Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob509058cbc2bd4a69666fd6b4ca56fde3eb19c1fd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/wa/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: wa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Advertixhmint"
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr ""
434 msgid "Dup failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Directory cache expired for %s"
442 msgstr ""
444 msgid "bytes transferred"
445 msgstr ""
447 msgid "Starting linear transfer..."
448 msgstr ""
450 msgid "Getting file"
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
456 #, c-format
457 msgid "%s is not a directory\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "&OK"
516 msgstr "I &Va"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edit files"
558 msgstr ""
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
619 "                 editframedrag\n"
620 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
625 msgid ""
626 "Standard Colors:\n"
627 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 "   brightcyan, lightgray and white\n"
630 "\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
633 "\n"
634 "Attributes:\n"
635 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
636 msgstr ""
638 msgid "Color options"
639 msgstr ""
641 msgid "+number"
642 msgstr ""
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
645 msgstr ""
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
648 msgstr ""
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgid "Main options"
661 msgstr ""
663 msgid "Terminal options"
664 msgstr ""
666 msgid "Arguments parse error!"
667 msgstr ""
669 msgid "No arguments given to the viewer."
670 msgstr ""
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Background process error"
676 msgstr ""
678 msgid "Unknown error in child"
679 msgstr ""
681 msgid "Child died unexpectedly"
682 msgstr ""
684 msgid "Background protocol error"
685 msgstr ""
687 msgid "Reading failed"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
693 msgstr ""
695 msgid "&Dismiss"
696 msgstr "&Rinoncî"
698 msgid "Enter search string:"
699 msgstr ""
701 msgid "Cas&e sensitive"
702 msgstr ""
704 msgid "&Backwards"
705 msgstr "È&n erî"
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&All charsets"
711 msgstr ""
713 msgid "Search"
714 msgstr "Cweri"
716 msgid "Search is disabled"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Cannot create temporary diff file\n"
722 "%s"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create backup file\n"
728 "%s%s\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Cannot create temporary merge file\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
739 msgstr ""
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
742 msgstr ""
744 msgid "Diff algorithm"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff extra options"
748 msgstr ""
750 msgid "&Ignore case"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore all &whitespace"
760 msgstr ""
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff Options"
766 msgstr ""
768 msgid "Edit"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit is disabled"
772 msgstr ""
774 msgid "Goto line (left)"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (right)"
778 msgstr ""
780 msgid "Enter line:"
781 msgstr ""
783 msgid "ButtonBar|Help"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Save"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Edit"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Merge"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Search"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Options"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgstr ""
804 msgid "Quit"
805 msgstr "Cwiter"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
813 msgstr ""
815 msgid "Diff:"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is a directory"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
829 msgstr ""
831 msgid "Two files are needed to compare"
832 msgstr ""
834 msgid "Choose syntax highlighting"
835 msgstr ""
837 msgid "< Auto >"
838 msgstr ""
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "File \"%s\" is too large.\n"
862 "Open it anyway?"
863 msgstr ""
865 #, c-format
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgstr ""
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgstr ""
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgstr ""
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
892 msgstr ""
894 msgid "C&ontinue"
895 msgstr ""
897 msgid "&Do not change"
898 msgstr ""
900 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgstr ""
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgstr ""
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgstr ""
909 msgid "Enter file name:"
910 msgstr ""
912 msgid "Change line breaks to:"
913 msgstr ""
915 msgid "Save As"
916 msgstr ""
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgstr ""
921 msgid "&Quick save"
922 msgstr ""
924 msgid "&Safe save"
925 msgstr ""
927 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgstr ""
930 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgstr ""
933 msgid "Edit Save Mode"
934 msgstr ""
936 msgid "Save as"
937 msgstr ""
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgstr ""
942 msgid "A file already exists with this name"
943 msgstr ""
945 msgid "&Overwrite"
946 msgstr ""
948 msgid "Cannot save file"
949 msgstr ""
951 msgid "Delete macro"
952 msgstr ""
954 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgstr ""
957 msgid "Macro not deleted"
958 msgstr ""
960 msgid "Save macro"
961 msgstr ""
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgstr ""
966 msgid "Repeat last commands"
967 msgstr ""
969 msgid "Repeat times:"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
974 msgstr ""
976 msgid "Save file"
977 msgstr ""
979 msgid "&Save"
980 msgstr "&Schaper"
982 msgid "Load"
983 msgstr ""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr ""
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
989 msgstr ""
991 msgid "&User"
992 msgstr "&Ûzeu"
994 msgid "&System wide"
995 msgstr ""
997 msgid "Menu edit"
998 msgstr ""
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Local"
1004 msgstr "&Locå"
1006 msgid "Replace"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "%ld replacements made"
1011 msgstr ""
1013 msgid "[NoName]"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Close file"
1023 msgstr ""
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1090 msgstr ""
1092 msgid "To"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Copies to"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid ""
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1113 msgstr ""
1115 msgid "In se&lection"
1116 msgstr ""
1118 msgid "&Find all"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Replace with:"
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Replace"
1128 msgstr "&Mete el Plaece"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "&Tertos"
1133 msgid "&Skip"
1134 msgstr "&Passer"
1136 msgid "Confirm replace"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Cancel"
1140 msgstr "Rinoncî"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1145 msgstr ""
1147 msgid "NoName"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Drovî fitchî..."
1153 msgid "&New"
1154 msgstr ""
1156 msgid "&Close"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Save &as..."
1160 msgstr ""
1162 msgid "&Insert file..."
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgstr ""
1168 msgid "&User menu..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "A&bout..."
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Quit"
1175 msgstr "&Cwiter"
1177 msgid "&Undo"
1178 msgstr ""
1180 msgid "&Redo"
1181 msgstr ""
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgstr ""
1186 msgid "To&ggle mark"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Mark columns"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Mark &all"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Unmar&k"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cop&y"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Mo&ve"
1202 msgstr ""
1204 msgid "&Delete"
1205 msgstr "&Disfacer"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgstr ""
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Beginning"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&End"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Search &again"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Replace..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgstr ""
1234 msgid "&Next bookmark"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Go to line..."
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle line state"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Find declaration"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Back from &declaration"
1259 msgstr ""
1261 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Encod&ing..."
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Refresh screen"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgstr ""
1279 msgid "S&pell check"
1280 msgstr ""
1282 msgid "C&heck word"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Change spelling &language..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Mail..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Insert &literal..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Insert &date/time"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Format paragraph"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Sort..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Paste output of..."
1304 msgstr ""
1306 msgid "&External formatter"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Move"
1310 msgstr "&Bodjî"
1312 msgid "&Resize"
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Previous"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&List..."
1325 msgstr ""
1327 msgid "&General..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "Save &mode..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "Learn &keys..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "S&yntax file"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Menu file"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Save setup"
1346 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1348 msgid "&File"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Search"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Command"
1358 msgstr ""
1360 msgid "For&mat"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Window"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Options"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&None"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 msgid ""
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1438 msgstr ""
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1441 msgstr ""
1443 msgid "About"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Open files"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Edit: "
1450 msgstr ""
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Add word"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Language"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Misspelled"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Check word"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Suggest"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Select language"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Load syntax file"
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Cannot open file %s\n"
1494 "%s"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1499 msgstr ""
1501 msgid ""
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgstr ""
1512 msgid "The shell is already running a command"
1513 msgstr ""
1515 #, c-format
1516 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Set &all"
1520 msgstr "Mete &Totafwait"
1522 msgid "S&kip"
1523 msgstr "Pa&sser Hute"
1525 msgid "&Set"
1526 msgstr "&Mete"
1528 msgid "owner"
1529 msgstr "da"
1531 msgid "group"
1532 msgstr "groupe"
1534 msgid "other"
1535 msgstr "ôte"
1537 msgid "Flag"
1538 msgstr "Drapea"
1540 msgid "Chown advanced command"
1541 msgstr ""
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1546 "%s"
1547 msgstr ""
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1552 "%s"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Other 8 bit"
1556 msgstr "Ôte 8 bit"
1558 msgid "Running"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Stopped"
1562 msgstr "Djoké"
1564 msgid "&Never"
1565 msgstr "&Måy"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Alwa&ys"
1571 msgstr "to&Fer"
1573 msgid "File operations"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Verbose operation"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Preallocate space"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Esc key mode"
1592 msgstr ""
1594 msgid "S&ingle press"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Timeout:"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Pause after run"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgstr ""
1609 msgid "A&sk new file name"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Auto m&enus"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Drop down menus"
1616 msgstr ""
1618 msgid "S&hell patterns"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Co&mplete: show all"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Rotating d&ash"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Cd follows lin&ks"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Sa&fe delete"
1631 msgstr ""
1633 msgid "A&uto save setup"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Configure options"
1637 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1639 msgid "Case &insensitive"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Use panel sort mo&de"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Show mi&ni-status"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Use SI si&ze units"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Mi&x all files"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Show &backup files"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Show &hidden files"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Fast dir reload"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Ma&rk moves down"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Re&verse files only"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Simple s&wap"
1670 msgstr ""
1672 msgid "A&uto save panels setup"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Navigation"
1676 msgstr ""
1678 msgid "L&ynx-like motion"
1679 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1681 msgid "Pa&ge scrolling"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Mouse page scrolling"
1685 msgstr ""
1687 msgid "File highlight"
1688 msgstr ""
1690 msgid "File &types"
1691 msgstr ""
1693 msgid "&Permissions"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Quick search"
1697 msgstr ""
1699 msgid "Panel options"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Information"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1707 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1708 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1709 "the details."
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Full file list"
1713 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1715 msgid "&Brief file list"
1716 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1718 msgid "&Long file list"
1719 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1721 msgid "&User defined:"
1722 msgstr "A vosse &Môde:"
1724 msgid "User &mini status"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Listing mode"
1728 msgstr "Môde djîvêye"
1730 msgid "Executable &first"
1731 msgstr ""
1733 msgid "&Reverse"
1734 msgstr "Å&rvier"
1736 msgid "Sort order"
1737 msgstr "Ôrde po relire"
1739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1740 #. prefix
1741 msgid "Confirmation|&Delete"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Confirmation|&Execute"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Confirmation|E&xit"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Confirmation"
1760 msgstr ""
1762 msgid "&UTF-8 output"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&Full 8 bits output"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&ISO 8859-1"
1769 msgstr ""
1771 msgid "7 &bits"
1772 msgstr ""
1774 msgid "F&ull 8 bits input"
1775 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1777 msgid "Display bits"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Input / display codepage:"
1781 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1783 msgid "&Select"
1784 msgstr "T&chwezi"
1786 msgid "Directory tree"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1790 msgstr ""
1792 msgid "FTP anonymous password:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Always use ftp proxy:"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Use ~/.netrc"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Use &passive mode"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Virtual File System Setting"
1811 msgstr ""
1813 msgid "cd"
1814 msgstr "cd"
1816 msgid "Quick cd"
1817 msgstr "Abeye cd"
1819 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1820 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1822 msgid "Symbolic link filename:"
1823 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1825 msgid "Symbolic link"
1826 msgstr "Loyén simbolike"
1828 msgid "&Stop"
1829 msgstr "&Håwe"
1831 msgid "&Resume"
1832 msgstr "&Rataker"
1834 msgid "&Kill"
1835 msgstr "&Touwer"
1837 msgid "Background jobs"
1838 msgstr ""
1840 #, c-format
1841 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1842 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1844 msgid "Domain:"
1845 msgstr "Dominne:"
1847 msgid "Username:"
1848 msgstr "No di l' ûzeu:"
1850 msgid "SMB authentication"
1851 msgstr ""
1853 msgid "set &user ID on execution"
1854 msgstr ""
1856 msgid "set &group ID on execution"
1857 msgstr ""
1859 msgid "stick&y bit"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&read by owner"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&write by owner"
1866 msgstr ""
1868 msgid "e&xecute/search by owner"
1869 msgstr ""
1871 msgid "rea&d by group"
1872 msgstr ""
1874 msgid "write by grou&p"
1875 msgstr ""
1877 msgid "execu&te/search by group"
1878 msgstr ""
1880 msgid "read &by others"
1881 msgstr ""
1883 msgid "wr&ite by others"
1884 msgstr ""
1886 msgid "execute/searc&h by others"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Name:"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Permissions (octal):"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Owner name:"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Group name:"
1899 msgstr ""
1901 msgid "&Marked all"
1902 msgstr "&Mårker tot"
1904 msgid "S&et marked"
1905 msgstr "M&ete li mårke"
1907 msgid "C&lear marked"
1908 msgstr "&Waester li mårke"
1910 msgid "Chmod command"
1911 msgstr "Comande Chmod"
1913 msgid "Permission"
1914 msgstr "Permission"
1916 msgid "File"
1917 msgstr "fitchî"
1919 msgid "Set &groups"
1920 msgstr "Mete les &groupe"
1922 msgid "Set &users"
1923 msgstr "Mete les û&zeus"
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "No"
1928 msgid "Owner name"
1929 msgstr "No do prôpietaire"
1931 msgid "Group name"
1932 msgstr "No do groupe"
1934 msgid "Size"
1935 msgstr "Grandeu"
1937 msgid "Chown command"
1938 msgstr ""
1940 msgid "User name"
1941 msgstr ""
1943 msgid "<Unknown user>"
1944 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1946 msgid "<Unknown group>"
1947 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1949 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Files tagged, want to cd?"
1953 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1955 msgid "Cannot change directory"
1956 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1958 msgid "Filter"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Set expression for filtering filenames"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Files only"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Using shell patterns"
1968 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1970 msgid "&Case sensitive"
1971 msgstr ""
1973 #, c-format
1974 msgid "Link %s to:"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Link"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "link: %s"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid "symlink: %s"
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1990 msgstr ""
1992 msgid "View file"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Filename:"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Filtered view"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Filter command and arguments:"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Edit file"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Create a new Directory"
2008 msgstr "Fé on novea Ridant"
2010 msgid "Enter directory name:"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Select"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Unselect"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Extension file edit"
2020 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2022 msgid "Which extension file you want to edit?"
2023 msgstr ""
2025 msgid "&System Wide"
2026 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2028 msgid "Highlighting groups file edit"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Compare directories"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Select compare method:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "&Quick"
2041 msgstr "A&beye"
2043 msgid "&Size only"
2044 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2046 msgid "&Thorough"
2047 msgstr "E&tir"
2049 msgid ""
2050 "Both panels should be in the listing mode\n"
2051 "to use this command"
2052 msgstr ""
2054 msgid ""
2055 "Not an xterm or Linux console;\n"
2056 "the panels cannot be toggled."
2057 msgstr ""
2059 #, c-format
2060 msgid "Symlink '%s' points to:"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Edit symlink"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2068 msgstr ""
2070 #, c-format
2071 msgid "edit symlink: %s"
2072 msgstr ""
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2076 msgstr ""
2078 msgid "FTP to machine"
2079 msgstr ""
2081 msgid "SFTP to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Shell link to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "SMB link to machine"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2091 msgstr ""
2093 msgid ""
2094 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2095 "files on: (F1 for details)"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Setup"
2099 msgstr ""
2101 #, c-format
2102 msgid "Setup saved to %s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid "Unable to save setup to %s"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Cannot read directory contents"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Parameter"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Cannot create temporary command file\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2130 #, c-format
2131 msgid " %s%s file error"
2132 msgstr ""
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2137 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2138 "Commander package."
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid "%s file error"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2148 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2149 msgstr ""
2151 msgid "DialogTitle|Copy"
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Move"
2155 msgstr ""
2157 msgid "DialogTitle|Delete"
2158 msgstr ""
2160 msgid "FileOperation|Copy"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Move"
2164 msgstr ""
2166 msgid "FileOperation|Delete"
2167 msgstr ""
2169 #, no-c-format
2170 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2171 msgstr "%o %f «%s»%m"
2173 #, no-c-format
2174 msgid "%o %d %f%m"
2175 msgstr "%o %d %f%m"
2177 msgid "file"
2178 msgstr "fitchî"
2180 msgid "files"
2181 msgstr "fitchîs"
2183 msgid "directory"
2184 msgstr "ridant"
2186 msgid "directories"
2187 msgstr "ridants"
2189 msgid "files/directories"
2190 msgstr "fitchîs/ridants"
2192 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2193 msgid " with source mask:"
2194 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2196 msgid "to:"
2197 msgstr "a:"
2199 #, c-format
2200 msgid "%s?"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Cannot make the hardlink"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2209 "%s"
2210 msgstr ""
2212 msgid ""
2213 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2214 "\n"
2215 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2224 msgid "&Abort"
2225 msgstr "Ri&noncî"
2227 msgid "Ski&p all"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Retry"
2231 msgstr "&Rissayî"
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2236 "Delete it recursively?"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Background process:\n"
2242 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2243 "Delete it recursively?"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Non&e"
2247 msgstr "&Nouk"
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2252 "%s"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "\"%s\"\n"
2258 "and\n"
2259 "\"%s\"\n"
2260 "are the same file"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2276 "%s"
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2282 "%s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2312 "%s"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2324 "%s"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2339 "%s"
2340 msgstr ""
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2345 "%s"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2351 "%s"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2357 "%s"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2363 "%s"
2364 msgstr ""
2366 msgid "(stalled)"
2367 msgstr "(a djok)"
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2382 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2384 msgid "&Keep"
2385 msgstr "&Wårder"
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2402 "\"%s\""
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "\"%s\"\n"
2426 "and\n"
2427 "\"%s\"\n"
2428 "are the same directory"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Directory scanning"
2444 msgstr ""
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s\n"
2449 "Directories: %zd, total size: %s"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2456 msgstr ""
2458 msgid "S&uspend"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Con&tinue"
2462 msgstr "&Tcheryî"
2464 #, c-format
2465 msgid "%d:%02d.%02d"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid "ETA %s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid "%.2f MB/s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid "%.2f KB/s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid "%ld B/s"
2482 msgstr ""
2484 msgid "Target file already exists!"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid "New     : %s, size %s"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid "Existing: %s, size %s"
2493 msgstr ""
2495 msgid "Overwrite this target?"
2496 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2498 msgid "A&ppend"
2499 msgstr "ra&djouter å coron"
2501 msgid "&Reget"
2502 msgstr "&Rapexhî"
2504 msgid "Overwrite all targets?"
2505 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2507 msgid "&Update"
2508 msgstr "&Mete a djoû"
2510 msgid "If &size differs"
2511 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2513 msgid "File exists"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Background process: File exists"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid "Files processed: %zu"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Time: %s %s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Time: %s %s (%s)"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Time: %s"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid "Time: %s (%s)"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid " Total: %s "
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid " Total: %s/%s "
2549 msgstr ""
2551 msgid "Source"
2552 msgstr "Soûrdant"
2554 msgid "Target"
2555 msgstr "Såme"
2557 msgid "Follow &links"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Preserve &attributes"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2564 msgstr ""
2566 msgid "&Stable symlinks"
2567 msgstr ""
2569 msgid "&Background"
2570 msgstr "&Fond"
2572 #, c-format
2573 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2574 msgstr ""
2576 msgid "&Chdir"
2577 msgstr "&Chdir"
2579 msgid "&Again"
2580 msgstr "&Eco on côp"
2582 msgid "Pane&lize"
2583 msgstr "Mete e &Panea"
2585 msgid "&View - F3"
2586 msgstr "&Loukî - F3"
2588 msgid "&Edit - F4"
2589 msgstr "&Aspougnî - F4"
2591 #, c-format
2592 msgid "Found: %ld"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Malformed regular expression"
2596 msgstr ""
2598 msgid "File name:"
2599 msgstr ""
2601 msgid "&Find recursively"
2602 msgstr ""
2604 msgid "S&kip hidden"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Content:"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Sea&rch for content"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Case sens&itive"
2614 msgstr ""
2616 msgid "A&ll charsets"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Fir&st hit"
2620 msgstr ""
2622 msgid "&Tree"
2623 msgstr "Å&be"
2625 msgid "Find File"
2626 msgstr "Trover Fitchî"
2628 msgid "Start at:"
2629 msgstr "Ataker a:"
2631 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "Grepping in %s"
2636 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2638 msgid "Finished"
2639 msgstr "Fwait"
2641 #, c-format
2642 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2643 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2644 msgstr[0] ""
2645 msgstr[1] ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Searching %s"
2649 msgstr "Dji cwîr %s"
2651 msgid "Searching"
2652 msgstr "Dji cwîr"
2654 msgid "Change &to"
2655 msgstr ""
2657 msgid "&Free VFSs now"
2658 msgstr ""
2660 msgid "&Refresh"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Add current"
2664 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2666 msgid "&Up"
2667 msgstr "&Dizeu"
2669 msgid "New &group"
2670 msgstr ""
2672 msgid "New &entry"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Insert"
2676 msgstr "&Sititchî"
2678 msgid "&Remove"
2679 msgstr "&Waester"
2681 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2682 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2684 msgid "Active VFS directories"
2685 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2687 msgid "Directory hotlist"
2688 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2690 msgid "Top level group"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Directory path"
2694 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2696 #, c-format
2697 msgid "Moving %s"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Directory label"
2701 msgstr "No do ridant"
2703 msgid "&Append"
2704 msgstr "&Mete å coron"
2706 msgid "New hotlist entry"
2707 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2709 msgid "Directory label:"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Directory path:"
2713 msgstr ""
2715 msgid "New hotlist group"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Name of new group:"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2728 "Remove it?"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Hotlist Load"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "MC was unable to write %s file,\n"
2737 "your old hotlist entries were not deleted"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Label for \"%s\":"
2742 msgstr "Etikete po «%s»:"
2744 msgid "Add to hotlist"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Midnight Commander %s"
2749 msgstr "Midnight Commander %s"
2751 #, c-format
2752 msgid "File: %s"
2753 msgstr "Fitchî: %s"
2755 msgid "No node information"
2756 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2758 msgid "Free nodes:"
2759 msgstr ""
2761 msgid "No space information"
2762 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2764 #, c-format
2765 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "Type:      %s"
2770 msgstr ""
2772 msgid "non-local vfs"
2773 msgstr "vfs nén locå"
2775 #, c-format
2776 msgid "Device:    %s"
2777 msgstr "Éndjin:    %s"
2779 #, c-format
2780 msgid "Filesystem: %s"
2781 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2783 #, c-format
2784 msgid "Accessed:  %s"
2785 msgstr "Eployî:  %s"
2787 #, c-format
2788 msgid "Modified:  %s"
2789 msgstr "Candjî:  %s"
2791 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2792 #, c-format
2793 msgid "Changed:   %s"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Size:      %s"
2802 msgstr "Grandeu: %s"
2804 #, c-format
2805 msgid " (%ld block)"
2806 msgid_plural " (%ld blocks)"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Owner:     %s/%s"
2812 msgstr "Da:     %s/%s"
2814 #, c-format
2815 msgid "Links:     %d"
2816 msgstr "Loyéns:     %d"
2818 #, c-format
2819 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2820 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2822 #, c-format
2823 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2824 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2826 msgid "&Equal split"
2827 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2829 msgid "&Menubar visible"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Command &prompt"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Keybar visible"
2836 msgstr ""
2838 msgid "H&intbar visible"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&XTerm window title"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Show free space"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Panel split"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Console output"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Vertical"
2854 msgstr "D' &Astampé"
2856 msgid "&Horizontal"
2857 msgstr "Di &Coûtchî"
2859 msgid "Output lines:"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Layout"
2863 msgstr "Adjinçmint"
2865 msgid "File listin&g"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Quick view"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Info"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Listing mode..."
2875 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2877 msgid "&Sort order..."
2878 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2880 msgid "&Filter..."
2881 msgstr "&Passete..."
2883 msgid "&Encoding..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "FT&P link..."
2887 msgstr "Loyén &FTP..."
2889 msgid "S&hell link..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "S&FTP link..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "SM&B link..."
2896 msgstr "Loyén SM&B..."
2898 msgid "Paneli&ze"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Rescan"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&View"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Vie&w file..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Filtered view"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Copy"
2914 msgstr ""
2916 msgid "C&hmod"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Link"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Symlink"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Relative symlin&k"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Edit s&ymlink"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Ch&own"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Advanced chown"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Rename/Move"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Mkdir"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Quick cd"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Select &group"
2947 msgstr ""
2949 msgid "U&nselect group"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Invert selection"
2953 msgstr ""
2955 msgid "E&xit"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&User menu"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Directory tree"
2962 msgstr "&Brantches do ridant"
2964 msgid "&Find file"
2965 msgstr ""
2967 msgid "S&wap panels"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Switch &panels on/off"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Compare directories"
2974 msgstr ""
2976 msgid "C&ompare files"
2977 msgstr ""
2979 msgid "E&xternal panelize"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Show directory s&izes"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Command &history"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Active VFS list"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Background jobs"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Screen lis&t"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3003 msgid "&Listing format edit"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Edit &extension file"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Edit &menu file"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "&Apontiaedje..."
3018 msgid "&Layout..."
3019 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3021 msgid "&Panel options..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "C&onfirmation..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Display bits..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Virtual FS..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "Panels:"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3042 msgid "The Midnight Commander"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Above"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Left"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Below"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Right"
3058 msgstr ""
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|View"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Memory exhausted!"
3073 msgstr ""
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3077 msgid "sort|u"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Unsorted"
3081 msgstr "Nén r&elî"
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 msgid "sort|n"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Name"
3089 msgstr "&No"
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 msgid "sort|v"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Version"
3097 msgstr ""
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 msgid "sort|e"
3102 msgstr ""
3104 msgid "E&xtension"
3105 msgstr ""
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 msgid "sort|s"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Size"
3113 msgstr "&Grandeu"
3115 msgid "Block Size"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "sort|m"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Modify time"
3124 msgstr "C&andjî tins"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3128 msgid "sort|a"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Access time"
3132 msgstr "E&ployî"
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3136 msgid "sort|h"
3137 msgstr ""
3139 msgid "C&hange time"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Perm"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Nl"
3146 msgstr ""
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3150 msgid "sort|i"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Inode"
3154 msgstr "&Inode"
3156 msgid "UID"
3157 msgstr "UID"
3159 msgid "GID"
3160 msgstr "GID"
3162 msgid "Owner"
3163 msgstr "Da"
3165 msgid "Group"
3166 msgstr "Groupe"
3168 msgid "[dev]"
3169 msgstr ""
3171 msgid "UP--DIR"
3172 msgstr ""
3174 msgid "SYMLINK"
3175 msgstr ""
3177 msgid "SUB-DIR"
3178 msgstr ""
3180 msgid "<readlink failed>"
3181 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3183 #, c-format
3184 msgid "%s byte"
3185 msgid_plural "%s bytes"
3186 msgstr[0] ""
3187 msgstr[1] ""
3189 #, c-format
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3192 msgstr[0] ""
3193 msgstr[1] ""
3195 msgid "Panelize"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Unknown tag on display format:"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Do you really want to execute?"
3202 msgstr ""
3204 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Add new"
3208 msgstr "R&adjouter novea"
3210 msgid "External panelize"
3211 msgstr "Difoûtrins paneas"
3213 msgid "Other command"
3214 msgstr "Ôtès cmandes"
3216 msgid "Command"
3217 msgstr "Comande"
3219 msgid "Add to external panelize"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Enter command label:"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3228 msgid "Pipe close failed"
3229 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3231 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Modified git files"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Find rejects after patching"
3238 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3240 msgid "Find *.orig after patching"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Find SUID and SGID programs"
3244 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
3252 #, c-format
3253 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3254 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3256 #, c-format
3257 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Cannot stat the destination\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "Delete %s?"
3268 msgstr ""
3270 msgid "ButtonBar|Static"
3271 msgstr ""
3273 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3274 msgstr ""
3276 msgid "ButtonBar|Rescan"
3277 msgstr ""
3279 msgid "ButtonBar|Forget"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Cannot write to the %s file:\n"
3288 "%s\n"
3289 msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
3291 msgid "Debug"
3292 msgstr ""
3294 msgid "ERROR:"
3295 msgstr ""
3297 msgid "True:"
3298 msgstr ""
3300 msgid "False:"
3301 msgstr ""
3303 msgid "Error calling program"
3304 msgstr ""
3306 msgid "Warning -- ignoring file"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3312 "Using it may compromise your security"
3313 msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3315 msgid "Format error on file Extensions File"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "The %%var macro has no default"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "The %%var macro has no variable"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Cannot open file%s\n"
3329 "%s"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "No suitable entries found in %s"
3334 msgstr ""
3336 msgid "User menu"
3337 msgstr ""
3339 msgid "Help file format error\n"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3343 msgstr ""
3345 #, c-format
3346 msgid "Cannot find node %s in help file"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Help"
3350 msgstr "Aide"
3352 msgid "ButtonBar|Index"
3353 msgstr ""
3355 msgid "ButtonBar|Prev"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Learn keys"
3359 msgstr "Aprinde des tapes"
3361 msgid "Teach me a key"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Please press the %s\n"
3367 "and then wait until this message disappears.\n"
3368 "\n"
3369 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3370 "next to its button.\n"
3371 "\n"
3372 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3373 "and wait as well."
3374 msgstr "Tchôkîz so %s\net s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
3376 msgid "Cannot accept this key"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "You have entered \"%s\""
3381 msgstr ""
3383 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3384 msgid "OK"
3385 msgstr "I Va"
3387 msgid ""
3388 "It seems that all your keys already\n"
3389 "work fine. That's great."
3390 msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
3392 msgid "&Discard"
3393 msgstr "&Taper la hatch et match"
3395 msgid ""
3396 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3397 "All your keys work well."
3398 msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
3400 msgid ""
3401 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3402 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3403 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Failed to run:\n"
3409 "%s\n"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Home directory path is not absolute"
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "\n"
3418 "Failed while close:\n"
3419 "%s\n"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Choose codepage"
3423 msgstr ""
3425 msgid "-  < No translation >"
3426 msgstr ""
3428 msgid "%b %e  %Y"
3429 msgstr "%b %e  %Y"
3431 msgid "%b %e %H:%M"
3432 msgstr "%b %e %H:%M"
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Cannot save file %s:\n"
3437 "%s"
3438 msgstr ""
3440 msgid ""
3441 "GNU Midnight Commander is already\n"
3442 "running on this terminal.\n"
3443 "Subshell support will be disabled."
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3448 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3450 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3455 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3457 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Using the ncurses library\n"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Using the ncursesw library\n"
3464 msgstr ""
3466 msgid "With builtin Editor\n"
3467 msgstr ""
3469 msgid "With optional subshell support\n"
3470 msgstr ""
3472 msgid "With subshell support as default\n"
3473 msgstr ""
3475 msgid "With support for background operations\n"
3476 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3478 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "With mouse support on xterm\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "With support for X11 events\n"
3485 msgstr ""
3487 msgid "With internationalization support\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "With multiple codepages support\n"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3495 msgstr ""
3497 #, c-format
3498 msgid "Virtual File Systems:"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "Data types:"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Root directory:"
3506 msgstr ""
3508 msgid "System data"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Config directory:"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Data directory:"
3515 msgstr ""
3517 msgid "File extension handlers:"
3518 msgstr ""
3520 msgid "VFS plugins and scripts:"
3521 msgstr ""
3523 msgid "User data"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Cache directory:"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Cannot open cpio archive\n"
3532 "%s"
3533 msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Premature end of cpio archive\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Inconsistent hardlinks of\n"
3544 "%s\n"
3545 "in cpio archive\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Unexpected end of file\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Cannot open %s archive\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3571 msgid "Inconsistent extfs archive"
3572 msgstr ""
3574 #, c-format
3575 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3580 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3582 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3583 msgstr ""
3585 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid "fish: Password is required for %s"
3590 msgstr ""
3592 msgid "fish: Sending password..."
3593 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3595 msgid "fish: Sending initial line..."
3596 msgstr ""
3598 msgid "fish: Handshaking version..."
3599 msgstr ""
3601 msgid "fish: Getting host info..."
3602 msgstr ""
3604 #, c-format
3605 msgid "fish: Reading directory %s..."
3606 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: done."
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: failure"
3614 msgstr "%s: berwete"
3616 #, c-format
3617 msgid "fish: store %s: sending command..."
3618 msgstr ""
3620 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3621 msgstr ""
3623 msgid "fish: storing file"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Aborting transfer..."
3627 msgstr ""
3629 msgid "Error reported after abort."
3630 msgstr ""
3632 msgid "Aborted transfer would be successful."
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3637 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3639 #, c-format
3640 msgid "FTP: Password required for %s"
3641 msgstr ""
3643 msgid "ftpfs: sending login name"
3644 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3646 msgid "ftpfs: sending user password"
3647 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3649 #, c-format
3650 msgid "FTP: Account required for user %s"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Account:"
3654 msgstr ""
3656 msgid "ftpfs: sending user account"
3657 msgstr ""
3659 msgid "ftpfs: logged in"
3660 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3662 #, c-format
3663 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3664 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3666 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3667 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: %s"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3675 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3677 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3678 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3680 #, c-format
3681 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3682 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3684 #, c-format
3685 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ftpfs: invalid address family"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3696 msgstr ""
3698 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3703 msgstr ""
3705 msgid "ftpfs: abort failed"
3706 msgstr ""
3708 msgid "ftpfs: CWD failed."
3709 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3711 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Resolving symlink..."
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3719 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3721 msgid "(strict rfc959)"
3722 msgstr ""
3724 msgid "(chdir first)"
3725 msgstr ""
3727 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ftpfs: storing file"
3731 msgstr ""
3733 msgid ""
3734 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3735 "Remove password or correct mode"
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3745 "%s\n"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3751 "%s\n"
3752 msgstr ""
3754 #, c-format
3755 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3756 msgstr ""
3758 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3759 msgstr ""
3761 msgid "sftp: Invalid host name."
3762 msgstr ""
3764 msgid "sftp: Invalid port value."
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "sftp: %s"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "sftp: making connection to %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3784 msgstr ""
3786 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "sftp: Enter password for %s "
3791 msgstr ""
3793 msgid "sftp: Password is empty."
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3798 msgstr ""
3800 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3805 msgstr ""
3807 msgid "sftp: Listing done."
3808 msgstr ""
3810 #, c-format
3811 msgid "reconnect to %s failed"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Authentication failed"
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "Error %s creating directory %s"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "Error %s removing directory %s"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "%s opening remote file %s"
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "%s removing remote file %s"
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "%s renaming files\n"
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Cannot open tar archive\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3843 msgid "Inconsistent tar archive"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "%s\n"
3852 "doesn't look like a tar archive."
3853 msgstr ""
3855 msgid "undelfs: error"
3856 msgstr ""
3858 msgid "not enough memory"
3859 msgstr ""
3861 msgid "while allocating block buffer"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "open_inode_scan: %d"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "while starting inode scan %d"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3878 msgstr ""
3880 msgid "no more memory while reallocating array"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "while doing inode scan %d"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "Cannot open file %s"
3889 msgstr ""
3891 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3892 msgstr ""
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3897 "%s"
3898 msgstr ""
3900 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Cannot load block bitmap from:\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3909 msgid "vfs_info is not fs!"
3910 msgstr ""
3912 msgid "You have to chdir to extract files first"
3913 msgstr ""
3915 msgid "while iterating over blocks"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "Cannot open file \"%s\""
3920 msgstr ""
3922 msgid "Ext2lib error"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Invalid value"
3926 msgstr ""
3928 msgid "File was modified. Save with exit?"
3929 msgstr ""
3931 msgid "&Cancel quit"
3932 msgstr ""
3934 msgid ""
3935 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3936 "Save modified file?"
3937 msgstr ""
3939 msgid "Cannot spawn child process"
3940 msgstr ""
3942 msgid "Empty output from child filter"
3943 msgstr ""
3945 msgid "&Line number (decimal)"
3946 msgstr ""
3948 msgid "Pe&rcents"
3949 msgstr ""
3951 msgid "&Decimal offset"
3952 msgstr ""
3954 msgid "He&xadecimal offset"
3955 msgstr ""
3957 msgid "Goto"
3958 msgstr ""
3960 msgid "ButtonBar|Ascii"
3961 msgstr ""
3963 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3964 msgstr ""
3966 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3967 msgstr ""
3969 msgid "ButtonBar|Wrap"
3970 msgstr ""
3972 msgid "ButtonBar|Hex"
3973 msgstr ""
3975 msgid "ButtonBar|Goto"
3976 msgstr ""
3978 msgid "ButtonBar|Raw"
3979 msgstr ""
3981 msgid "ButtonBar|Parse"
3982 msgstr ""
3984 msgid "ButtonBar|Unform"
3985 msgstr ""
3987 msgid "ButtonBar|Format"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Error while closing the file:\n"
3993 "%s\n"
3994 "Data may have been written or not"
3995 msgstr ""
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Cannot save file:\n"
4000 "%s"
4001 msgstr ""
4003 msgid "View: "
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Cannot open \"%s\"\n"
4009 "%s"
4010 msgstr ""
4012 msgid "Cannot view: not a regular file"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Seeking to search result"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Search done"
4025 msgstr ""
4027 msgid "Continue from beginning?"
4028 msgstr ""
4030 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4031 msgstr ""