Ticket #2219: Applied mouse_scroll_pages option to the mouse wheel.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobc9fb8293278f3d0de44aa8786349156ddc33dc58
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 20:57+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 msgid "%b %e  %Y"
310 msgstr ""
312 msgid "%b %e %H:%M"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s is not a directory\n"
317 msgstr "Luo uusi hakemisto"
319 #, c-format
320 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
321 msgstr ""
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
331 msgstr ""
332 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
333 " %s "
335 #, c-format
336 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
337 msgstr ""
339 #, c-format
340 msgid "Temporary files will not be created\n"
341 msgstr ""
343 #, c-format
344 msgid "Press any key to continue..."
345 msgstr ""
347 msgid "Warning"
348 msgstr "Varoitus"
350 msgid " Pipe failed "
351 msgstr ""
353 msgid " Dup failed "
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Cannot open cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Premature end of cpio archive\n"
365 "%s"
366 msgstr ""
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Inconsistent hardlinks of\n"
371 "%s\n"
372 "in cpio archive\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
376 #, c-format
377 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Corrupted cpio header encountered in\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Unexpected end of file\n"
389 "%s"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Directory cache expired for %s"
394 msgstr ""
396 msgid "Starting linear transfer..."
397 msgstr ""
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
405 msgstr ""
407 #, fuzzy
408 msgid "Getting file"
409 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Cannot open %s archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 msgid "Inconsistent extfs archive"
418 msgstr ""
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
422 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
424 #, c-format
425 msgid "fish: Disconnecting from %s"
426 msgstr ""
428 msgid "fish: Waiting for initial line..."
429 msgstr ""
431 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
432 msgstr ""
434 msgid " fish: Password required for "
435 msgstr ""
437 msgid "fish: Sending password..."
438 msgstr ""
440 msgid "fish: Sending initial line..."
441 msgstr ""
443 msgid "fish: Handshaking version..."
444 msgstr ""
446 #, fuzzy
447 msgid "fish: Setting up current directory..."
448 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
450 #, c-format
451 msgid "fish: Connected, home %s."
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid "fish: Reading directory %s..."
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid "%s: done."
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "%s: failure"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "fish: store %s: sending command..."
468 msgstr ""
470 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
475 msgstr ""
477 msgid "zeros"
478 msgstr ""
480 msgid "file"
481 msgstr ""
483 msgid "Aborting transfer..."
484 msgstr ""
486 msgid "Error reported after abort."
487 msgstr ""
489 msgid "Aborted transfer would be successful."
490 msgstr ""
492 #, c-format
493 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
494 msgstr ""
496 msgid " FTP: Password required for "
497 msgstr ""
499 msgid "ftpfs: sending login name"
500 msgstr ""
502 msgid "ftpfs: sending user password"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "FTP: Account required for user %s"
507 msgstr ""
509 msgid "Account:"
510 msgstr ""
512 msgid "ftpfs: sending user account"
513 msgstr ""
515 msgid "ftpfs: logged in"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
520 msgstr ""
522 msgid "ftpfs: Invalid host name."
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "ftpfs: %s"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "ftpfs: making connection to %s"
531 msgstr ""
533 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
542 msgstr ""
544 #, fuzzy
545 msgid "ftpfs: invalid address family"
546 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
548 #, c-format
549 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
550 msgstr ""
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
554 msgstr ""
555 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
556 " %s "
558 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: aborting transfer."
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "ftpfs: abort error: %s"
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: abort failed"
569 msgstr ""
571 msgid "ftpfs: CWD failed."
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
575 msgstr ""
577 msgid "Resolving symlink..."
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
582 msgstr ""
584 msgid "(strict rfc959)"
585 msgstr ""
587 msgid "(chdir first)"
588 msgstr ""
590 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
591 msgstr ""
593 #, c-format
594 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
595 msgstr ""
597 msgid ""
598 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
599 "Remove password or correct mode."
600 msgstr ""
602 msgid " MCFS "
603 msgstr ""
605 msgid " The server does not support this version "
606 msgstr ""
608 msgid ""
609 " The remote server is not running on a system port \n"
610 " you need a password to log in, but the information may \n"
611 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
612 msgstr ""
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "&Kyllä"
617 msgid "&No"
618 msgstr "&Ei"
620 msgid " MCFS Password required "
621 msgstr ""
623 msgid " Invalid password "
624 msgstr ""
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid " Cannot locate hostname: %s "
628 msgstr ""
629 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
630 " %s "
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid " Cannot create socket: %s "
634 msgstr ""
635 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
636 " %s "
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid " Cannot connect to server: %s "
640 msgstr ""
641 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
642 " %s "
644 msgid " Too many open connections "
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid "Warning: file %s not found\n"
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Warning: Invalid line in %s:\n"
654 "%s\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
660 "%s\n"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid ""
665 " reconnect to %s failed\n"
666 " "
667 msgstr ""
669 msgid " Authentication failed "
670 msgstr ""
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid " Error %s creating directory %s "
674 msgstr " sym.link.: %s "
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid " Error %s removing directory %s "
678 msgstr " sym.link.: %s "
680 #, c-format
681 msgid " %s opening remote file %s "
682 msgstr ""
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid " %s removing remote file %s "
686 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid " %s renaming files\n"
690 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Cannot open tar archive\n"
695 "%s"
696 msgstr ""
698 msgid "Inconsistent tar archive"
699 msgstr ""
701 msgid "Unexpected EOF on archive file"
702 msgstr ""
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Hmm,...\n"
707 "%s\n"
708 "doesn't look like a tar archive."
709 msgstr ""
711 #, fuzzy
712 msgid " undelfs: error "
713 msgstr " tiedostovirhe "
715 msgid " not enough memory "
716 msgstr ""
718 msgid " while allocating block buffer "
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid " open_inode_scan: %d "
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid " while starting inode scan %d "
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
735 msgstr ""
737 msgid " no more memory while reallocating array "
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid " while doing inode scan %d "
742 msgstr ""
744 #, fuzzy
745 msgid " Ext2lib error "
746 msgstr " tiedostovirhe "
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid " Cannot open file %s "
750 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
752 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
753 msgstr ""
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 " Cannot load inode bitmap from: \n"
758 " %s \n"
759 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
761 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid ""
766 " Cannot load block bitmap from: \n"
767 " %s \n"
768 msgstr ""
770 msgid " vfs_info is not fs! "
771 msgstr ""
773 msgid " You have to chdir to extract files first "
774 msgstr ""
776 msgid " while iterating over blocks "
777 msgstr ""
779 #, fuzzy
780 msgid "Cannot parse:"
781 msgstr ""
782 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
783 "%s"
785 msgid "More parsing errors will be ignored."
786 msgstr ""
788 msgid "Internal error:"
789 msgstr ""
791 msgid "Password:"
792 msgstr "Salasana:"
794 #, fuzzy
795 msgid "Changes to file lost"
796 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Peruuta"
801 msgid "&Set"
802 msgstr "&Aseta"
804 msgid "S&kip"
805 msgstr "&Ohita"
807 msgid "Set &all"
808 msgstr "Aseta &kaikki"
810 msgid "owner"
811 msgstr "omistaja"
813 msgid "group"
814 msgstr "ryhmä"
816 msgid "other"
817 msgstr "muut"
819 msgid "On"
820 msgstr "Päällä"
822 msgid "Flag"
823 msgstr "Lippo"
825 msgid "Mode"
826 msgstr "Moodi"
828 #, c-format
829 msgid "%6d of %d"
830 msgstr "%6d %d:sta"
832 msgid " Chown advanced command "
833 msgstr " Chown - edistynyt komento "
835 #, c-format
836 msgid ""
837 " Cannot chmod \"%s\" \n"
838 " %s "
839 msgstr ""
840 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
841 " %s "
843 #, c-format
844 msgid ""
845 " Cannot chown \"%s\" \n"
846 " %s "
847 msgstr ""
848 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
849 " %s "
851 msgid "Displays the current version"
852 msgstr ""
854 #, fuzzy
855 msgid "Print data directory"
856 msgstr "Luo uusi hakemisto"
858 msgid "Print last working directory to specified file"
859 msgstr ""
861 msgid "Enables subshell support (default)"
862 msgstr ""
864 msgid "Disables subshell support"
865 msgstr ""
867 msgid "Log ftp dialog to specified file"
868 msgstr ""
870 msgid "Set debug level"
871 msgstr ""
873 msgid "Launches the file viewer on a file"
874 msgstr ""
876 msgid "Edits one file"
877 msgstr ""
879 msgid "Forces xterm features"
880 msgstr ""
882 msgid "Disable mouse support in text version"
883 msgstr ""
885 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
886 msgstr ""
888 msgid "To run on slow terminals"
889 msgstr ""
891 msgid "Use stickchars to draw"
892 msgstr ""
894 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
895 msgstr ""
897 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
898 msgstr ""
900 msgid "Requests to run in black and white"
901 msgstr ""
903 msgid "Request to run in color mode"
904 msgstr ""
906 msgid "Specifies a color configuration"
907 msgstr ""
909 msgid "Show mc with specified skin"
910 msgstr ""
912 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
913 msgid ""
914 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
915 "\n"
916 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
917 "\n"
918 "Keywords:\n"
919 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
920 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
921 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
922 "                 errdhotfocus\n"
923 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
924 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
925 "                 editlinestate\n"
926 msgstr ""
928 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
929 msgid ""
930 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
931 "\n"
932 "Colors:\n"
933 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
934 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
935 "   brightcyan, lightgray and white\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
939 #, fuzzy
940 msgid "Color options"
941 msgstr " Muokkaimen valinnat "
943 #, fuzzy
944 msgid "+number"
945 msgstr "Inoden numero"
947 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
948 msgstr ""
950 msgid "Set initial line number for the internal editor"
951 msgstr ""
953 msgid ""
954 "\n"
955 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
956 "to mc-devel@gnome.org\n"
957 msgstr ""
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
961 msgstr "GNU Midnight Commander"
963 #, fuzzy
964 msgid "Main options"
965 msgstr " Valinnat "
967 msgid "Terminal options"
968 msgstr ""
970 msgid " Background process error "
971 msgstr " Taustaprosessivirhe "
973 msgid " Unknown error in child "
974 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
976 msgid " Child died unexpectedly "
977 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
979 msgid " Background protocol error "
980 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
982 msgid ""
983 " Background process sent us a request for more arguments \n"
984 " than we can handle. \n"
985 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
987 msgid "&Full file list"
988 msgstr "&Täysi tiedostolista"
990 msgid "&Brief file list"
991 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
993 msgid "&Long file list"
994 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
996 msgid "&User defined:"
997 msgstr "&Oma tiedostolista:"
999 msgid "Listing mode"
1000 msgstr "Listausmoodi"
1002 msgid "user &Mini status"
1003 msgstr "&Minitila"
1005 msgid "&OK"
1006 msgstr "&OK"
1008 msgid "&Reverse"
1009 msgstr "&Käänteinen"
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Case sensi&tive"
1013 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1015 msgid "Executable &first"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Sort order"
1019 msgstr "Järjestys"
1021 msgid " Confirmation "
1022 msgstr " Varmistus "
1024 #, fuzzy
1025 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1026 msgstr " varmista &Poisto "
1028 msgid " confirm &Exit "
1029 msgstr " varmista &Lopetus "
1031 msgid " confirm e&Xecute "
1032 msgstr " varmista &Suoritus "
1034 msgid " confirm o&Verwrite "
1035 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1037 msgid " confirm &Delete "
1038 msgstr " varmista &Poisto "
1040 #, fuzzy
1041 msgid "UTF-8 output"
1042 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1044 msgid "Full 8 bits output"
1045 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1047 msgid "ISO 8859-1"
1048 msgstr "ISO 8859-1"
1050 msgid "7 bits"
1051 msgstr "7-bittinen"
1053 msgid "F&ull 8 bits input"
1054 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1056 msgid " Display bits "
1057 msgstr " Näytä bitit "
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Other 8 bit"
1061 msgstr "Muut"
1063 msgid "Input / display codepage:"
1064 msgstr ""
1066 #, fuzzy
1067 msgid "&Select"
1068 msgstr " Valitse "
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1072 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Use &passive mode"
1076 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1078 msgid "&Use ~/.netrc"
1079 msgstr ""
1081 msgid "&Always use ftp proxy"
1082 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1084 msgid "sec"
1085 msgstr "sek."
1087 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1088 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1090 msgid "ftp anonymous password:"
1091 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1093 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1094 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1096 msgid " Virtual File System Setting "
1097 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1099 msgid "cd"
1100 msgstr "Hakemistonvaihto"
1102 msgid "Quick cd"
1103 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1105 msgid "Symbolic link filename:"
1106 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1108 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1109 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1111 msgid "Symbolic link"
1112 msgstr "Symbolinen linkki"
1114 msgid "Running "
1115 msgstr "Suoritetaan "
1117 msgid "Stopped"
1118 msgstr "Pysäytetty"
1120 msgid "&Stop"
1121 msgstr "&Pysäytä"
1123 msgid "&Resume"
1124 msgstr "&Jatka"
1126 msgid "&Kill"
1127 msgstr "&Tapa"
1129 msgid "Background Jobs"
1130 msgstr "Taustatyöt"
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Domain:"
1134 msgstr "Komento:"
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Username:"
1138 msgstr " Käyttäjän nimi "
1140 #, c-format
1141 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1142 msgstr ""
1144 msgid "7-bit ASCII"
1145 msgstr ""
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1149 msgstr ""
1150 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1151 " %s "
1153 msgid "execute/search by others"
1154 msgstr "suoritus/haku muilla"
1156 msgid "write by others"
1157 msgstr "kirjoitus muilla"
1159 msgid "read by others"
1160 msgstr "luku muilla"
1162 msgid "execute/search by group"
1163 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1165 msgid "write by group"
1166 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1168 msgid "read by group"
1169 msgstr "luku ryhmällä"
1171 msgid "execute/search by owner"
1172 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1174 msgid "write by owner"
1175 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1177 msgid "read by owner"
1178 msgstr "luku omistajalla"
1180 msgid "sticky bit"
1181 msgstr "tahmabitti"
1183 msgid "set group ID on execution"
1184 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1186 msgid "set user ID on execution"
1187 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1189 msgid "C&lear marked"
1190 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1192 msgid "S&et marked"
1193 msgstr "&Aseta merkityt"
1195 msgid "&Marked all"
1196 msgstr "&Kaikki merkityt"
1198 msgid "Name"
1199 msgstr "Nimi"
1201 msgid "Permissions (Octal)"
1202 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1204 msgid "Owner name"
1205 msgstr "Omistajan nimi"
1207 msgid "Group name"
1208 msgstr "Ryhmän nimi"
1210 msgid "Use SPACE to change"
1211 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1213 msgid "an option, ARROW KEYS"
1214 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1216 msgid "to move between options"
1217 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1219 msgid "and T or INS to mark"
1220 msgstr "T/INS merkitsevät"
1222 msgid " Permission "
1223 msgstr " Oikeudet "
1225 msgid " File "
1226 msgstr " Tiedosto "
1228 msgid "Chmod command"
1229 msgstr "Chmod-komento"
1231 msgid "Set &users"
1232 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1234 msgid "Set &groups"
1235 msgstr "Aseta &ryhmät"
1237 msgid " Name "
1238 msgstr " Nimi "
1240 msgid " Owner name "
1241 msgstr " Omistajan nimi "
1243 msgid " Group name "
1244 msgstr " Ryhmän nimi "
1246 msgid " Size "
1247 msgstr " Koko "
1249 msgid " User name "
1250 msgstr " Käyttäjän nimi "
1252 msgid " Chown command "
1253 msgstr " Chown-komento "
1255 msgid "<Unknown user>"
1256 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1258 msgid "<Unknown group>"
1259 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1261 msgid "Files tagged, want to cd?"
1262 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1264 msgid "Cannot change directory"
1265 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1267 msgid " View file "
1268 msgstr " Näytä tiedosto "
1270 msgid " Filename:"
1271 msgstr " Tiedostonimi:"
1273 msgid " Filtered view "
1274 msgstr " Suodatettu näkymä "
1276 msgid " Filter command and arguments:"
1277 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1279 msgid "Create a new Directory"
1280 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1282 msgid " Enter directory name:"
1283 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1285 msgid " Filter "
1286 msgstr " Suodatin "
1288 msgid " Set expression for filtering filenames"
1289 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1291 msgid "&Using shell patterns"
1292 msgstr ""
1294 #, fuzzy
1295 msgid "&Case sensitive"
1296 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1298 #, fuzzy
1299 msgid "&Files only"
1300 msgstr "&Vain koko"
1302 msgid " Select "
1303 msgstr " Valitse "
1305 msgid " Unselect "
1306 msgstr " Poista valinta"
1308 msgid "Extension file edit"
1309 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1311 msgid " Which extension file you want to edit? "
1312 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1314 msgid "&User"
1315 msgstr "&Käyttäjä"
1317 msgid "&System Wide"
1318 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1320 #, fuzzy
1321 msgid " Menu edit "
1322 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1324 #, fuzzy
1325 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1326 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1328 msgid "&Local"
1329 msgstr "&Paikallinen"
1331 msgid "Highlighting groups file edit"
1332 msgstr ""
1334 #, fuzzy
1335 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1336 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1338 msgid " Compare directories "
1339 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1341 msgid " Select compare method: "
1342 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1344 msgid "&Quick"
1345 msgstr "&Nopea"
1347 msgid "&Size only"
1348 msgstr "&Vain koko"
1350 msgid "&Thorough"
1351 msgstr "&Perusteellinen"
1353 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1354 msgstr ""
1355 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1357 msgid ""
1358 " Not an xterm or Linux console; \n"
1359 " the panels cannot be toggled. "
1360 msgstr ""
1361 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1362 " paneeleita ei voi asettaa. "
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Link %s to:"
1366 msgstr " linkki: %s "
1368 msgid " Link "
1369 msgstr " Linkki "
1371 #, c-format
1372 msgid " link: %s "
1373 msgstr " linkki: %s "
1375 #, c-format
1376 msgid " symlink: %s "
1377 msgstr " sym.link.: %s "
1379 #, c-format
1380 msgid " Symlink `%s' points to: "
1381 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1383 msgid " Edit symlink "
1384 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1386 #, c-format
1387 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1388 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1390 #, c-format
1391 msgid " edit symlink: %s "
1392 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1396 msgstr "Symbolinen linkki"
1398 #, c-format
1399 msgid " Cannot chdir to %s "
1400 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1402 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1403 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1405 msgid " Link to a remote machine "
1406 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1408 msgid " FTP to machine "
1409 msgstr " FTP koneeseen "
1411 #, fuzzy
1412 msgid " Shell link to machine "
1413 msgstr " FTP koneeseen "
1415 #, fuzzy
1416 msgid " SMB link to machine "
1417 msgstr " FTP koneeseen "
1419 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1420 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1422 msgid ""
1423 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1424 "   files on: (F1 for details)"
1425 msgstr ""
1426 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1427 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1429 msgid " Setup "
1430 msgstr " Asetukset "
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid " Setup saved to ~/%s"
1434 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1439 " %s "
1440 msgstr ""
1442 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1443 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1445 msgid " The shell is already running a command "
1446 msgstr ""
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot read directory contents"
1450 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1452 #, fuzzy
1453 msgid " Choose syntax highlighting "
1454 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1456 #, fuzzy
1457 msgid "< Auto >"
1458 msgstr " Tietoja "
1460 msgid "< Reload Current Syntax >"
1461 msgstr ""
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid " Cannot open %s for reading "
1465 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1467 msgid "Error"
1468 msgstr "Virhe"
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid " Error reading from pipe: %s "
1472 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1476 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1480 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid " %s is not a regular file "
1484 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid " File %s is too large "
1488 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1490 msgid " About "
1491 msgstr " Tietoja "
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1497 "\n"
1498 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1499 "\n"
1500 "       A user friendly text editor written\n"
1501 "           for the Midnight Commander.\n"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "                 Cooledit  v2.1\n"
1505 "\n"
1506 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1507 "\n"
1508 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1509 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1511 msgid "Macro recursion is too deep"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Etsi"
1517 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1518 msgstr ""
1520 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1521 msgstr ""
1523 #, fuzzy
1524 msgid " Error writing to pipe: "
1525 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1527 #, fuzzy
1528 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1529 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1533 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1535 #, fuzzy
1536 msgid "&Quick save"
1537 msgstr "Nopea tallennus "
1539 #, fuzzy
1540 msgid "&Safe save"
1541 msgstr "Turvallinen tallennus"
1543 msgid "&Do backups with following extension:"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Check &POSIX new line"
1547 msgstr ""
1549 msgid " Edit Save Mode "
1550 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1552 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1553 msgstr ""
1555 #, fuzzy
1556 msgid "C&ontinue"
1557 msgstr "Jatka"
1559 msgid "&Do not change"
1560 msgstr ""
1562 msgid "&Unix format (LF)"
1563 msgstr ""
1565 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1566 msgstr ""
1568 msgid "&Macintosh format (CR)"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Change line breaks to:"
1572 msgstr ""
1574 msgid " Enter file name: "
1575 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1577 msgid " Save As "
1578 msgstr " Tallenna nimellä "
1580 msgid " A file already exists with this name. "
1581 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1583 #, fuzzy
1584 msgid "&Overwrite"
1585 msgstr "Ylikirjoita"
1587 msgid " Cannot save file. "
1588 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1590 msgid " Delete macro "
1591 msgstr " Poista makro "
1593 msgid " Cannot open temp file "
1594 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1596 msgid " Cannot open macro file "
1597 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1599 msgid " Cannot overwrite macro file "
1600 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1602 msgid " Save macro "
1603 msgstr " Tallenna makro "
1605 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1606 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1608 msgid " Press macro hotkey: "
1609 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1611 msgid " Load macro "
1612 msgstr " Lataa makro "
1614 msgid " Confirm save file? : "
1615 msgstr " Varmista tallennus? : "
1617 msgid " Save file "
1618 msgstr " Tallenna tiedosto "
1620 msgid "&Save"
1621 msgstr ""
1623 msgid ""
1624 " Current text was modified without a file save. \n"
1625 " Continue discards these changes. "
1626 msgstr ""
1627 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1628 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Syntax file edit"
1632 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1634 #, fuzzy
1635 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1636 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1638 msgid " Load "
1639 msgstr " Lataa "
1641 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1642 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Replace"
1646 msgstr "&Korvaa"
1648 msgid " Replace "
1649 msgstr " Korvaa "
1651 #, c-format
1652 msgid " %ld replacements made. "
1653 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1655 msgid "Quit"
1656 msgstr "Lopeta"
1658 msgid " File was modified, Save with exit? "
1659 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1661 #, fuzzy
1662 msgid "&Cancel quit"
1663 msgstr "Peruuta lopetus"
1665 #, fuzzy
1666 msgid " Error "
1667 msgstr "Virhe"
1669 msgid " This function is not implemented. "
1670 msgstr ""
1672 msgid " Copy to clipboard "
1673 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1675 msgid " Unable to save to file. "
1676 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1678 msgid " Cut to clipboard "
1679 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1681 msgid " Goto line "
1682 msgstr " Siirry riville "
1684 msgid " Enter line: "
1685 msgstr " Anna rivi: "
1687 msgid " Save Block "
1688 msgstr " Tallenna valinta "
1690 msgid " Insert File "
1691 msgstr " Liitä tiedosto "
1693 msgid " Cannot insert file. "
1694 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1696 msgid " Sort block "
1697 msgstr " Järjestä valinta "
1699 msgid " You must first highlight a block of text. "
1700 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1702 msgid " Run Sort "
1703 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1705 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1706 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1708 msgid " Sort "
1709 msgstr " Järjestä "
1711 msgid " Cannot execute sort command "
1712 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1714 msgid " Sort returned non-zero: "
1715 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1717 msgid "Paste output of external command"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Enter shell command(s):"
1721 msgstr ""
1723 msgid "External command"
1724 msgstr ""
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Cannot execute command"
1728 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1730 msgid "Error creating script:"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Error reading script:"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Error closing script:"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Script created:"
1740 msgstr ""
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Process block"
1744 msgstr " Käsittele valinta "
1746 msgid " Copies to"
1747 msgstr " Kopiot"
1749 msgid " Subject"
1750 msgstr " Aihe"
1752 msgid " To"
1753 msgstr " Vastaanottaja"
1755 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1756 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1758 msgid " Mail "
1759 msgstr " Posti "
1761 msgid " Insert Literal "
1762 msgstr " Lisää merkki "
1764 msgid " Press any key: "
1765 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1767 msgid " Execute Macro "
1768 msgstr " Suorita makro "
1770 msgid "All charsets"
1771 msgstr ""
1773 #, fuzzy
1774 msgid "&Whole words"
1775 msgstr "&Vain koko sanat"
1777 #, fuzzy
1778 msgid "In se&lection"
1779 msgstr " Poista valinta"
1781 msgid "&Backwards"
1782 msgstr "&Takaperin"
1784 msgid "case &Sensitive"
1785 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1787 msgid " Enter replacement string:"
1788 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1790 msgid " Enter search string:"
1791 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&Find all"
1795 msgstr "&Kaikki merkityt"
1797 msgid "Cancel"
1798 msgstr "Peruuta"
1800 msgid "&Skip"
1801 msgstr "&Ohita"
1803 msgid "A&ll"
1804 msgstr "K&aikki"
1806 msgid "&Replace"
1807 msgstr "&Korvaa"
1809 msgid " Replace with: "
1810 msgstr " Korvaus: "
1812 msgid " Confirm replace "
1813 msgstr " Varmista korvaus "
1815 msgid "&Dismiss"
1816 msgstr "&Kuittaa"
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "File \"%s\" is already being edited\n"
1821 "User: %s\n"
1822 "Process ID: %d"
1823 msgstr ""
1825 msgid "File locked"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Grab lock"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Ignore lock"
1832 msgstr ""
1834 #, fuzzy
1835 msgid "&Open file..."
1836 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1838 #, fuzzy
1839 msgid "&New"
1840 msgstr "&Nimi"
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Save &as..."
1844 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1846 #, fuzzy
1847 msgid "&Insert file..."
1848 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cop&y to file..."
1852 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&User menu..."
1856 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1858 #, fuzzy
1859 msgid "A&bout..."
1860 msgstr "&Muotoilu..."
1862 msgid "&Quit"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&Undo"
1866 msgstr ""
1868 #, fuzzy
1869 msgid "&Toggle ins/overw"
1870 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1872 #, fuzzy
1873 msgid "To&ggle mark"
1874 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1876 msgid "&Mark columns"
1877 msgstr ""
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Mark &all"
1881 msgstr "&Kaikki merkityt"
1883 msgid "Unmar&k"
1884 msgstr ""
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cop&y"
1888 msgstr "Kopioi"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Mo&ve"
1892 msgstr " Siirrä "
1894 msgid "&Delete"
1895 msgstr ""
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Co&py to clipfile"
1899 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1901 #, fuzzy
1902 msgid "&Cut to clipfile"
1903 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Pa&ste from clipfile"
1907 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1909 msgid "&Beginning"
1910 msgstr ""
1912 #, fuzzy
1913 msgid "&End"
1914 msgstr "&Inode"
1916 #, fuzzy
1917 msgid "&Search..."
1918 msgstr "Etsi"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Search &again"
1922 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
1924 #, fuzzy
1925 msgid "&Replace..."
1926 msgstr "&Korvaa"
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Toggle bookmark"
1930 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1932 #, fuzzy
1933 msgid "&Next bookmark"
1934 msgstr "&Aseta merkityt"
1936 #, fuzzy
1937 msgid "&Prev bookmark"
1938 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1940 #, fuzzy
1941 msgid "&Flush bookmark"
1942 msgstr "&Postit...                  "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Go to line..."
1946 msgstr " Siirry riville "
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Toggle line state"
1950 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1952 msgid "Go to matching &bracket"
1953 msgstr ""
1955 #, fuzzy
1956 msgid "&Find declaration"
1957 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Back from &declaration"
1961 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1963 #, fuzzy
1964 msgid "For&ward to declaration"
1965 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Encod&ing..."
1969 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Refresh screen"
1973 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Start record macro"
1977 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Finis&h record macro..."
1981 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Execute macro..."
1985 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Delete macr&o..."
1989 msgstr " Poista makro "
1991 #, fuzzy
1992 msgid "'ispell' s&pell check"
1993 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
1995 msgid "&Mail..."
1996 msgstr ""
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Insert &literal..."
2000 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Insert &date/time"
2004 msgstr "lisää &Päiväys              "
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Format paragraph"
2008 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Sort..."
2012 msgstr "&Muotoilu..."
2014 msgid "&Paste output of..."
2015 msgstr ""
2017 #, fuzzy
2018 msgid "&External formatter"
2019 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2021 msgid "&General...  "
2022 msgstr "&Yleistä...  "
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Save &mode..."
2026 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2028 msgid "Learn &keys..."
2029 msgstr ""
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Syntax &highlighting..."
2033 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2035 #, fuzzy
2036 msgid "S&yntax file"
2037 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2039 #, fuzzy
2040 msgid "&Menu file"
2041 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2043 msgid "&Save setup"
2044 msgstr ""
2046 #, fuzzy
2047 msgid "&File"
2048 msgstr " Tiedosto "
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Edit"
2052 msgstr "Muokkaa"
2054 #, fuzzy
2055 msgid "&Search"
2056 msgstr "Etsi"
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Command"
2060 msgstr "Komento"
2062 msgid "For&mat"
2063 msgstr ""
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Options"
2067 msgstr " Valinnat "
2069 msgid "None"
2070 msgstr "Ei mitään"
2072 msgid "Dynamic paragraphing"
2073 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2075 msgid "Type writer wrap"
2076 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2078 msgid "Word wrap line length: "
2079 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2081 msgid "Cursor beyond end of line"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Pers&istent selection"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Synta&x highlighting"
2088 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2090 msgid "Visible tabs"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Visible trailing spaces"
2094 msgstr ""
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Save file &position"
2098 msgstr " Tallenna tiedosto "
2100 msgid "Confir&m before saving"
2101 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2103 msgid "&Return does autoindent"
2104 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2106 msgid "Tab spacing: "
2107 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2109 msgid "Fill tabs with &spaces"
2110 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2112 msgid "&Backspace through tabs"
2113 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2115 msgid "&Fake half tabs"
2116 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2118 msgid "Wrap mode"
2119 msgstr "Kieromoodi"
2121 msgid " Editor options "
2122 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2124 msgid "ButtonBar|Help"
2125 msgstr ""
2127 msgid "ButtonBar|Save"
2128 msgstr ""
2130 msgid "ButtonBar|Mark"
2131 msgstr ""
2133 msgid "ButtonBar|Replac"
2134 msgstr ""
2136 msgid "ButtonBar|Copy"
2137 msgstr ""
2139 msgid "ButtonBar|Move"
2140 msgstr ""
2142 msgid "ButtonBar|Search"
2143 msgstr ""
2145 msgid "ButtonBar|Delete"
2146 msgstr ""
2148 msgid "ButtonBar|PullDn"
2149 msgstr ""
2151 msgid "ButtonBar|Quit"
2152 msgstr ""
2154 msgid " Load syntax file "
2155 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 " Cannot open file %s \n"
2160 " %s "
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid " Error in file %s on line %d "
2165 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2167 msgid ""
2168 " The Commander can't change to the directory that \n"
2169 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2170 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2171 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2176 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2178 #, c-format
2179 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2180 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 " Cannot create temporary command file \n"
2185 " %s "
2186 msgstr ""
2187 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2188 " %s "
2190 msgid " Parameter "
2191 msgstr " Parametri "
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid " %s%s file error"
2195 msgstr " tiedostovirhe "
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2200 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2201 "Commander package."
2202 msgstr ""
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid " ~/%s file error "
2206 msgstr " tiedostovirhe "
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2211 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2212 "it."
2213 msgstr ""
2215 msgid "DialogTitle|Copy"
2216 msgstr ""
2218 msgid "DialogTitle|Move"
2219 msgstr ""
2221 msgid "DialogTitle|Delete"
2222 msgstr ""
2224 msgid " Cannot make the hardlink "
2225 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2230 " %s "
2231 msgstr ""
2232 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2233 " %s "
2235 msgid ""
2236 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2237 "\n"
2238 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2239 msgstr ""
2240 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2241 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2242 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2247 " %s "
2248 msgstr ""
2249 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2250 " %s "
2252 msgid "&Abort"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2258 " %s "
2259 msgstr ""
2260 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2261 " %s "
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2266 " %s "
2267 msgstr ""
2268 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2269 " %s "
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid ""
2273 " `%s' \n"
2274 " and \n"
2275 " `%s' \n"
2276 " are the same file "
2277 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2282 " %s "
2283 msgstr ""
2284 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2285 " %s "
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2290 " %s "
2291 msgstr ""
2292 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2293 " %s "
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2298 " %s "
2299 msgstr ""
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2304 " %s "
2305 msgstr ""
2307 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2313 " %s "
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2319 " %s "
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2325 " %s "
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2331 " %s "
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2337 " %s "
2338 msgstr ""
2340 msgid "(stalled)"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2346 " %s "
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2352 " %s "
2353 msgstr ""
2355 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2356 msgstr ""
2358 msgid "&Keep"
2359 msgstr ""
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2364 " %s "
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2370 " %s "
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2376 " `%s' "
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2382 " %s "
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2388 " %s "
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2394 " %s "
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2400 " %s "
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2410 " %s "
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2416 " %s "
2417 msgstr ""
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid ""
2421 " `%s' \n"
2422 " and \n"
2423 " `%s' \n"
2424 " are the same directory "
2425 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2427 #, c-format
2428 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2438 " %s "
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2444 " %s "
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2450 " %s "
2451 msgstr ""
2453 msgid "Directory scanning"
2454 msgstr ""
2456 msgid "FileOperation|Copy"
2457 msgstr ""
2459 msgid "FileOperation|Move"
2460 msgstr ""
2462 msgid "FileOperation|Delete"
2463 msgstr ""
2465 #, no-c-format
2466 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2467 msgstr ""
2469 #, no-c-format
2470 msgid "%o %d %f%m"
2471 msgstr ""
2473 msgid "files"
2474 msgstr ""
2476 msgid "directory"
2477 msgstr ""
2479 msgid "directories"
2480 msgstr ""
2482 msgid "files/directories"
2483 msgstr ""
2485 msgid " with source mask:"
2486 msgstr ""
2488 msgid " to:"
2489 msgstr " kohde:"
2491 #, c-format
2492 msgid "%s?"
2493 msgstr ""
2495 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2496 msgstr ""
2498 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2499 msgstr ""
2501 msgid "&Retry"
2502 msgstr ""
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "   Directory not empty.   \n"
2507 "   Delete it recursively? "
2508 msgstr ""
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "   Background process: Directory not empty \n"
2513 "   Delete it recursively? "
2514 msgstr ""
2516 msgid " Delete: "
2517 msgstr " Tuhoa: "
2519 msgid "Non&e"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "%.2f MB/s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%.2f KB/s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "%ld B/s"
2536 msgstr ""
2538 msgid "File"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Count"
2542 msgstr ""
2544 msgid "Bytes"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Source"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Target"
2551 msgstr ""
2553 msgid "Deleting"
2554 msgstr ""
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Target file already exists!"
2558 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2560 #, c-format
2561 msgid "Source date: %s, size %llu"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid "Target date: %s, size %llu"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid "Source date: %s, size %u"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid "Target date: %s, size %u"
2574 msgstr ""
2576 msgid "If &size differs"
2577 msgstr ""
2579 msgid "&Update"
2580 msgstr ""
2582 msgid "Overwrite all targets?"
2583 msgstr ""
2585 msgid "&Reget"
2586 msgstr ""
2588 msgid "A&ppend"
2589 msgstr ""
2591 msgid "Overwrite this target?"
2592 msgstr ""
2594 msgid " File exists "
2595 msgstr ""
2597 msgid " Background process: File exists "
2598 msgstr ""
2600 msgid "&Background"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Stable Symlinks"
2604 msgstr ""
2606 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2607 msgstr ""
2609 msgid "preserve &Attributes"
2610 msgstr ""
2612 msgid "follow &Links"
2613 msgstr ""
2615 msgid "to:"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2620 msgstr ""
2622 msgid "&Suspend"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Con&tinue"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Chdir"
2629 msgstr ""
2631 msgid "&Again"
2632 msgstr ""
2634 msgid "Pane&lize"
2635 msgstr ""
2637 msgid "&View - F3"
2638 msgstr ""
2640 msgid "&Edit - F4"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "Found: %ld"
2645 msgstr ""
2647 #, fuzzy
2648 msgid " Malformed regular expression "
2649 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Cas&e sensitive"
2653 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2655 msgid "&Find recursively"
2656 msgstr ""
2658 msgid "S&kip hidden"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&All charsets"
2662 msgstr ""
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Case sens&itive"
2666 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Re&gular expression"
2670 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2672 msgid "Fir&st hit"
2673 msgstr ""
2675 msgid "All cha&rsets"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Tree"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Find File"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Content:"
2685 msgstr ""
2687 #, fuzzy
2688 msgid "File name:"
2689 msgstr " Tiedostonimi:"
2691 msgid "Start at:"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Grepping in %s"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Finished"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid "Searching %s"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Searching"
2706 msgstr ""
2708 msgid " Help file format error\n"
2709 msgstr ""
2711 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2712 msgstr ""
2714 #, c-format
2715 msgid " Cannot find node %s in help file "
2716 msgstr ""
2718 msgid "Help"
2719 msgstr "Ohje"
2721 msgid "ButtonBar|Index"
2722 msgstr ""
2724 msgid "ButtonBar|Prev"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Move"
2728 msgstr ""
2730 msgid "&Remove"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Append"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Insert"
2737 msgstr ""
2739 msgid "New &Entry"
2740 msgstr ""
2742 msgid "New &Group"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Up"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Add current"
2749 msgstr ""
2751 #, fuzzy
2752 msgid "&Refresh"
2753 msgstr "&Käänteinen"
2755 msgid "Fr&ee VFSs now"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Change &To"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2762 msgstr ""
2764 msgid "Active VFS directories"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Directory hotlist"
2768 msgstr ""
2770 msgid " Directory path "
2771 msgstr ""
2773 msgid " Directory label "
2774 msgstr ""
2776 #, c-format
2777 msgid "Moving %s"
2778 msgstr ""
2780 msgid "New hotlist entry"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Directory label"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Directory path"
2787 msgstr ""
2789 msgid " New hotlist group "
2790 msgstr ""
2792 msgid "Name of new group"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid "Label for \"%s\":"
2797 msgstr ""
2799 msgid " Add to hotlist "
2800 msgstr ""
2802 msgid " Remove: "
2803 msgstr ""
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 " Are you sure you want to remove this entry?"
2808 msgstr ""
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 " Group not empty.\n"
2813 " Remove it?"
2814 msgstr ""
2816 msgid " Top level group "
2817 msgstr ""
2819 msgid " Hotlist Load "
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid "Midnight Commander %s"
2829 msgstr ""
2831 #, c-format
2832 msgid "File:       %s"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2837 msgstr ""
2839 msgid "No node information"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2844 msgstr ""
2846 msgid "No space information"
2847 msgstr ""
2849 #, c-format
2850 msgid "Type:      %s "
2851 msgstr ""
2853 msgid "non-local vfs"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Device:    %s"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Filesystem: %s"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Accessed:  %s"
2866 msgstr ""
2868 #, c-format
2869 msgid "Modified:  %s"
2870 msgstr ""
2872 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Changed:   %s"
2875 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2877 #, c-format
2878 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2879 msgstr ""
2881 #, c-format
2882 msgid "Size:      %s"
2883 msgstr ""
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid " (%ld block)"
2887 msgid_plural " (%ld blocks)"
2888 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2889 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2891 #, c-format
2892 msgid "Owner:     %s/%s"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid "Links:     %d"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Vertical"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Horizontal"
2911 msgstr ""
2913 msgid "show free sp&Ace"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Xterm window title"
2917 msgstr ""
2919 msgid "h&Intbar visible"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Keybar visible"
2923 msgstr ""
2925 msgid "command &Prompt"
2926 msgstr ""
2928 msgid "show &Mini status"
2929 msgstr ""
2931 msgid "menu&Bar visible"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Equal split"
2935 msgstr ""
2937 msgid "pe&Rmissions"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&File types"
2941 msgstr ""
2943 msgid " Panel split "
2944 msgstr ""
2946 msgid " Highlight... "
2947 msgstr ""
2949 msgid " Other options "
2950 msgstr ""
2952 msgid "output lines"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Layout"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Learn keys"
2959 msgstr ""
2961 msgid " Teach me a key "
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Please press the %s\n"
2967 "and then wait until this message disappears.\n"
2968 "\n"
2969 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2970 "next to its button.\n"
2971 "\n"
2972 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2973 "and wait as well."
2974 msgstr ""
2976 msgid " Cannot accept this key "
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid " You have entered \"%s\""
2981 msgstr ""
2983 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2984 msgid "OK"
2985 msgstr ""
2987 msgid ""
2988 "It seems that all your keys already\n"
2989 "work fine. That's great."
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Discard"
2993 msgstr ""
2995 msgid ""
2996 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2997 "All your keys work well."
2998 msgstr ""
3000 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3001 msgstr ""
3003 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3004 msgstr ""
3006 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3007 msgstr ""
3009 msgid " The Midnight Commander "
3010 msgstr ""
3012 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Listing mode..."
3016 msgstr ""
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Quick view"
3020 msgstr "Nopea tallennus "
3022 #, fuzzy
3023 msgid "&Info"
3024 msgstr "&Inode"
3026 msgid "&Sort order..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Filter..."
3030 msgstr ""
3032 #, fuzzy
3033 msgid "&Encoding..."
3034 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3036 msgid "&Network link..."
3037 msgstr ""
3039 msgid "FT&P link..."
3040 msgstr ""
3042 #, fuzzy
3043 msgid "S&hell link..."
3044 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3046 #, fuzzy
3047 msgid "SM&B link..."
3048 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3050 #, fuzzy
3051 msgid "&Rescan"
3052 msgstr "Virkistä"
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&View"
3056 msgstr "Näyttö"
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Vie&w file..."
3060 msgstr " Näytä tiedosto "
3062 #, fuzzy
3063 msgid "&Filtered view"
3064 msgstr " Suodatettu näkymä "
3066 #, fuzzy
3067 msgid "&Copy"
3068 msgstr "Kopioi"
3070 msgid "C&hmod"
3071 msgstr ""
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Link"
3075 msgstr "&Linkkejä"
3077 #, fuzzy
3078 msgid "&SymLink"
3079 msgstr "&Linkkejä"
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Edit s&ymlink"
3083 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3085 msgid "Ch&own"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Advanced chown"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Rename/Move"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Mkdir"
3095 msgstr ""
3097 #, fuzzy
3098 msgid "&Quick cd"
3099 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select &group"
3103 msgstr "Aseta &ryhmät"
3105 #, fuzzy
3106 msgid "U&nselect group"
3107 msgstr " Poista valinta"
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Reverse selec&tion"
3111 msgstr " Poista valinta"
3113 #, fuzzy
3114 msgid "E&xit"
3115 msgstr "Muokkaa"
3117 #, fuzzy
3118 msgid "&User menu"
3119 msgstr "&Käyttäjä"
3121 msgid "&Directory tree"
3122 msgstr ""
3124 #, fuzzy
3125 msgid "&Find file"
3126 msgstr "&Kaikki merkityt"
3128 msgid "S&wap panels"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Switch &panels on/off"
3132 msgstr ""
3134 #, fuzzy
3135 msgid "&Compare directories"
3136 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3138 msgid "E&xternal panelize"
3139 msgstr ""
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Command &history"
3147 msgstr " Komentohistoria "
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgstr " varmista &Poisto "
3153 msgid "&Active VFS list"
3154 msgstr ""
3156 #, fuzzy
3157 msgid "&Background jobs"
3158 msgstr "Taustatyöt"
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Listing format edit"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Edit &extension file"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Edit &menu file"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Configuration..."
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Layout..."
3179 msgstr "&Muotoilu..."
3181 #, fuzzy
3182 msgid "C&onfirmation..."
3183 msgstr " Varmistus "
3185 msgid "&Display bits..."
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Virtual FS..."
3189 msgstr ""
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Above"
3193 msgstr "Siirrä"
3195 #, fuzzy
3196 msgid "&Left"
3197 msgstr "&Aseta"
3199 msgid "&Below"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Right"
3203 msgstr ""
3205 msgid " Information "
3206 msgstr ""
3208 msgid ""
3209 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3210 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3211 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3212 " the details.                                           "
3213 msgstr ""
3215 msgid "ButtonBar|Menu"
3216 msgstr ""
3218 msgid "ButtonBar|View"
3219 msgstr ""
3221 msgid "ButtonBar|Edit"
3222 msgstr ""
3224 msgid "ButtonBar|RenMov"
3225 msgstr ""
3227 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3228 msgstr ""
3230 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3231 msgstr ""
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Cannot create %s directory"
3235 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3237 msgid "safe de&Lete"
3238 msgstr ""
3240 msgid "cd follows lin&Ks"
3241 msgstr ""
3243 msgid "L&ynx-like motion"
3244 msgstr ""
3246 msgid "rotatin&G dash"
3247 msgstr ""
3249 msgid "co&Mplete: show all"
3250 msgstr ""
3252 msgid "&Use internal view"
3253 msgstr ""
3255 msgid "use internal ed&It"
3256 msgstr ""
3258 msgid "auto m&Enus"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Auto save setup"
3262 msgstr ""
3264 msgid "shell &Patterns"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Compute &Totals"
3268 msgstr ""
3270 msgid "&Verbose operation"
3271 msgstr ""
3273 msgid "Mkdir autoname"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Fast dir reload"
3277 msgstr ""
3279 msgid "mi&X all files"
3280 msgstr ""
3282 msgid "&Drop down menus"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ma&Rk moves down"
3286 msgstr ""
3288 msgid "show &Hidden files"
3289 msgstr ""
3291 msgid "show &Backup files"
3292 msgstr ""
3294 msgid "Use SI si&ze units"
3295 msgstr ""
3297 msgid "&Never"
3298 msgstr ""
3300 msgid "on dumb &Terminals"
3301 msgstr ""
3303 msgid "Alwa&ys"
3304 msgstr ""
3306 msgid " Panel options "
3307 msgstr ""
3309 msgid " Pause after run... "
3310 msgstr ""
3312 msgid "Configure options"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Add new"
3316 msgstr ""
3318 msgid "External panelize"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Command"
3322 msgstr "Komento"
3324 msgid "Other command"
3325 msgstr ""
3327 msgid " Add to external panelize "
3328 msgstr ""
3330 msgid " Enter command label: "
3331 msgstr ""
3333 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3334 msgstr ""
3336 msgid "Find rejects after patching"
3337 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3339 msgid "Find *.orig after patching"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Find SUID and SGID programs"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Cannot invoke command."
3346 msgstr ""
3348 msgid "Pipe close failed"
3349 msgstr ""
3351 msgid "[dev]"
3352 msgstr ""
3354 msgid "UP--DIR"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SYMLINK"
3358 msgstr ""
3360 msgid "SUB-DIR"
3361 msgstr ""
3363 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3364 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3365 msgid "sort|u"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Unsorted"
3369 msgstr "&Järjestämätön"
3371 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3372 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3373 msgid "sort|n"
3374 msgstr ""
3376 msgid "&Name"
3377 msgstr "&Nimi"
3379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3381 #, fuzzy
3382 msgid "sort|e"
3383 msgstr "&Järjestämätön"
3385 msgid "&Extension"
3386 msgstr "&Pääte"
3388 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3389 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3390 msgid "sort|s"
3391 msgstr ""
3393 msgid "&Size"
3394 msgstr "&Koko"
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Block Size"
3398 msgstr " Koko "
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3402 msgid "sort|m"
3403 msgstr ""
3405 msgid "&Modify time"
3406 msgstr "&Muutosaika"
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3410 msgid "sort|a"
3411 msgstr ""
3413 msgid "&Access time"
3414 msgstr "&Lukuaika"
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3418 msgid "sort|h"
3419 msgstr ""
3421 msgid "C&Hange time"
3422 msgstr "&Luontiaika"
3424 msgid "Permission"
3425 msgstr "Oikeudet"
3427 msgid "Perm"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Nl"
3431 msgstr ""
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|i"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Inode"
3439 msgstr "&Inode"
3441 msgid "UID"
3442 msgstr ""
3444 msgid "GID"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Owner"
3448 msgstr "Omistaja"
3450 msgid "Group"
3451 msgstr "Ryhmä"
3453 msgid "<readlink failed>"
3454 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "%s byte"
3458 msgid_plural "%s bytes"
3459 msgstr[0] "%s tavua"
3460 msgstr[1] "%s tavua"
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "%s in %d file"
3464 msgid_plural "%s in %d files"
3465 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3466 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3468 msgid "Unknown tag on display format: "
3469 msgstr ""
3471 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3472 msgstr ""
3474 msgid " Do you really want to execute? "
3475 msgstr ""
3477 msgid "Choose codepage"
3478 msgstr ""
3480 msgid "-  < No translation >"
3481 msgstr ""
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid ""
3485 "Cannot save file %s:\n"
3486 "%s"
3487 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3489 msgid ""
3490 "GNU Midnight Commander is already\n"
3491 "running on this terminal.\n"
3492 "Subshell support will be disabled."
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3497 msgstr ""
3499 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With builtin Editor\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3510 msgstr ""
3512 msgid "with terminfo database"
3513 msgstr ""
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Using the ncurses library"
3517 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Using the ncursesw library"
3521 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3523 msgid "With optional subshell support"
3524 msgstr ""
3526 msgid "With subshell support as default"
3527 msgstr ""
3529 #, fuzzy
3530 msgid "With support for background operations\n"
3531 msgstr "Lista taustatöistä"
3533 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3534 msgstr ""
3536 msgid "With mouse support on xterm\n"
3537 msgstr ""
3539 #, fuzzy
3540 msgid "With support for X11 events\n"
3541 msgstr "Lista taustatöistä"
3543 msgid "With internationalization support\n"
3544 msgstr ""
3546 msgid "With multiple codepages support\n"
3547 msgstr ""
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Virtual File System:"
3551 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3556 "%s\n"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 " Cannot stat the destination \n"
3570 " %s "
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "  Delete %s?  "
3575 msgstr ""
3577 msgid "ButtonBar|Static"
3578 msgstr ""
3580 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3581 msgstr ""
3583 msgid "ButtonBar|Rescan"
3584 msgstr ""
3586 msgid "ButtonBar|Forget"
3587 msgstr ""
3589 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Cannot write to the %s file:\n"
3595 "%s\n"
3596 msgstr ""
3598 msgid " Format error on file Extensions File "
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid " The %%var macro has no default "
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid " The %%var macro has no variable "
3607 msgstr ""
3609 msgid " Debug "
3610 msgstr ""
3612 msgid " ERROR: "
3613 msgstr ""
3615 msgid " True:  "
3616 msgstr ""
3618 msgid " False: "
3619 msgstr ""
3621 msgid " Warning -- ignoring file "
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3627 "Using it may compromise your security"
3628 msgstr ""
3630 #, c-format
3631 msgid " No suitable entries found in %s "
3632 msgstr ""
3634 msgid " User menu "
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 " The current line number is %lld.\n"
3640 " Enter the new line number:"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 " The current address is %s.\n"
3646 " Enter the new address:"
3647 msgstr ""
3649 #, fuzzy
3650 msgid " Goto Address "
3651 msgstr " Siirry riville "
3653 #, fuzzy
3654 msgid " Invalid address "
3655 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3657 #, fuzzy
3658 msgid " Cannot spawn child process "
3659 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3661 msgid "Empty output from child filter"
3662 msgstr ""
3664 msgid "ButtonBar|Ascii"
3665 msgstr ""
3667 msgid "ButtonBar|Goto"
3668 msgstr ""
3670 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3671 msgstr ""
3673 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3674 msgstr ""
3676 msgid "ButtonBar|Wrap"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ButtonBar|Hex"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ButtonBar|Line"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ButtonBar|Raw"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ButtonBar|Parse"
3689 msgstr ""
3691 msgid "ButtonBar|Unform"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Format"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "File: %s"
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid "Offset 0x%08lx"
3703 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3705 #, c-format
3706 msgid "Line %lu Col %lu"
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "%s bytes"
3711 msgstr "%s tavua"
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid ">= %s bytes"
3715 msgstr "%s tavua"
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 " Error while closing the file: \n"
3720 " %s \n"
3721 " Data may have been written or not. "
3722 msgstr ""
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid ""
3726 " Cannot save file: \n"
3727 " %s "
3728 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 " Cannot open \"%s\"\n"
3733 " %s "
3734 msgstr ""
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 " Cannot stat \"%s\"\n"
3739 " %s "
3740 msgstr ""
3741 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3742 " %s "
3744 msgid " Cannot view: not a regular file "
3745 msgstr ""
3747 msgid "Seeking to search result"
3748 msgstr ""
3750 #, fuzzy
3751 msgid " History "
3752 msgstr " Komentohistoria "
3754 msgid "Background process:"
3755 msgstr "Taustaprosessi:"
3757 #~ msgid "Do backups -->"
3758 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3760 #~ msgid "Extension:"
3761 #~ msgstr "Pääte:"
3763 #~ msgid "&New              C-n"
3764 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3766 #~ msgid "&Save              F2"
3767 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3769 #~ msgid "A&bout...            "
3770 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3772 #~ msgid "&Quit             F10"
3773 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3775 #~ msgid "&New            C-x k"
3776 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3778 #~ msgid "Copy to &file...     "
3779 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3783 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3787 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "&Copy                        F5"
3791 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "&Move                        F6"
3795 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "&Delete                      F8"
3799 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3803 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3807 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3811 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3815 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3819 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3823 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3827 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3831 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3835 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3839 #~ msgstr "&Postit...                  "
3841 #~ msgid "&Search...         F7"
3842 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3844 #~ msgid "&Replace...        F4"
3845 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3847 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3848 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3852 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3854 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3855 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3857 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3858 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3860 #~ msgid "&Mail...                    "
3861 #~ msgstr "&Postit...                  "
3863 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3864 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3866 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3867 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Save setu&p"
3871 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3873 #~ msgid " Edit "
3874 #~ msgstr " Muokkaa "
3876 #~ msgid " Sear/Repl "
3877 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3879 #~ msgid " Command "
3880 #~ msgstr " Komento "
3882 #~ msgid "Intuitive"
3883 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3885 #~ msgid "Emacs"
3886 #~ msgstr "Emacs"
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "User-defined"
3890 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3892 #~ msgid "Key emulation"
3893 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3895 #~ msgid "Save"
3896 #~ msgstr "Tallenna"
3898 #~ msgid "Mark"
3899 #~ msgstr "Merkki"
3901 #~ msgid "Replac"
3902 #~ msgstr "Korvaa"
3904 #~ msgid "Delete"
3905 #~ msgstr "Tuhoa"
3907 #~ msgid "PullDn"
3908 #~ msgstr "Vedä alas"
3910 #~ msgid " Copy "
3911 #~ msgstr " Kopioi "
3913 #~ msgid " Delete "
3914 #~ msgstr " Tuhoa "
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "n"
3918 #~ msgstr "Päällä"
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Extension"
3922 #~ msgstr "Pääte:"
3924 #~ msgid "Size"
3925 #~ msgstr "Koko"
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3929 #~ msgstr " Chown-komento "
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3933 #~ msgstr " Chown-komento "
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3937 #~ msgstr " Chown-komento "
3939 #~ msgid " Emacs key: "
3940 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "unknown option"
3944 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Usage:"
3948 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3950 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3951 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3953 #~ msgid "replace &All"
3954 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "O&ne"
3958 #~ msgstr "&Nimi"
3960 #~ msgid "scanf &Expression"
3961 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3963 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3964 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3966 #~ msgid ""
3967 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3968 #~ "conversions "
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3972 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3973 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid " Replacement too long. "
3977 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3979 #~ msgid " The command history is empty "
3980 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3984 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Edit &syntax file"
3988 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3992 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3996 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3998 #~ msgid "&Home"
3999 #~ msgstr "&Koti"
4001 #~ msgid "&Type"
4002 #~ msgstr "&Tyyppi"
4004 #~ msgid "N&GID"
4005 #~ msgstr "N&GID"
4007 #~ msgid "N&UID"
4008 #~ msgstr "N&UID"
4010 #~ msgid "&Owner"
4011 #~ msgstr "&Omistaja"
4013 #~ msgid "&Group"
4014 #~ msgstr "&Ryhmä"
4016 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4017 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4019 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4020 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4022 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4023 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4025 #~ msgid "Format of the "
4026 #~ msgstr "Muoto: "
4028 #~ msgid ""
4029 #~ " file has changed\n"
4030 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4031 #~ "copy it from "
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4034 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4035 #~ "sen "
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "mc.ext or use that\n"
4039 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4042 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4044 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4045 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4047 #~ msgid "Col %d"
4048 #~ msgstr "Sarake %d"
4050 #~ msgid " Socket source routing setup "
4051 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4053 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4054 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4056 #~ msgid " Host name "
4057 #~ msgstr " Koneen nimi "
4059 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4060 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "\n"
4066 #~ "refresh stack underflow!\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "\n"
4073 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4074 #~ "\n"
4075 #~ "\n"
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid " Listing format edit "
4079 #~ msgstr " Listausmoodi "
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Force subshell execution"
4083 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"