "Ignore all &whitespace"
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
781 msgid "Goto line (right)"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgid "ButtonBar|Quit"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
823 msgid "\"%s\" is a directory"
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
848 msgid "Cannot open %s for reading"
852 msgid "Error reading %s"
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
865 "File \"%s\" is too large.\n"
870 msgid "Error reading from pipe: %s"
874 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
877 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
880 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
884 msgid "Error writing to pipe: %s"
888 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
892 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
895 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
896 msgstr "فایلی که در حال ذخیرهاش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
901 msgid "&Do not change"
904 msgid "&Unix format (LF)"
907 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
910 msgid "&Macintosh format (CR)"
913 msgid "Enter file name:"
914 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
916 msgid "Change line breaks to:"
920 msgstr "ذخیره به عنوان"
922 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
926 msgstr "ذخیرهی سریع"
931 msgid "&Do backups with following extension:"
934 msgid "Check &POSIX new line"
937 msgid "Edit Save Mode"
938 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
943 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
946 msgid "A file already exists with this name"
947 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
952 msgid "Cannot save file"
953 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
958 msgid "Press macro hotkey:"
961 msgid "Macro not deleted"
967 msgid "Press the macro's new hotkey:"
970 msgid "Repeat last commands"
973 msgid "Repeat times:"
977 msgid "Confirm save file: \"%s\""
978 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
989 msgid "Syntax file edit"
992 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1004 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1005 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1011 msgstr "جایگزین کردن"
1014 msgid "%ld replacements made"
1022 "File %s was modified.\n"
1023 "Save before close?"
1031 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1032 "Save modified file %s?"
1035 msgid "This function is not implemented"
1036 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1038 msgid "Copy to clipboard"
1041 msgid "Unable to save to file"
1044 msgid "Cut to clipboard"
1056 msgid "Cannot insert file"
1062 msgid "You must first highlight a block of text"
1066 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1068 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1074 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1078 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1081 msgid "Paste output of external command"
1084 msgid "Enter shell command(s):"
1087 msgid "External command"
1088 msgstr "فرمان خارجی"
1090 msgid "Cannot execute command"
1091 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1093 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1108 msgid "Insert literal"
1111 msgid "Press any key:"
1112 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1115 "Current text was modified without a file save.\n"
1116 "Continue discards these changes"
1119 msgid "In se&lection"
1123 msgstr "پیدا کردن همه"
1125 msgid "Enter replacement string:"
1128 msgid "Replace with:"
1140 msgid "Confirm replace"
1147 "Current text was modified without a file save.\n"
1148 "Continue discards these changes."
1154 msgid "&Open file..."
1155 msgstr "باز کردن فایل..."
1166 msgid "&Insert file..."
1167 msgstr "درج فایل..."
1169 msgid "Cop&y to file..."
1172 msgid "&User menu..."
1187 msgid "&Toggle ins/overw"
1190 msgid "To&ggle mark"
1193 msgid "&Mark columns"
1211 msgid "Co&py to clipfile"
1214 msgid "&Cut to clipfile"
1217 msgid "Pa&ste from clipfile"
1229 msgid "Search &again"
1230 msgstr "جستجوی دوباره"
1235 msgid "&Toggle bookmark"
1238 msgid "&Next bookmark"
1241 msgid "&Prev bookmark"
1244 msgid "&Flush bookmarks"
1247 msgid "&Go to line..."
1250 msgid "&Toggle line state"
1253 msgid "Go to matching &bracket"
1256 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1259 msgid "&Find declaration"
1262 msgid "Back from &declaration"
1265 msgid "For&ward to declaration"
1268 msgid "Encod&ing..."
1271 msgid "&Refresh screen"
1274 msgid "&Start/Stop record macro"
1277 msgid "Delete macr&o..."
1280 msgid "Record/Repeat &actions"
1283 msgid "S&pell check"
1289 msgid "Change spelling &language..."
1295 msgid "Insert &literal..."
1298 msgid "Insert &date/time"
1301 msgid "&Format paragraph"
1305 msgstr "مرتبسازی..."
1307 msgid "&Paste output of..."
1310 msgid "&External formatter"
1319 msgid "&Toggle fullscreen"
1334 msgid "Save &mode..."
1337 msgid "Learn &keys..."
1340 msgid "Syntax &highlighting..."
1343 msgid "S&yntax file"
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1379 msgid "Type &writer wrap"
1383 msgstr "روش شکستن خطها"
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr "دیگر تنظیمات"
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1415 msgid "Visible &tabs"
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1424 msgid "Pers&istent selection"
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1433 msgid "Word wrap line length:"
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1440 "A user friendly text editor\n"
1441 "written for the Midnight Commander."
1444 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1456 msgid "ButtonBar|Mark"
1459 msgid "ButtonBar|Replac"
1462 msgid "ButtonBar|Copy"
1465 msgid "ButtonBar|Move"
1468 msgid "ButtonBar|Delete"
1471 msgid "ButtonBar|PullDn"
1489 msgid "Select language"
1492 msgid "Load syntax file"
1497 "Cannot open file %s\n"
1502 msgid "Error in file %s on line %d"
1506 "The Commander can't change to the directory that\n"
1507 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1508 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1509 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1513 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1516 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1520 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1544 msgid "Chown advanced command"
1549 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1555 "Cannot chown \"%s\"\n"
1563 msgstr "در حال اجرا"
1571 msgid "On dum&b terminals"
1577 msgid "File operations"
1580 msgid "&Verbose operation"
1583 msgid "Compute tota&ls"
1586 msgid "Classic pro&gressbar"
1589 msgid "Mkdi&r autoname"
1592 msgid "&Preallocate space"
1595 msgid "Esc key mode"
1598 msgid "S&ingle press"
1604 msgid "Pause after run"
1607 msgid "Use internal edi&t"
1610 msgid "Use internal vie&w"
1613 msgid "A&sk new file name"
1619 msgid "&Drop down menus"
1622 msgid "S&hell patterns"
1625 msgid "Co&mplete: show all"
1628 msgid "Rotating d&ash"
1631 msgid "Cd follows lin&ks"
1634 msgid "Sa&fe delete"
1637 msgid "A&uto save setup"
1640 msgid "Configure options"
1641 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1643 msgid "Case &insensitive"
1646 msgid "Use panel sort mo&de"
1649 msgid "Show mi&ni-status"
1652 msgid "Use SI si&ze units"
1655 msgid "Mi&x all files"
1658 msgid "Show &backup files"
1661 msgid "Show &hidden files"
1664 msgid "&Fast dir reload"
1667 msgid "Ma&rk moves down"
1670 msgid "Re&verse files only"
1673 msgid "Simple s&wap"
1676 msgid "A&uto save panels setup"
1682 msgid "L&ynx-like motion"
1685 msgid "Pa&ge scrolling"
1688 msgid "&Mouse page scrolling"
1691 msgid "File highlight"
1697 msgid "&Permissions"
1700 msgid "Quick search"
1701 msgstr "جستجوی سریع"
1703 msgid "Panel options"
1704 msgstr "تنظیمات قاب"
1710 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1711 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1712 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1716 msgid "&Full file list"
1719 msgid "&Brief file list"
1722 msgid "&Long file list"
1725 msgid "&User defined:"
1728 msgid "User &mini status"
1731 msgid "Listing mode"
1732 msgstr "روش فهرست کردن"
1734 msgid "Executable &first"
1741 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1743 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1744 msgid "Confirmation|&Delete"
1747 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1750 msgid "Confirmation|&Execute"
1753 msgid "Confirmation|E&xit"
1756 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1759 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1762 msgid "Confirmation"
1765 msgid "&UTF-8 output"
1768 msgid "&Full 8 bits output"
1777 msgid "F&ull 8 bits input"
1780 msgid "Display bits"
1781 msgstr "بیتهای نمایش"
1783 msgid "Input / display codepage:"
1789 msgid "Directory tree"
1790 msgstr "درخت پوشهها"
1792 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1795 msgid "FTP anonymous password:"
1798 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1801 msgid "&Always use ftp proxy:"
1804 msgid "&Use ~/.netrc"
1807 msgid "Use &passive mode"
1810 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1813 msgid "Virtual File System Setting"
1822 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1825 msgid "Symbolic link filename:"
1828 msgid "Symbolic link"
1840 msgid "Background jobs"
1844 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1851 msgstr "نام کاربری:"
1853 msgid "SMB authentication"
1856 msgid "set &user ID on execution"
1859 msgid "set &group ID on execution"
1865 msgid "&read by owner"
1868 msgid "&write by owner"
1871 msgid "e&xecute/search by owner"
1874 msgid "rea&d by group"
1877 msgid "write by grou&p"
1880 msgid "execu&te/search by group"
1883 msgid "read &by others"
1886 msgid "wr&ite by others"
1889 msgid "execute/searc&h by others"
1895 msgid "Permissions (octal):"
1910 msgid "C&lear marked"
1913 msgid "Chmod command"
1940 msgid "Chown command"
1946 msgid "<Unknown user>"
1947 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1949 msgid "<Unknown group>"
1950 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1952 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1955 msgid "Files tagged, want to cd?"
1958 msgid "Cannot change directory"
1964 msgid "Set expression for filtering filenames"
1970 msgid "&Using shell patterns"
1973 msgid "&Case sensitive"
1992 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1996 msgstr "مشاهدهی فایل"
2001 msgid "Filtered view"
2004 msgid "Filter command and arguments:"
2010 msgid "Create a new Directory"
2011 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2013 msgid "Enter directory name:"
2014 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2022 msgid "Extension file edit"
2025 msgid "Which extension file you want to edit?"
2028 msgid "&System Wide"
2031 msgid "Highlighting groups file edit"
2034 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2037 msgid "Compare directories"
2038 msgstr "مقایسه پوشهها"
2040 msgid "Select compare method:"
2047 msgstr "فقط با اندازه"
2053 "Both panels should be in the listing mode\n"
2054 "to use this command"
2058 "Not an xterm or Linux console;\n"
2059 "the panels cannot be toggled."
2063 msgid "Symlink '%s' points to:"
2066 msgid "Edit symlink"
2070 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2074 msgid "edit symlink: %s"
2078 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2081 msgid "FTP to machine"
2084 msgid "SFTP to machine"
2087 msgid "Shell link to machine"
2090 msgid "SMB link to machine"
2093 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2097 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2098 "files on: (F1 for details)"
2105 msgid "Setup saved to %s"
2109 msgid "Unable to save setup to %s"
2112 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2113 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2117 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2121 msgid "Cannot read directory contents"
2129 "Cannot create temporary command file\n"
2134 msgid " %s%s file error"
2139 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2140 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2141 "Commander package."
2145 msgid "%s file error"
2150 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2151 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2154 msgid "DialogTitle|Copy"
2157 msgid "DialogTitle|Move"
2160 msgid "DialogTitle|Delete"
2163 msgid "FileOperation|Copy"
2166 msgid "FileOperation|Move"
2169 msgid "FileOperation|Delete"
2173 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2192 msgid "files/directories"
2195 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2196 msgid " with source mask:"
2199 msgid "Cannot make the hardlink"
2204 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2209 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2211 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2216 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2231 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2232 "Delete it recursively?"
2237 "Background process:\n"
2238 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2239 "Delete it recursively?"
2247 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2260 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2265 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2271 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2277 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2283 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2289 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2295 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2301 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2307 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2313 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2319 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2323 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2328 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2334 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2340 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2346 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2352 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2358 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2367 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2373 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2377 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2385 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2391 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2397 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2403 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2409 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2415 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2424 "are the same directory"
2429 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2435 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2439 msgid "Directory scanning"
2445 "Directories: %zd, total size: %s"
2448 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2451 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2461 msgid "%d:%02d.%02d"
2480 msgid "Target file already exists!"
2484 msgid "New : %s, size %s"
2488 msgid "Existing: %s, size %s"
2491 msgid "Overwrite this target?"
2500 msgid "Overwrite all targets?"
2504 msgstr "بهروز رسانی"
2506 msgid "If &size differs"
2510 msgstr "فایل وجود دارد"
2512 msgid "Background process: File exists"
2516 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2520 msgid "Files processed: %zu"
2528 msgid "Time: %s %s (%s)"
2529 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2536 msgid "Time: %s (%s)"
2537 msgstr "زمان: %s (%s)"
2544 msgid " Total: %s/%s "
2556 msgid "Follow &links"
2559 msgid "Preserve &attributes"
2562 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2565 msgid "&Stable symlinks"
2572 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2585 msgstr "مشاهده - F3"
2588 msgstr "ویرایش - F4"
2592 msgstr "یافت شد: %ld"
2594 msgid "Malformed regular expression"
2600 msgid "&Find recursively"
2603 msgid "S&kip hidden"
2609 msgid "Sea&rch for content"
2612 msgid "Case sens&itive"
2615 msgid "A&ll charsets"
2625 msgstr "جستجوی فایل"
2630 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2634 msgid "Grepping in %s"
2641 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2642 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2646 msgid "Searching %s"
2647 msgstr "در حال جستجوی %s"
2650 msgstr "در حال جستجو"
2655 msgid "&Free VFSs now"
2661 msgid "&Add current"
2679 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2682 msgid "Active VFS directories"
2685 msgid "Directory hotlist"
2688 msgid "Top level group"
2689 msgstr "گروه سطح بالا"
2691 msgid "Directory path"
2698 msgid "Directory label"
2704 msgid "New hotlist entry"
2707 msgid "Directory label:"
2710 msgid "Directory path:"
2713 msgid "New hotlist group"
2716 msgid "Name of new group:"
2720 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2725 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2729 msgid "Hotlist Load"
2734 "MC was unable to write %s file,\n"
2735 "your old hotlist entries were not deleted"
2739 msgid "Label for \"%s\":"
2742 msgid "Add to hotlist"
2746 msgid "Midnight Commander %s"
2753 msgid "No node information"
2754 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2757 msgstr "گرههای آزاد:"
2759 msgid "No space information"
2760 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2763 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2770 msgid "non-local vfs"
2778 msgid "Filesystem: %s"
2782 msgid "Accessed: %s"
2786 msgid "Modified: %s"
2789 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2795 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2803 msgid " (%ld block)"
2804 msgid_plural " (%ld blocks)"
2808 msgid "Owner: %s/%s"
2816 msgid "Mode: %s (%04o)"
2820 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2823 msgid "&Equal split"
2826 msgid "&Menubar visible"
2829 msgid "Command &prompt"
2832 msgid "&Keybar visible"
2835 msgid "H&intbar visible"
2838 msgid "&XTerm window title"
2841 msgid "&Show free space"
2845 msgstr "جداسازی قاب"
2847 msgid "Console output"
2848 msgstr "خروجی کنسول"
2856 msgid "Output lines:"
2857 msgstr "خطهای خروجی:"
2862 msgid "File listin&g"
2871 msgid "&Listing mode..."
2874 msgid "&Sort order..."
2880 msgid "&Encoding..."
2883 msgid "FT&P link..."
2886 msgid "S&hell link..."
2889 msgid "S&FTP link..."
2892 msgid "SM&B link..."
2904 msgid "Vie&w file..."
2907 msgid "&Filtered view"
2922 msgid "Relative symlin&k"
2925 msgid "Edit s&ymlink"
2931 msgid "&Advanced chown"
2934 msgid "&Rename/Move"
2943 msgid "Select &group"
2946 msgid "U&nselect group"
2949 msgid "&Invert selection"
2958 msgid "&Directory tree"
2964 msgid "S&wap panels"
2967 msgid "Switch &panels on/off"
2970 msgid "&Compare directories"
2973 msgid "C&ompare files"
2976 msgid "E&xternal panelize"
2979 msgid "Show directory s&izes"
2982 msgid "Command &history"
2985 msgid "Di&rectory hotlist"
2988 msgid "&Active VFS list"
2991 msgid "&Background jobs"
2994 msgid "Screen lis&t"
2997 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3000 msgid "&Listing format edit"
3003 msgid "Edit &extension file"
3006 msgid "Edit &menu file"
3009 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3012 msgid "&Configuration..."
3018 msgid "&Panel options..."
3019 msgstr "تنظیمات قاب"
3021 msgid "C&onfirmation..."
3024 msgid "&Display bits..."
3027 msgid "&Virtual FS..."
3034 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3035 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3038 msgid "The Midnight Commander"
3039 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3041 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3042 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3056 msgid "ButtonBar|Menu"
3059 msgid "ButtonBar|View"
3062 msgid "ButtonBar|RenMov"
3065 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3068 msgid "Memory exhausted!"
3071 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3072 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 msgid "&Modify time"
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "&Access time"
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "C&hange time"
3144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3176 msgid "<readlink failed>"
3181 msgid_plural "%s bytes"
3185 msgid "%s in %d file"
3186 msgid_plural "%s in %d files"
3187 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3192 msgid "Unknown tag on display format:"
3195 msgid "Do you really want to execute?"
3198 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3204 msgid "External panelize"
3207 msgid "Other command"
3213 msgid "Add to external panelize"
3216 msgid "Enter command label:"
3217 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3219 msgid "Cannot invoke command."
3222 msgid "Pipe close failed"
3225 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3228 msgid "Modified git files"
3231 msgid "Find rejects after patching"
3234 msgid "Find *.orig after patching"
3237 msgid "Find SUID and SGID programs"
3242 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3247 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3251 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3256 "Cannot stat the destination\n"
3264 msgid "ButtonBar|Static"
3267 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3270 msgid "ButtonBar|Rescan"
3273 msgid "ButtonBar|Forget"
3276 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3281 "Cannot write to the %s file:\n"
3297 msgid "Error calling program"
3300 msgid "Warning -- ignoring file"
3305 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3306 "Using it may compromise your security"
3309 msgid "Format error on file Extensions File"
3313 msgid "The %%var macro has no default"
3317 msgid "The %%var macro has no variable"
3322 "Cannot open file%s\n"
3327 msgid "No suitable entries found in %s"
3333 msgid "Help file format error\n"
3336 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3340 msgid "Cannot find node %s in help file"
3346 msgid "ButtonBar|Index"
3349 msgid "ButtonBar|Prev"
3353 msgstr "یادگیری کلیدها"
3355 msgid "Teach me a key"
3356 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3360 "Please press the %s\n"
3361 "and then wait until this message disappears.\n"
3363 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3364 "next to its button.\n"
3366 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3370 msgid "Cannot accept this key"
3374 msgid "You have entered \"%s\""
3375 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3377 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3382 "It seems that all your keys already\n"
3383 "work fine. That's great."
3390 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3391 "All your keys work well."
3395 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3396 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3397 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3406 msgid "Home directory path is not absolute"
3412 "Failed while close:\n"
3416 msgid "Choose codepage"
3419 msgid "- < No translation >"
3430 "Cannot save file %s:\n"
3435 "GNU Midnight Commander is already\n"
3436 "running on this terminal.\n"
3437 "Subshell support will be disabled."
3441 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3444 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3448 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3451 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3454 msgid "Using the ncurses library\n"
3457 msgid "Using the ncursesw library\n"
3460 msgid "With builtin Editor\n"
3463 msgid "With optional subshell support\n"
3466 msgid "With subshell support as default\n"
3469 msgid "With support for background operations\n"
3472 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3475 msgid "With mouse support on xterm\n"
3476 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3478 msgid "With support for X11 events\n"
3479 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3481 msgid "With internationalization support\n"
3484 msgid "With multiple codepages support\n"
3488 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3492 msgid "Virtual File Systems:"
3493 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3499 msgid "Root directory:"
3505 msgid "Config directory:"
3508 msgid "Data directory:"
3511 msgid "File extension handlers:"
3514 msgid "VFS plugins and scripts:"
3520 msgid "Cache directory:"
3525 "Cannot open cpio archive\n"
3531 "Premature end of cpio archive\n"
3537 "Inconsistent hardlinks of\n"
3544 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3549 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3555 "Unexpected end of file\n"
3561 "Cannot open %s archive\n"
3565 msgid "Inconsistent extfs archive"
3569 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3570 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3573 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3576 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3579 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3583 msgid "fish: Password is required for %s"
3586 msgid "fish: Sending password..."
3589 msgid "fish: Sending initial line..."
3592 msgid "fish: Handshaking version..."
3595 msgid "fish: Getting host info..."
3599 msgid "fish: Reading directory %s..."
3604 msgstr "%s: انجام شد."
3611 msgid "fish: store %s: sending command..."
3614 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3617 msgid "fish: storing file"
3620 msgid "Aborting transfer..."
3623 msgid "Error reported after abort."
3626 msgid "Aborted transfer would be successful."
3630 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3634 msgid "FTP: Password required for %s"
3635 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3637 msgid "ftpfs: sending login name"
3638 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3640 msgid "ftpfs: sending user password"
3641 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3644 msgid "FTP: Account required for user %s"
3650 msgid "ftpfs: sending user account"
3653 msgid "ftpfs: logged in"
3657 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3660 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3668 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3669 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3671 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3672 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3675 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3679 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3682 msgid "ftpfs: invalid address family"
3683 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3686 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3689 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3692 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3696 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3699 msgid "ftpfs: abort failed"
3702 msgid "ftpfs: CWD failed."
3705 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3708 msgid "Resolving symlink..."
3712 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3715 msgid "(strict rfc959)"
3718 msgid "(chdir first)"
3721 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3724 msgid "ftpfs: storing file"
3728 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3729 "Remove password or correct mode"
3733 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3738 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3744 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3749 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3752 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3755 msgid "sftp: Invalid host name."
3758 msgid "sftp: Invalid port value."
3766 msgid "sftp: making connection to %s"
3769 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3773 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3777 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3780 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3784 msgid "sftp: Enter password for %s "
3787 msgid "sftp: Password is empty."
3791 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3794 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3798 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3801 msgid "sftp: Listing done."
3805 msgid "reconnect to %s failed"
3808 msgid "Authentication failed"
3812 msgid "Error %s creating directory %s"
3816 msgid "Error %s removing directory %s"
3820 msgid "%s opening remote file %s"
3824 msgid "%s removing remote file %s"
3828 msgid "%s renaming files\n"
3833 "Cannot open tar archive\n"
3837 msgid "Inconsistent tar archive"
3840 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3846 "doesn't look like a tar archive."
3849 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3851 msgid "undelfs: error"
3854 msgid "not enough memory"
3855 msgstr "حافظه کافی نیست"
3857 msgid "while allocating block buffer"
3861 msgid "open_inode_scan: %d"
3865 msgid "while starting inode scan %d"
3869 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3873 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3876 msgid "no more memory while reallocating array"
3880 msgid "while doing inode scan %d"
3884 msgid "Cannot open file %s"
3887 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3892 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3896 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3901 "Cannot load block bitmap from:\n"
3905 msgid "vfs_info is not fs!"
3908 msgid "You have to chdir to extract files first"
3911 msgid "while iterating over blocks"
3915 msgid "Cannot open file \"%s\""
3918 msgid "Ext2lib error"
3921 msgid "Invalid value"
3922 msgstr "مقدار نامعتبر"
3924 msgid "File was modified. Save with exit?"
3927 msgid "&Cancel quit"
3931 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3932 "Save modified file?"
3935 msgid "Cannot spawn child process"
3938 msgid "Empty output from child filter"
3941 msgid "&Line number (decimal)"
3947 msgid "&Decimal offset"
3950 msgid "He&xadecimal offset"
3956 msgid "ButtonBar|Ascii"
3959 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3962 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3965 msgid "ButtonBar|Wrap"
3968 msgid "ButtonBar|Hex"
3971 msgid "ButtonBar|Goto"
3974 msgid "ButtonBar|Raw"
3977 msgid "ButtonBar|Parse"
3980 msgid "ButtonBar|Unform"
3983 msgid "ButtonBar|Format"
3988 "Error while closing the file:\n"
3990 "Data may have been written or not"
3995 "Cannot save file:\n"
4004 "Cannot open \"%s\"\n"
4008 msgid "Cannot view: not a regular file"
4013 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4017 msgid "Seeking to search result"
4023 msgid "Continue from beginning?"
4026 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"