Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobc7609b4e8d9aebdeedf84ab397a98a6894d5e292
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
200 msgid "Backspace key"
201 msgstr "Backspace taustiņš"
203 msgid "End key"
204 msgstr "End taustiņš"
206 msgid "Up arrow key"
207 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
209 msgid "Down arrow key"
210 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
212 msgid "Left arrow key"
213 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
215 msgid "Right arrow key"
216 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
218 msgid "Home key"
219 msgstr "Home taustiņš"
221 msgid "Page Down key"
222 msgstr "Page Down taustiņš"
224 msgid "Page Up key"
225 msgstr "Page Up taustiņš"
227 msgid "Insert key"
228 msgstr "Insert taustiņš"
230 msgid "Delete key"
231 msgstr "Delete taustiņš"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
237 msgstr ""
239 msgid "+ on keypad"
240 msgstr "+ uz klaviatūras"
242 msgid "- on keypad"
243 msgstr "- uz klaviatūras"
245 msgid "Slash on keypad"
246 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "* uz klaviatūras"
251 msgid "Escape key"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Plus"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Asterisk"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Exclamation mark"
336 msgstr ""
338 msgid "Question mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Ampersand"
342 msgstr ""
344 msgid "Dollar sign"
345 msgstr ""
347 msgid "Quotation mark"
348 msgstr ""
350 msgid "Percent sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Caret"
354 msgstr ""
356 msgid "Tilda"
357 msgstr ""
359 msgid "Prime"
360 msgstr ""
362 msgid "Underline"
363 msgstr ""
365 msgid "Understrike"
366 msgstr ""
368 msgid "Pipe"
369 msgstr ""
371 msgid "Left parenthesis"
372 msgstr ""
374 msgid "Right parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Left bracket"
378 msgstr ""
380 msgid "Right bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Left brace"
384 msgstr ""
386 msgid "Right brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Enter"
390 msgstr ""
392 msgid "Tab key"
393 msgstr ""
395 msgid "Space key"
396 msgstr ""
398 msgid "Slash key"
399 msgstr ""
401 msgid "Backslash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Number sign #"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
408 msgid "At sign"
409 msgstr ""
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
417 msgid "Shift"
418 msgstr ""
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr ""
428 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
429 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
431 msgid "Warning"
432 msgstr "Brīdinājums"
434 msgid "Pipe failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Dup failed"
438 msgstr ""
440 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Directory cache expired for %s"
445 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
447 msgid "bytes transferred"
448 msgstr ""
450 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
453 msgid "Getting file"
454 msgstr "Dabūjam failu"
456 msgid "Changes to file lost"
457 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
459 #, c-format
460 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgstr ""
483 #, c-format
484 msgid "Press any key to continue..."
485 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
487 msgid "Cannot parse:"
488 msgstr "Nevar izanalizēt:"
490 msgid "More parsing errors will be ignored."
491 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
493 msgid "Internal error:"
494 msgstr "Iekšējā kļūda:"
496 msgid "Password:"
497 msgstr "Parole:"
499 msgid "Screens"
500 msgstr ""
502 msgid "History"
503 msgstr ""
505 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
506 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgstr ""
509 msgid "Do you want clean this history?"
510 msgstr ""
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Jā"
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nē"
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&Labi"
521 msgid "&Cancel"
522 msgstr "&Atsaukt"
524 msgid "Background process:"
525 msgstr "Fona process:"
527 msgid "Error"
528 msgstr "Kļūda"
530 msgid "Displays the current version"
531 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
533 msgid "Print data directory"
534 msgstr ""
536 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgstr ""
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr ""
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
560 msgid "Edit files"
561 msgstr ""
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr ""
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 "                 editframedrag\n"
623 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
624 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 msgstr ""
627 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 msgid ""
629 "Standard Colors:\n"
630 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
631 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
632 "   brightcyan, lightgray and white\n"
633 "\n"
634 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
635 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 "\n"
637 "Attributes:\n"
638 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgstr ""
641 msgid "Color options"
642 msgstr ""
644 msgid "+number"
645 msgstr ""
647 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgstr ""
650 msgid "Set initial line number for the internal editor"
651 msgstr ""
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
656 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
661 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
663 msgid "Main options"
664 msgstr ""
666 msgid "Terminal options"
667 msgstr ""
669 msgid "Arguments parse error!"
670 msgstr ""
672 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgstr ""
678 msgid "Background process error"
679 msgstr ""
681 msgid "Unknown error in child"
682 msgstr ""
684 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgstr ""
687 msgid "Background protocol error"
688 msgstr ""
690 msgid "Reading failed"
691 msgstr ""
693 msgid ""
694 "Background process sent us a request for more arguments\n"
695 "than we can handle."
696 msgstr ""
698 msgid "&Dismiss"
699 msgstr "&Atcelt"
701 msgid "Enter search string:"
702 msgstr ""
704 msgid "Cas&e sensitive"
705 msgstr ""
707 msgid "&Backwards"
708 msgstr "at&Pakaļ"
710 msgid "&Whole words"
711 msgstr ""
713 msgid "&All charsets"
714 msgstr ""
716 msgid "Search"
717 msgstr "Meklēt"
719 msgid "Search is disabled"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Cannot create temporary diff file\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Cannot create backup file\n"
731 "%s%s\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Cannot create temporary merge file\n"
738 "%s"
739 msgstr ""
741 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgstr ""
744 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff algorithm"
748 msgstr ""
750 msgid "Diff extra options"
751 msgstr ""
753 msgid "&Ignore case"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore &space change"
760 msgstr ""
762 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgstr ""
765 msgid "Strip &trailing carriage return"
766 msgstr ""
768 msgid "Diff Options"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit"
772 msgstr ""
774 msgid "Edit is disabled"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (left)"
778 msgstr ""
780 msgid "Goto line (right)"
781 msgstr ""
783 msgid "Enter line:"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Help"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Save"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Edit"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Search"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgstr ""
804 msgid "ButtonBar|Quit"
805 msgstr ""
807 msgid "Quit"
808 msgstr "Iziet"
810 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 msgstr ""
813 msgid ""
814 "Midnight Commander is being shut down.\n"
815 "Save modified file(s)?"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff:"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "\"%s\" is a directory"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgstr ""
834 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgstr ""
837 msgid "Choose syntax highlighting"
838 msgstr ""
840 msgid "< Auto >"
841 msgstr ""
843 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgstr ""
846 #, c-format
847 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgstr ""
850 #, c-format
851 msgid "Error reading %s"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
872 msgstr ""
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
875 msgstr ""
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgstr ""
884 #, c-format
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgstr ""
888 #, c-format
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
890 msgstr ""
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
893 msgstr ""
895 msgid "C&ontinue"
896 msgstr ""
898 msgid "&Do not change"
899 msgstr ""
901 msgid "&Unix format (LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
905 msgstr ""
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
908 msgstr ""
910 msgid "Enter file name:"
911 msgstr ""
913 msgid "Change line breaks to:"
914 msgstr ""
916 msgid "Save As"
917 msgstr ""
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
920 msgstr ""
922 msgid "&Quick save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Safe save"
926 msgstr ""
928 msgid "&Do backups with following extension:"
929 msgstr ""
931 msgid "Check &POSIX new line"
932 msgstr ""
934 msgid "Edit Save Mode"
935 msgstr ""
937 msgid "Save as"
938 msgstr ""
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
941 msgstr ""
943 msgid "A file already exists with this name"
944 msgstr ""
946 msgid "&Overwrite"
947 msgstr ""
949 msgid "Cannot save file"
950 msgstr ""
952 msgid "Delete macro"
953 msgstr ""
955 msgid "Press macro hotkey:"
956 msgstr ""
958 msgid "Macro not deleted"
959 msgstr ""
961 msgid "Save macro"
962 msgstr ""
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat last commands"
968 msgstr ""
970 msgid "Repeat times:"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
975 msgstr ""
977 msgid "Save file"
978 msgstr ""
980 msgid "&Save"
981 msgstr "&Saglabāt"
983 msgid "Load"
984 msgstr ""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr ""
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
990 msgstr ""
992 msgid "&User"
993 msgstr "&Lietotājs"
995 msgid "&System wide"
996 msgstr ""
998 msgid "Menu edit"
999 msgstr ""
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Local"
1005 msgstr "&Vietēji"
1007 msgid "Replace"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "%ld replacements made"
1012 msgstr ""
1014 msgid "[NoName]"
1015 msgstr ""
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Close file"
1024 msgstr ""
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1030 msgstr ""
1032 msgid "This function is not implemented"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Copy to clipboard"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Unable to save to file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Cut to clipboard"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Goto line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Save block"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot insert file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Sort block"
1057 msgstr ""
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Run sort"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Sort"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr ""
1084 msgid "External command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr ""
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1091 msgstr ""
1093 msgid "To"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Subject"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Copies to"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Mail"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Insert literal"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Press any key:"
1109 msgstr ""
1111 msgid ""
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1114 msgstr ""
1116 msgid "In se&lection"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter replacement string:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Replace with:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&Aizvietot"
1131 msgid "A&ll"
1132 msgstr "vi&Si"
1134 msgid "&Skip"
1135 msgstr "&Izlaist"
1137 msgid "Confirm replace"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cancel"
1141 msgstr "Atsaukt"
1143 msgid ""
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1146 msgstr ""
1148 msgid "NoName"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "&Atvērt failu..."
1154 msgid "&New"
1155 msgstr ""
1157 msgid "&Close"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save &as..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Insert file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cop&y to file..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "&User menu..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "A&bout..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Quit"
1176 msgstr "I&Ziet"
1178 msgid "&Undo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Redo"
1182 msgstr ""
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To&ggle mark"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Mark columns"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Mark &all"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Unmar&k"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cop&y"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Mo&ve"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Delete"
1206 msgstr "&Dzēst"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Beginning"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&End"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Search..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Search &again"
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Replace..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Next bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Prev bookmark"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Go to line..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle line state"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Find declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Back from &declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "For&ward to declaration"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Encod&ing..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Refresh screen"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Delete macr&o..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1278 msgstr ""
1280 msgid "S&pell check"
1281 msgstr ""
1283 msgid "C&heck word"
1284 msgstr ""
1286 msgid "Change spelling &language..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Mail..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &literal..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert &date/time"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Format paragraph"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Sort..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Paste output of..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&External formatter"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Move"
1311 msgstr "&Pārvietot"
1313 msgid "&Resize"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Next"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Previous"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&List..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&General..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Save &mode..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Learn &keys..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&yntax file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Menu file"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Save setup"
1347 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1349 msgid "&File"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Search"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "For&mat"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Window"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Options"
1368 msgstr ""
1370 #, fuzzy
1371 msgid "&None"
1372 msgstr "Nekas"
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Dynamic paragraphing"
1376 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1382 msgid "Wrap mode"
1383 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1385 msgid "Tabulation"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Fake half tabs"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Backspace through tabs"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Fill tabs with &spaces"
1395 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1397 msgid "Tab spacing:"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Other options"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Return does autoindent"
1404 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1406 msgid "Confir&m before saving"
1407 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1409 msgid "Save file &position"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Visible &tabs"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1421 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cursor be&yond end of line"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Group undo"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Editor options"
1437 msgstr ""
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "A user friendly text editor\n"
1442 "written for the Midnight Commander."
1443 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1445 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1446 msgstr ""
1448 msgid "About"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Open files"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Edit: "
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Mark"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Replac"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Copy"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Move"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|Delete"
1470 msgstr ""
1472 msgid "ButtonBar|PullDn"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Add word"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Language"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Misspelled"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Check word"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Suggest"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Select language"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Load syntax file"
1494 msgstr ""
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Cannot open file %s\n"
1499 "%s"
1500 msgstr ""
1502 #, c-format
1503 msgid "Error in file %s on line %d"
1504 msgstr ""
1506 msgid ""
1507 "The Commander can't change to the directory that\n"
1508 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1509 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1510 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1511 msgstr ""
1513 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1518 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Set &all"
1525 msgstr "Uzstādīt &visus"
1527 msgid "S&kip"
1528 msgstr "Iz&laist"
1530 msgid "&Set"
1531 msgstr "&Uzstādīt"
1533 msgid "owner"
1534 msgstr "īpašnieks"
1536 msgid "group"
1537 msgstr "grupa"
1539 msgid "other"
1540 msgstr "citi"
1542 msgid "Flag"
1543 msgstr "Karogs"
1545 msgid "Chown advanced command"
1546 msgstr ""
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "%s"
1552 msgstr ""
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Cannot chown \"%s\"\n"
1557 "%s"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Other 8 bit"
1561 msgstr "Citi 8 bitu"
1563 msgid "Running"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Stopped"
1567 msgstr "Apstādīnāts"
1569 msgid "&Full file list"
1570 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1572 msgid "&Brief file list"
1573 msgstr "&Īss failu saraksts"
1575 msgid "&Long file list"
1576 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1578 msgid "&User defined:"
1579 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1581 msgid "User &mini status"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Listing mode"
1585 msgstr "Saraksta režīms"
1587 msgid "Executable &first"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Reverse"
1591 msgstr "&Pretēji"
1593 msgid "Sort order"
1594 msgstr "Kārtošanas secība"
1596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1597 msgid "Confirmation|&Delete"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Confirmation|&Execute"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Confirmation|E&xit"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Confirmation"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&UTF-8 output"
1619 msgstr ""
1621 #, fuzzy
1622 msgid "&Full 8 bits output"
1623 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "&ISO 8859-1"
1627 msgstr "ISO 8859-1"
1629 #, fuzzy
1630 msgid "7 &bits"
1631 msgstr "7 biti"
1633 msgid "F&ull 8 bits input"
1634 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1636 msgid "Display bits"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Input / display codepage:"
1640 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1642 msgid "&Select"
1643 msgstr "a&tlasīt"
1645 msgid "Directory tree"
1646 msgstr ""
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1650 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1652 #, fuzzy
1653 msgid "FTP anonymous password:"
1654 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1658 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "&Always use ftp proxy:"
1662 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1664 msgid "&Use ~/.netrc"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Use &passive mode"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Virtual File System Setting"
1674 msgstr ""
1676 msgid "cd"
1677 msgstr "cd"
1679 msgid "Quick cd"
1680 msgstr "Ātrs cd"
1682 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1683 msgstr ""
1684 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1686 msgid "Symbolic link filename:"
1687 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1689 msgid "Symbolic link"
1690 msgstr "Simbolsaite"
1692 msgid "&Stop"
1693 msgstr "&Stop"
1695 msgid "&Resume"
1696 msgstr "&Rezumēt"
1698 msgid "&Kill"
1699 msgstr "&Nokaut"
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Background jobs"
1703 msgstr "Fona Darbi"
1705 #, c-format
1706 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1707 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1709 msgid "Domain:"
1710 msgstr "Domēns:"
1712 msgid "Username:"
1713 msgstr "Lietotājvārds:"
1715 msgid "SMB authentication"
1716 msgstr ""
1718 #, fuzzy
1719 msgid "set &user ID on execution"
1720 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1722 #, fuzzy
1723 msgid "set &group ID on execution"
1724 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1726 #, fuzzy
1727 msgid "stick&y bit"
1728 msgstr "lipīgs"
1730 #, fuzzy
1731 msgid "&read by owner"
1732 msgstr "lasīt īpašniekam"
1734 #, fuzzy
1735 msgid "&write by owner"
1736 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1738 #, fuzzy
1739 msgid "e&xecute/search by owner"
1740 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1742 #, fuzzy
1743 msgid "rea&d by group"
1744 msgstr "lasīt grupai"
1746 #, fuzzy
1747 msgid "write by grou&p"
1748 msgstr "rakstīt grupai"
1750 #, fuzzy
1751 msgid "execu&te/search by group"
1752 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1754 #, fuzzy
1755 msgid "read &by others"
1756 msgstr "lasīt citiem"
1758 #, fuzzy
1759 msgid "wr&ite by others"
1760 msgstr "rakstīt citiem"
1762 #, fuzzy
1763 msgid "execute/searc&h by others"
1764 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1766 msgid "Name:"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Permissions (octal):"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Owner name:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Group name:"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Marked all"
1779 msgstr "&Izvēlēti visi"
1781 msgid "S&et marked"
1782 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1784 msgid "C&lear marked"
1785 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1787 msgid "Chmod command"
1788 msgstr "Komanda chmod"
1790 msgid "Permission"
1791 msgstr "Atļauja"
1793 msgid "File"
1794 msgstr "Fails"
1796 msgid "Set &groups"
1797 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1799 msgid "Set &users"
1800 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Nosaukums"
1805 msgid "Owner name"
1806 msgstr "Īpašnieka vārds"
1808 msgid "Group name"
1809 msgstr "Grupas vārds"
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Lielums"
1814 msgid "Chown command"
1815 msgstr ""
1817 msgid "User name"
1818 msgstr ""
1820 msgid "<Unknown user>"
1821 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1823 msgid "<Unknown group>"
1824 msgstr "<Nezināma grupa>"
1826 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Files tagged, want to cd?"
1830 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1832 msgid "Cannot change directory"
1833 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1835 msgid "Filter"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Set expression for filtering filenames"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Files only"
1842 msgstr ""
1844 msgid "&Using shell patterns"
1845 msgstr "&Lietoj"
1847 msgid "&Case sensitive"
1848 msgstr ""
1850 #, c-format
1851 msgid "Link %s to:"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Link"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "link: %s"
1859 msgstr ""
1861 #, c-format
1862 msgid "symlink: %s"
1863 msgstr ""
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1867 msgstr ""
1869 msgid "View file"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Filename:"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Filtered view"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Filter command and arguments:"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Create a new Directory"
1882 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1884 msgid "Enter directory name:"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Select"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Unselect"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Extension file edit"
1894 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1896 msgid "Which extension file you want to edit?"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&System Wide"
1900 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1902 msgid "Highlighting groups file edit"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Compare directories"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Select compare method:"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Quick"
1915 msgstr "&Ātri"
1917 msgid "&Size only"
1918 msgstr "&Tikai izmērs"
1920 msgid "&Thorough"
1921 msgstr "&Pamatīgi"
1923 msgid ""
1924 "Both panels should be in the listing mode\n"
1925 "to use this command"
1926 msgstr ""
1928 msgid ""
1929 "Not an xterm or Linux console;\n"
1930 "the panels cannot be toggled."
1931 msgstr ""
1933 #, c-format
1934 msgid "Symlink `%s' points to:"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Edit symlink"
1938 msgstr ""
1940 #, c-format
1941 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1942 msgstr ""
1944 #, c-format
1945 msgid "edit symlink: %s"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1950 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1952 msgid "FTP to machine"
1953 msgstr ""
1955 msgid "SFTP to machine"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Shell link to machine"
1959 msgstr ""
1961 msgid "SMB link to machine"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1965 msgstr ""
1967 msgid ""
1968 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1969 "files on: (F1 for details)"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Setup"
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid "Setup saved to %s"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to save setup to %s"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1984 msgstr ""
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1989 "%s"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Cannot read directory contents"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Parameter"
1996 msgstr ""
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Cannot create temporary command file\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2004 #, c-format
2005 msgid " %s%s file error"
2006 msgstr ""
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2011 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2012 "Commander package."
2013 msgstr ""
2015 #, c-format
2016 msgid "%s file error"
2017 msgstr ""
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2022 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2023 msgstr ""
2025 msgid "DialogTitle|Copy"
2026 msgstr ""
2028 msgid "DialogTitle|Move"
2029 msgstr ""
2031 msgid "DialogTitle|Delete"
2032 msgstr ""
2034 msgid "FileOperation|Copy"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FileOperation|Move"
2038 msgstr ""
2040 msgid "FileOperation|Delete"
2041 msgstr ""
2043 #, no-c-format
2044 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2045 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2047 #, no-c-format
2048 msgid "%o %d %f%m"
2049 msgstr "%o %d %f%m"
2051 msgid "file"
2052 msgstr "failu"
2054 msgid "files"
2055 msgstr "failus"
2057 msgid "directory"
2058 msgstr "direktoriju"
2060 msgid "directories"
2061 msgstr "direktoriji"
2063 msgid "files/directories"
2064 msgstr "failus/direktorijas"
2066 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2067 msgid " with source mask:"
2068 msgstr " ar avota masku:"
2070 msgid "to:"
2071 msgstr "uz:"
2073 #, c-format
2074 msgid "%s?"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Cannot make the hardlink"
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2086 msgid ""
2087 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2088 "\n"
2089 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2090 msgstr ""
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2095 "%s"
2096 msgstr ""
2098 msgid "&Abort"
2099 msgstr "&Atsaukt"
2101 msgid "Ski&p all"
2102 msgstr ""
2104 msgid "&Retry"
2105 msgstr "&Vēlreiz"
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2110 "Delete it recursively?"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Background process:\n"
2116 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2117 "Delete it recursively?"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Non&e"
2121 msgstr "n&Evienu"
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\"%s\"\n"
2132 "and\n"
2133 "\"%s\"\n"
2134 "are the same file"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2225 "%s"
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2231 "%s"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2237 "%s"
2238 msgstr ""
2240 msgid "(stalled)"
2241 msgstr "(staļļots)"
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2252 "%s"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2256 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2258 msgid "&Keep"
2259 msgstr "&Paturēt"
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2276 "\"%s\""
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2282 "%s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "\"%s\"\n"
2300 "and\n"
2301 "\"%s\"\n"
2302 "are the same directory"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Directory scanning"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2324 msgstr ""
2326 #, fuzzy
2327 msgid "S&uspend"
2328 msgstr "At&likt"
2330 msgid "Con&tinue"
2331 msgstr "Tu&rpināt"
2333 #, c-format
2334 msgid "%d:%02d.%02d"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid "ETA %s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid "%.2f MB/s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "%.2f KB/s"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "%ld B/s"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Target file already exists!"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "New     : %s, size %llu"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid "Existing: %s, size %llu"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Overwrite this target?"
2365 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2367 msgid "A&ppend"
2368 msgstr "pie&Vienot"
2370 msgid "&Reget"
2371 msgstr "&Pārdabūt"
2373 msgid "Overwrite all targets?"
2374 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2376 msgid "&Update"
2377 msgstr "&Atjaunināt"
2379 msgid "If &size differs"
2380 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2382 msgid "File exists"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Background process: File exists"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid "Files processed: %zu"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid "Time: %s %s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid "Time: %s %s (%s)"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid "Time: %s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid "Time: %s (%s)"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid " Total: %s "
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid " Total: %s/%s "
2418 msgstr ""
2420 msgid "Source"
2421 msgstr "Avots"
2423 msgid "Target"
2424 msgstr "Mērķis"
2426 msgid "Deleting"
2427 msgstr "Dzēšana"
2429 msgid "Follow &links"
2430 msgstr ""
2432 msgid "Preserve &attributes"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2436 msgstr ""
2438 #, fuzzy
2439 msgid "&Stable symlinks"
2440 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2442 msgid "&Background"
2443 msgstr "&Fonā"
2445 #, c-format
2446 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2447 msgstr ""
2449 msgid "&Chdir"
2450 msgstr "&Chdir"
2452 msgid "&Again"
2453 msgstr "%Atkal"
2455 msgid "Pane&lize"
2456 msgstr "Pa&nelēt"
2458 msgid "&View - F3"
2459 msgstr "&Skatīt - F3"
2461 msgid "&Edit - F4"
2462 msgstr "&Rediģēt - F4"
2464 #, c-format
2465 msgid "Found: %ld"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Malformed regular expression"
2469 msgstr ""
2471 msgid "File name:"
2472 msgstr ""
2474 msgid "&Find recursively"
2475 msgstr ""
2477 msgid "S&kip hidden"
2478 msgstr ""
2480 msgid "Content:"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Sea&rch for content"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Case sens&itive"
2487 msgstr ""
2489 msgid "A&ll charsets"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Fir&st hit"
2493 msgstr ""
2495 msgid "&Tree"
2496 msgstr "&Koks"
2498 msgid "Find File"
2499 msgstr "Atrast Failu"
2501 msgid "Start at:"
2502 msgstr "Sāknēt iekš:"
2504 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid "Grepping in %s"
2509 msgstr "Grepoju iekš %s"
2511 msgid "Finished"
2512 msgstr "Babeigts"
2514 #, c-format
2515 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2516 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2517 msgstr[0] ""
2518 msgstr[1] ""
2519 msgstr[2] ""
2521 #, c-format
2522 msgid "Searching %s"
2523 msgstr "Meklēju %s"
2525 msgid "Searching"
2526 msgstr "Meklēju"
2528 msgid "Change &to"
2529 msgstr ""
2531 #, fuzzy
2532 msgid "&Free VFSs now"
2533 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2535 msgid "&Refresh"
2536 msgstr ""
2538 msgid "&Add current"
2539 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2541 msgid "&Up"
2542 msgstr "&Augšup"
2544 msgid "New &group"
2545 msgstr ""
2547 msgid "New &entry"
2548 msgstr ""
2550 msgid "&Insert"
2551 msgstr "ie&Vietot"
2553 msgid "&Remove"
2554 msgstr "&Izņemt"
2556 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2557 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2559 msgid "Active VFS directories"
2560 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2562 msgid "Directory hotlist"
2563 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2565 msgid "Top level group"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Directory path"
2569 msgstr "Direktorija ceļš"
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s"
2573 msgstr "Pārvietoju %s"
2575 msgid "Directory label"
2576 msgstr "Direktorija nosaukums"
2578 msgid "&Append"
2579 msgstr "pie&Likt"
2581 msgid "New hotlist entry"
2582 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2584 msgid "Directory label:"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Directory path:"
2588 msgstr ""
2590 msgid "New hotlist group"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Name of new group:"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2603 "Remove it?"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Hotlist Load"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "MC was unable to write %s file,\n"
2612 "your old hotlist entries were not deleted"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid "Label for \"%s\":"
2617 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2619 msgid "Add to hotlist"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Information"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "Midnight Commander %s"
2627 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2629 #, c-format
2630 msgid "File: %s"
2631 msgstr "Fails: %s"
2633 msgid "No node information"
2634 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2636 msgid "Free nodes:"
2637 msgstr ""
2639 msgid "No space information"
2640 msgstr "Nav vietas informācijas"
2642 #, c-format
2643 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Type:      %s"
2648 msgstr ""
2650 msgid "non-local vfs"
2651 msgstr "ne-vietējā vfs"
2653 #, c-format
2654 msgid "Device:    %s"
2655 msgstr "Iekārta:    %s"
2657 #, c-format
2658 msgid "Filesystem: %s"
2659 msgstr "Failsistēma: %s"
2661 #, c-format
2662 msgid "Accessed:  %s"
2663 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2665 #, c-format
2666 msgid "Modified:  %s"
2667 msgstr "Modificēts:  %s"
2669 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2670 #, c-format
2671 msgid "Changed:   %s"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "Size:      %s"
2680 msgstr "Lielums:      %s"
2682 #, c-format
2683 msgid " (%ld block)"
2684 msgid_plural " (%ld blocks)"
2685 msgstr[0] ""
2686 msgstr[1] ""
2687 msgstr[2] ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Owner:     %s/%s"
2691 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2693 #, c-format
2694 msgid "Links:     %d"
2695 msgstr "Saites:     %d"
2697 #, c-format
2698 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2699 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2701 #, c-format
2702 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2703 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2705 msgid "&Equal split"
2706 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Menubar visible"
2710 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2712 msgid "Command &prompt"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Keybar visible"
2716 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2718 msgid "H&intbar visible"
2719 msgstr ""
2721 msgid "&XTerm window title"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Show free space"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Panel split"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Console output"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Vertical"
2734 msgstr "&Vertikāli"
2736 msgid "&Horizontal"
2737 msgstr "&Horizontāli"
2739 msgid "Output lines:"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Layout"
2743 msgstr "Izkārtojums"
2745 msgid "File listin&g"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Quick view"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Info"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Listing mode..."
2755 msgstr "&Saraksta režīms..."
2757 msgid "&Sort order..."
2758 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2760 msgid "&Filter..."
2761 msgstr "&Filtrs..."
2763 msgid "&Encoding..."
2764 msgstr ""
2766 msgid "FT&P link..."
2767 msgstr "FT&P saite..."
2769 msgid "S&hell link..."
2770 msgstr ""
2772 msgid "S&FTP link..."
2773 msgstr ""
2775 msgid "SM&B link..."
2776 msgstr "SM&B saite..."
2778 msgid "Paneli&ze"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Rescan"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&View"
2785 msgstr ""
2787 msgid "Vie&w file..."
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Filtered view"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Copy"
2794 msgstr ""
2796 msgid "C&hmod"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Link"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&Symlink"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Relative symlin&k"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Edit s&ymlink"
2809 msgstr ""
2811 msgid "Ch&own"
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Advanced chown"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Rename/Move"
2818 msgstr ""
2820 msgid "&Mkdir"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Quick cd"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Select &group"
2827 msgstr ""
2829 msgid "U&nselect group"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Invert selection"
2833 msgstr ""
2835 msgid "E&xit"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&User menu"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Directory tree"
2842 msgstr "&Direktoriju koks"
2844 msgid "&Find file"
2845 msgstr ""
2847 msgid "S&wap panels"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Switch &panels on/off"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Compare directories"
2854 msgstr ""
2856 msgid "C&ompare files"
2857 msgstr ""
2859 msgid "E&xternal panelize"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Show directory s&izes"
2863 msgstr ""
2865 msgid "Command &history"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Di&rectory hotlist"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Active VFS list"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Background jobs"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Screen lis&t"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2881 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2883 msgid "&Listing format edit"
2884 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2886 msgid "Edit &extension file"
2887 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2889 msgid "Edit &menu file"
2890 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2892 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Configuration..."
2896 msgstr "&Konfigurācija..."
2898 msgid "&Layout..."
2899 msgstr "&Izkārtojums..."
2901 msgid "&Panel options..."
2902 msgstr ""
2904 msgid "C&onfirmation..."
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Display bits..."
2908 msgstr "&Displeja biti..."
2910 msgid "&Virtual FS..."
2911 msgstr "&Virtuālā FS..."
2913 msgid "Panels:"
2914 msgstr ""
2916 #, c-format
2917 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2918 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921 msgstr[2] ""
2923 msgid "The Midnight Commander"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Above"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Left"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Below"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Right"
2939 msgstr ""
2941 msgid "ButtonBar|Menu"
2942 msgstr ""
2944 msgid "ButtonBar|View"
2945 msgstr ""
2947 msgid "ButtonBar|RenMov"
2948 msgstr ""
2950 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2951 msgstr ""
2953 msgid "Memory exhausted!"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Never"
2957 msgstr "&Nekad"
2959 msgid "On dum&b terminals"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Alwa&ys"
2963 msgstr "vien&Mēr"
2965 #, fuzzy
2966 msgid "File operations"
2967 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2969 msgid "&Verbose operation"
2970 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2972 msgid "Compute tota&ls"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Classic pro&gressbar"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Mkdi&r autoname"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Preallocate &space"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Esc key mode"
2985 msgstr ""
2987 msgid "S&ingle press"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Timeout:"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Pause after run"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Use internal edi&t"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Use internal vie&w"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Auto m&enus"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Drop down menus"
3006 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3008 msgid "Shell &patterns"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Co&mplete: show all"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Rotating d&ash"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Cd follows lin&ks"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Sa&fe delete"
3021 msgstr ""
3023 msgid "A&uto save setup"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Configure options"
3027 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3029 msgid "Case &insensitive"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Use panel sort mo&de"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Show mi&ni-status"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Use SI si&ze units"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Mi&x all files"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Show &backup files"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Show &hidden files"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Fast dir reload"
3051 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3053 msgid "Ma&rk moves down"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Re&verse files only"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Simple s&wap"
3060 msgstr ""
3062 msgid "A&uto save panels setup"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Navigation"
3066 msgstr ""
3068 msgid "L&ynx-like motion"
3069 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3071 msgid "Pa&ge scrolling"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Mouse page scrolling"
3075 msgstr ""
3077 msgid "File highlight"
3078 msgstr ""
3080 msgid "File &types"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Permissions"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Quick search"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Panel options"
3090 msgstr ""
3092 msgid ""
3093 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3094 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3095 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3096 "the details."
3097 msgstr ""
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 msgid "sort|u"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Unsorted"
3105 msgstr "&Nesakārtots"
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 msgid "sort|n"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Name"
3113 msgstr "&Vārds"
3115 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3116 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3117 msgid "sort|v"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Version"
3121 msgstr ""
3123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3125 msgid "sort|e"
3126 msgstr ""
3128 #, fuzzy
3129 msgid "E&xtension"
3130 msgstr "&Paplašinājums"
3132 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3133 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3134 msgid "sort|s"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Size"
3138 msgstr "&Lielums"
3140 msgid "Block Size"
3141 msgstr ""
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3145 msgid "sort|m"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Modify time"
3149 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3151 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3152 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3153 msgid "sort|a"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Access time"
3157 msgstr "&Pieejas laiks"
3159 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3160 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3161 msgid "sort|h"
3162 msgstr ""
3164 msgid "C&hange time"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Perm"
3168 msgstr "Atļ"
3170 msgid "Nl"
3171 msgstr "Nl"
3173 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3174 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3175 msgid "sort|i"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Inode"
3179 msgstr "&Inode"
3181 msgid "UID"
3182 msgstr "UID"
3184 msgid "GID"
3185 msgstr "GID"
3187 msgid "Owner"
3188 msgstr "Īpašnieks"
3190 msgid "Group"
3191 msgstr "Grupa"
3193 msgid "[dev]"
3194 msgstr ""
3196 msgid "UP--DIR"
3197 msgstr "AUGŠ--DIR"
3199 msgid "SYMLINK"
3200 msgstr ""
3202 msgid "SUB-DIR"
3203 msgstr "ZEM-DIR"
3205 msgid "<readlink failed>"
3206 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3208 #, c-format
3209 msgid "%s byte"
3210 msgid_plural "%s bytes"
3211 msgstr[0] ""
3212 msgstr[1] ""
3213 msgstr[2] ""
3215 #, c-format
3216 msgid "%s in %d file"
3217 msgid_plural "%s in %d files"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3220 msgstr[2] ""
3222 msgid "Panelize"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Unknown tag on display format:"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Do you really want to execute?"
3229 msgstr ""
3231 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3232 msgstr ""
3233 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3235 msgid "&Add new"
3236 msgstr "&Pievienot jaunu"
3238 msgid "External panelize"
3239 msgstr "Ārējā panelēšana"
3241 msgid "Other command"
3242 msgstr "Cita omanda"
3244 msgid "Command"
3245 msgstr "Komanda"
3247 msgid "Add to external panelize"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Enter command label:"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Cannot invoke command."
3254 msgstr "Nevar palais komandu."
3256 msgid "Pipe close failed"
3257 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3259 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3260 msgstr ""
3262 msgid "Modified git files"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Find rejects after patching"
3266 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3268 msgid "Find *.orig after patching"
3269 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3271 msgid "Find SUID and SGID programs"
3272 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3277 "%s\n"
3278 msgstr ""
3279 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3280 "%s\n"
3282 #, c-format
3283 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3284 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3286 #, c-format
3287 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3288 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Cannot stat the destination\n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid "Delete %s?"
3298 msgstr ""
3300 msgid "ButtonBar|Static"
3301 msgstr ""
3303 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3304 msgstr ""
3306 msgid "ButtonBar|Rescan"
3307 msgstr ""
3309 msgid "ButtonBar|Forget"
3310 msgstr ""
3312 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3313 msgstr ""
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Cannot write to the %s file:\n"
3318 "%s\n"
3319 msgstr ""
3320 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3321 "%s\n"
3323 msgid "Debug"
3324 msgstr ""
3326 msgid "ERROR:"
3327 msgstr ""
3329 msgid "True:"
3330 msgstr ""
3332 msgid "False:"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Error calling program"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Warning -- ignoring file"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3344 "Using it may compromise your security"
3345 msgstr ""
3346 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3347 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3349 msgid "Format error on file Extensions File"
3350 msgstr ""
3352 #, c-format
3353 msgid "The %%var macro has no default"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "The %%var macro has no variable"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Cannot open file%s\n"
3363 "%s"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "No suitable entries found in %s"
3368 msgstr ""
3370 msgid "User menu"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Help file format error\n"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "Cannot find node %s in help file"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Help"
3384 msgstr "Palīdzība"
3386 msgid "ButtonBar|Index"
3387 msgstr ""
3389 msgid "ButtonBar|Prev"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Learn keys"
3393 msgstr "Mācību taustiņi"
3395 msgid "Teach me a key"
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Please press the %s\n"
3401 "and then wait until this message disappears.\n"
3402 "\n"
3403 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3404 "next to its button.\n"
3405 "\n"
3406 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3407 "and wait as well."
3408 msgstr ""
3409 "Lūdzu nospied %s\n"
3410 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3411 "\n"
3412 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3413 "blakus šai pogai.\n"
3414 "\n"
3415 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3416 "un uzgaidil."
3418 msgid "Cannot accept this key"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid "You have entered \"%s\""
3423 msgstr ""
3425 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3426 msgid "OK"
3427 msgstr "OK"
3429 msgid ""
3430 "It seems that all your keys already\n"
3431 "work fine. That's great."
3432 msgstr ""
3433 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3434 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3436 msgid "&Discard"
3437 msgstr "&Atsaukt"
3439 msgid ""
3440 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3441 "All your keys work well."
3442 msgstr ""
3443 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3444 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3446 msgid ""
3447 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3448 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3449 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Failed to run:\n"
3455 "%s\n"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Home directory path is not absolute"
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Failed while close:\n"
3465 "%s\n"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Choose codepage"
3469 msgstr ""
3471 msgid "-  < No translation >"
3472 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3474 msgid "%b %e  %Y"
3475 msgstr "%b %e  %Y"
3477 msgid "%b %e %H:%M"
3478 msgstr "%b %e %H:%M"
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Cannot save file %s:\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3486 msgid ""
3487 "GNU Midnight Commander is already\n"
3488 "running on this terminal.\n"
3489 "Subshell support will be disabled."
3490 msgstr ""
3492 #, c-format
3493 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3494 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3496 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3501 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3503 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Using the ncurses library\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Using the ncursesw library\n"
3510 msgstr ""
3512 msgid "With builtin Editor\n"
3513 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3515 msgid "With optional subshell support\n"
3516 msgstr ""
3518 msgid "With subshell support as default\n"
3519 msgstr ""
3521 msgid "With support for background operations\n"
3522 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3524 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3525 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3527 msgid "With mouse support on xterm\n"
3528 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3530 msgid "With support for X11 events\n"
3531 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3533 msgid "With internationalization support\n"
3534 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3536 msgid "With multiple codepages support\n"
3537 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3539 #, c-format
3540 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid "Virtual File Systems:"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid "Data types:"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Root directory:"
3552 msgstr ""
3554 msgid "System data"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Config directory:"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Data directory:"
3561 msgstr ""
3563 #, fuzzy
3564 msgid "File extension handlers:"
3565 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3567 msgid "VFS plugins and scripts:"
3568 msgstr ""
3570 msgid "User data"
3571 msgstr ""
3573 msgid "Cache directory:"
3574 msgstr ""
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Cannot open cpio archive\n"
3579 "%s"
3580 msgstr ""
3581 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3582 "%s"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Premature end of cpio archive\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3590 "%s"
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Inconsistent hardlinks of\n"
3595 "%s\n"
3596 "in cpio archive\n"
3597 "%s"
3598 msgstr ""
3599 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3600 "%s\n"
3601 "iekš cpio archīva\n"
3602 "%s"
3604 #, c-format
3605 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3606 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3611 "%s"
3612 msgstr ""
3613 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3614 "%s"
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Unexpected end of file\n"
3619 "%s"
3620 msgstr ""
3621 "Negaidītas faila beigas\n"
3622 "%s"
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Cannot open %s archive\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3630 "%s"
3632 msgid "Inconsistent extfs archive"
3633 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3635 #, c-format
3636 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3641 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3643 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3644 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3646 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3647 msgstr ""
3648 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3650 #, c-format
3651 msgid "fish: Password is required for %s"
3652 msgstr ""
3654 msgid "fish: Sending password..."
3655 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3657 msgid "fish: Sending initial line..."
3658 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3660 msgid "fish: Handshaking version..."
3661 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3663 msgid "fish: Getting host info..."
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid "fish: Reading directory %s..."
3668 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: done."
3672 msgstr "%s: izdarīts."
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: failure"
3676 msgstr "%s: neveiksme"
3678 #, c-format
3679 msgid "fish: store %s: sending command..."
3680 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3682 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3683 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3685 msgid "fish: storing file"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Aborting transfer..."
3689 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3691 msgid "Error reported after abort."
3692 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3694 msgid "Aborted transfer would be successful."
3695 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3697 #, c-format
3698 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3699 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3701 #, c-format
3702 msgid "FTP: Password required for %s"
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: sending login name"
3706 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3708 msgid "ftpfs: sending user password"
3709 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3711 #, c-format
3712 msgid "FTP: Account required for user %s"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Account:"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ftpfs: sending user account"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ftpfs: logged in"
3722 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3724 #, c-format
3725 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3726 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3728 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3729 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3731 #, c-format
3732 msgid "ftpfs: %s"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3737 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3739 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3740 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3742 #, c-format
3743 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3744 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3746 #, c-format
3747 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3748 msgstr ""
3750 msgid "ftpfs: invalid address family"
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3755 msgstr ""
3757 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3758 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3760 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3761 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3763 #, c-format
3764 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3765 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3767 msgid "ftpfs: abort failed"
3768 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3770 msgid "ftpfs: CWD failed."
3771 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3773 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3774 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3776 msgid "Resolving symlink..."
3777 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3779 #, c-format
3780 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3781 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3783 msgid "(strict rfc959)"
3784 msgstr "(strict rfc959)"
3786 msgid "(chdir first)"
3787 msgstr "(chdir vispirms)"
3789 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3790 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3792 msgid "ftpfs: storing file"
3793 msgstr ""
3795 msgid ""
3796 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3797 "Remove password or correct mode"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3807 "%s\n"
3808 msgstr ""
3809 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3810 "%s\n"
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3815 "%s\n"
3816 msgstr ""
3817 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3818 "%s\n"
3820 #, c-format
3821 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3822 msgstr ""
3824 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3825 msgstr ""
3827 msgid "sftp: Invalid host name."
3828 msgstr ""
3830 msgid "sftp: Invalid port value."
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "sftp: %s"
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "sftp: making connection to %s"
3839 msgstr ""
3841 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3850 msgstr ""
3852 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "sftp: Enter password for %s "
3857 msgstr ""
3859 msgid "sftp: Password is empty."
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3864 msgstr ""
3866 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3871 msgstr ""
3873 msgid "sftp: Listing done."
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "reconnect to %s failed"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Authentication failed"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Error %s creating directory %s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "Error %s removing directory %s"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "%s opening remote file %s"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "%s removing remote file %s"
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "%s renaming files\n"
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Cannot open tar archive\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3908 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3909 "%s"
3911 msgid "Inconsistent tar archive"
3912 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3914 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3915 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "%s\n"
3920 "doesn't look like a tar archive."
3921 msgstr ""
3923 msgid "undelfs: error"
3924 msgstr ""
3926 msgid "not enough memory"
3927 msgstr ""
3929 msgid "while allocating block buffer"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid "open_inode_scan: %d"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "while starting inode scan %d"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3942 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3944 #, c-format
3945 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3946 msgstr ""
3948 msgid "no more memory while reallocating array"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "while doing inode scan %d"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot open file %s"
3957 msgstr ""
3959 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3960 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3968 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3969 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Cannot load block bitmap from:\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3977 msgid "vfs_info is not fs!"
3978 msgstr ""
3980 msgid "You have to chdir to extract files first"
3981 msgstr ""
3983 msgid "while iterating over blocks"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid "Cannot open file \"%s\""
3988 msgstr ""
3990 msgid "Ext2lib error"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Invalid value"
3994 msgstr ""
3996 msgid "Cannot spawn child process"
3997 msgstr ""
3999 msgid "Empty output from child filter"
4000 msgstr ""
4002 msgid "&Line number (decimal)"
4003 msgstr ""
4005 msgid "Pe&rcents"
4006 msgstr ""
4008 msgid "&Decimal offset"
4009 msgstr ""
4011 msgid "He&xadecimal offset"
4012 msgstr ""
4014 msgid "Goto"
4015 msgstr "Ietuz"
4017 msgid "ButtonBar|Ascii"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4024 msgstr ""
4026 msgid "ButtonBar|Wrap"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ButtonBar|Hex"
4030 msgstr ""
4032 msgid "ButtonBar|Goto"
4033 msgstr ""
4035 msgid "ButtonBar|Raw"
4036 msgstr ""
4038 msgid "ButtonBar|Parse"
4039 msgstr ""
4041 msgid "ButtonBar|Unform"
4042 msgstr ""
4044 msgid "ButtonBar|Format"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Error while closing the file:\n"
4050 "%s\n"
4051 "Data may have been written or not"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Cannot save file:\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4060 msgid "File was modified. Save with exit?"
4061 msgstr ""
4063 msgid "&Cancel quit"
4064 msgstr ""
4066 msgid ""
4067 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4068 "Save modified file?"
4069 msgstr ""
4071 msgid "View: "
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Cannot open \"%s\"\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Cannot view: not a regular file"
4081 msgstr ""
4083 msgid "Seeking to search result"
4084 msgstr ""
4086 msgid "Search done"
4087 msgstr ""
4089 msgid "Continue from beginning?"
4090 msgstr ""
4092 #~ msgid "On"
4093 #~ msgstr "Ieslēgts"
4095 #~ msgid "Mode"
4096 #~ msgstr "Režīms"
4098 #~ msgid "%6d of %d"
4099 #~ msgstr "%6d no %d"
4101 #~ msgid "sec"
4102 #~ msgstr "sek"
4104 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4105 #~ msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
4107 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
4110 #~ "trūkstošajiem"
4112 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."