1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/wa/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
274 msgid "Page Up keypad"
277 msgid "Insert on keypad"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr "Advertixhmint"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgid "Disables subshell support"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 " brightcyan, lightgray and white\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgid "Color options"
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Terminal options"
666 msgid "Arguments parse error!"
669 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgid "Background process error"
678 msgid "Unknown error in child"
681 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgid "Background protocol error"
687 msgid "Reading failed"
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
698 msgid "Enter search string:"
701 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgid "&All charsets"
716 msgid "Search is disabled"
721 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "Cannot create backup file\n"
734 "Cannot create temporary merge file\n"
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Diff extra options"
753 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Ignore &space change"
759 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
771 msgid "Edit is disabled"
774 msgid "Goto line (left)"
777 msgid "Goto line (right)"
783 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
819 msgid "\"%s\" is a directory"
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgid "Error reading %s"
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 "File \"%s\" is too large.\n"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1128 msgstr "&Mete el Plaece"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Drovî fitchî..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1346 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1485 msgid "Select language"
1488 msgid "Load syntax file"
1493 "Cannot open file %s\n"
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1509 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1512 msgid "The shell is already running a command"
1516 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1520 msgstr "Mete &Totafwait"
1523 msgstr "Pa&sser Hute"
1540 msgid "Chown advanced command"
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1567 msgid "On dum&b terminals"
1573 msgid "File operations"
1576 msgid "&Verbose operation"
1579 msgid "Compute tota&ls"
1582 msgid "Classic pro&gressbar"
1585 msgid "Mkdi&r autoname"
1588 msgid "&Preallocate space"
1591 msgid "Esc key mode"
1594 msgid "S&ingle press"
1600 msgid "Pause after run"
1603 msgid "Use internal edi&t"
1606 msgid "Use internal vie&w"
1609 msgid "A&sk new file name"
1615 msgid "&Drop down menus"
1618 msgid "S&hell patterns"
1621 msgid "Co&mplete: show all"
1624 msgid "Rotating d&ash"
1627 msgid "Cd follows lin&ks"
1630 msgid "Sa&fe delete"
1633 msgid "A&uto save setup"
1636 msgid "Configure options"
1637 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1639 msgid "Case &insensitive"
1642 msgid "Use panel sort mo&de"
1645 msgid "Show mi&ni-status"
1648 msgid "Use SI si&ze units"
1651 msgid "Mi&x all files"
1654 msgid "Show &backup files"
1657 msgid "Show &hidden files"
1660 msgid "&Fast dir reload"
1663 msgid "Ma&rk moves down"
1666 msgid "Re&verse files only"
1669 msgid "Simple s&wap"
1672 msgid "A&uto save panels setup"
1678 msgid "L&ynx-like motion"
1679 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1681 msgid "Pa&ge scrolling"
1684 msgid "&Mouse page scrolling"
1687 msgid "File highlight"
1693 msgid "&Permissions"
1696 msgid "Quick search"
1699 msgid "Panel options"
1706 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1707 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1708 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1712 msgid "&Full file list"
1713 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1715 msgid "&Brief file list"
1716 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1718 msgid "&Long file list"
1719 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1721 msgid "&User defined:"
1722 msgstr "A vosse &Môde:"
1724 msgid "User &mini status"
1727 msgid "Listing mode"
1728 msgstr "Môde djîvêye"
1730 msgid "Executable &first"
1737 msgstr "Ôrde po relire"
1739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1741 msgid "Confirmation|&Delete"
1744 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1747 msgid "Confirmation|&Execute"
1750 msgid "Confirmation|E&xit"
1753 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1756 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1759 msgid "Confirmation"
1762 msgid "&UTF-8 output"
1765 msgid "&Full 8 bits output"
1774 msgid "F&ull 8 bits input"
1775 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1777 msgid "Display bits"
1780 msgid "Input / display codepage:"
1781 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1786 msgid "Directory tree"
1789 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1792 msgid "FTP anonymous password:"
1795 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1798 msgid "&Always use ftp proxy:"
1801 msgid "&Use ~/.netrc"
1804 msgid "Use &passive mode"
1807 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1810 msgid "Virtual File System Setting"
1819 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1820 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1822 msgid "Symbolic link filename:"
1823 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1825 msgid "Symbolic link"
1826 msgstr "Loyén simbolike"
1837 msgid "Background jobs"
1841 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1842 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1848 msgstr "No di l' ûzeu:"
1850 msgid "SMB authentication"
1853 msgid "set &user ID on execution"
1856 msgid "set &group ID on execution"
1862 msgid "&read by owner"
1865 msgid "&write by owner"
1868 msgid "e&xecute/search by owner"
1871 msgid "rea&d by group"
1874 msgid "write by grou&p"
1877 msgid "execu&te/search by group"
1880 msgid "read &by others"
1883 msgid "wr&ite by others"
1886 msgid "execute/searc&h by others"
1892 msgid "Permissions (octal):"
1902 msgstr "&Mårker tot"
1905 msgstr "M&ete li mårke"
1907 msgid "C&lear marked"
1908 msgstr "&Waester li mårke"
1910 msgid "Chmod command"
1911 msgstr "Comande Chmod"
1920 msgstr "Mete les &groupe"
1923 msgstr "Mete les û&zeus"
1929 msgstr "No do prôpietaire"
1932 msgstr "No do groupe"
1937 msgid "Chown command"
1943 msgid "<Unknown user>"
1944 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1946 msgid "<Unknown group>"
1947 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1949 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1952 msgid "Files tagged, want to cd?"
1953 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1955 msgid "Cannot change directory"
1956 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1961 msgid "Set expression for filtering filenames"
1967 msgid "&Using shell patterns"
1968 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1970 msgid "&Case sensitive"
1989 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1998 msgid "Filtered view"
2001 msgid "Filter command and arguments:"
2007 msgid "Create a new Directory"
2008 msgstr "Fé on novea Ridant"
2010 msgid "Enter directory name:"
2019 msgid "Extension file edit"
2020 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2022 msgid "Which extension file you want to edit?"
2025 msgid "&System Wide"
2026 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2028 msgid "Highlighting groups file edit"
2031 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2034 msgid "Compare directories"
2037 msgid "Select compare method:"
2044 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2050 "Both panels should be in the listing mode\n"
2051 "to use this command"
2055 "Not an xterm or Linux console;\n"
2056 "the panels cannot be toggled."
2060 msgid "Symlink '%s' points to:"
2063 msgid "Edit symlink"
2067 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2071 msgid "edit symlink: %s"
2075 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2078 msgid "FTP to machine"
2081 msgid "SFTP to machine"
2084 msgid "Shell link to machine"
2087 msgid "SMB link to machine"
2090 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2094 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2095 "files on: (F1 for details)"
2102 msgid "Setup saved to %s"
2106 msgid "Unable to save setup to %s"
2109 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2114 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2118 msgid "Cannot read directory contents"
2126 "Cannot create temporary command file\n"
2131 msgid " %s%s file error"
2136 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2137 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2138 "Commander package."
2142 msgid "%s file error"
2147 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2148 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2151 msgid "DialogTitle|Copy"
2154 msgid "DialogTitle|Move"
2157 msgid "DialogTitle|Delete"
2160 msgid "FileOperation|Copy"
2163 msgid "FileOperation|Move"
2166 msgid "FileOperation|Delete"
2170 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2171 msgstr "%o %f «%s»%m"
2189 msgid "files/directories"
2190 msgstr "fitchîs/ridants"
2192 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2193 msgid " with source mask:"
2194 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2203 msgid "Cannot make the hardlink"
2208 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2213 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2215 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2220 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2235 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2236 "Delete it recursively?"
2241 "Background process:\n"
2242 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2243 "Delete it recursively?"
2251 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2264 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2269 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2275 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2281 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2287 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2293 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2299 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2305 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2311 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2317 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2323 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2327 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2332 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2338 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2344 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2350 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2356 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2362 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2371 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2377 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2381 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2382 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2389 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2395 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2401 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2407 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2413 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2419 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2428 "are the same directory"
2433 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2439 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2443 msgid "Directory scanning"
2449 "Directories: %zd, total size: %s"
2452 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2455 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2465 msgid "%d:%02d.%02d"
2484 msgid "Target file already exists!"
2488 msgid "New : %s, size %s"
2492 msgid "Existing: %s, size %s"
2495 msgid "Overwrite this target?"
2496 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2499 msgstr "ra&djouter å coron"
2504 msgid "Overwrite all targets?"
2505 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2508 msgstr "&Mete a djoû"
2510 msgid "If &size differs"
2511 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2516 msgid "Background process: File exists"
2520 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2524 msgid "Files processed: %zu"
2532 msgid "Time: %s %s (%s)"
2540 msgid "Time: %s (%s)"
2548 msgid " Total: %s/%s "
2557 msgid "Follow &links"
2560 msgid "Preserve &attributes"
2563 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2566 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2580 msgstr "&Eco on côp"
2583 msgstr "Mete e &Panea"
2586 msgstr "&Loukî - F3"
2589 msgstr "&Aspougnî - F4"
2595 msgid "Malformed regular expression"
2601 msgid "&Find recursively"
2604 msgid "S&kip hidden"
2610 msgid "Sea&rch for content"
2613 msgid "Case sens&itive"
2616 msgid "A&ll charsets"
2626 msgstr "Trover Fitchî"
2631 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2635 msgid "Grepping in %s"
2636 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2642 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2643 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2648 msgid "Searching %s"
2649 msgstr "Dji cwîr %s"
2657 msgid "&Free VFSs now"
2663 msgid "&Add current"
2664 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2681 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2682 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2684 msgid "Active VFS directories"
2685 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2687 msgid "Directory hotlist"
2688 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2690 msgid "Top level group"
2693 msgid "Directory path"
2694 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2700 msgid "Directory label"
2701 msgstr "No do ridant"
2704 msgstr "&Mete å coron"
2706 msgid "New hotlist entry"
2707 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2709 msgid "Directory label:"
2712 msgid "Directory path:"
2715 msgid "New hotlist group"
2718 msgid "Name of new group:"
2722 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2727 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2731 msgid "Hotlist Load"
2736 "MC was unable to write %s file,\n"
2737 "your old hotlist entries were not deleted"
2741 msgid "Label for \"%s\":"
2742 msgstr "Etikete po «%s»:"
2744 msgid "Add to hotlist"
2748 msgid "Midnight Commander %s"
2749 msgstr "Midnight Commander %s"
2755 msgid "No node information"
2756 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2761 msgid "No space information"
2762 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2765 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2772 msgid "non-local vfs"
2773 msgstr "vfs nén locå"
2780 msgid "Filesystem: %s"
2781 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2784 msgid "Accessed: %s"
2788 msgid "Modified: %s"
2791 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2802 msgstr "Grandeu: %s"
2805 msgid " (%ld block)"
2806 msgid_plural " (%ld blocks)"
2811 msgid "Owner: %s/%s"
2819 msgid "Mode: %s (%04o)"
2820 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2823 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2824 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2826 msgid "&Equal split"
2827 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2829 msgid "&Menubar visible"
2832 msgid "Command &prompt"
2835 msgid "&Keybar visible"
2838 msgid "H&intbar visible"
2841 msgid "&XTerm window title"
2844 msgid "&Show free space"
2850 msgid "Console output"
2854 msgstr "D' &Astampé"
2857 msgstr "Di &Coûtchî"
2859 msgid "Output lines:"
2865 msgid "File listin&g"
2874 msgid "&Listing mode..."
2875 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2877 msgid "&Sort order..."
2878 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2881 msgstr "&Passete..."
2883 msgid "&Encoding..."
2886 msgid "FT&P link..."
2887 msgstr "Loyén &FTP..."
2889 msgid "S&hell link..."
2892 msgid "S&FTP link..."
2895 msgid "SM&B link..."
2896 msgstr "Loyén SM&B..."
2907 msgid "Vie&w file..."
2910 msgid "&Filtered view"
2925 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgid "Edit s&ymlink"
2934 msgid "&Advanced chown"
2937 msgid "&Rename/Move"
2946 msgid "Select &group"
2949 msgid "U&nselect group"
2952 msgid "&Invert selection"
2961 msgid "&Directory tree"
2962 msgstr "&Brantches do ridant"
2967 msgid "S&wap panels"
2970 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgid "&Compare directories"
2976 msgid "C&ompare files"
2979 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgid "Command &history"
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgid "&Active VFS list"
2994 msgid "&Background jobs"
2997 msgid "Screen lis&t"
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3003 msgid "&Listing format edit"
3006 msgid "Edit &extension file"
3009 msgid "Edit &menu file"
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "&Apontiaedje..."
3019 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3021 msgid "&Panel options..."
3024 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgid "&Display bits..."
3030 msgid "&Virtual FS..."
3037 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3042 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3072 msgid "Memory exhausted!"
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "&Modify time"
3124 msgstr "C&andjî tins"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "&Access time"
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "C&hange time"
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3180 msgid "<readlink failed>"
3181 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3185 msgid_plural "%s bytes"
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3198 msgid "Unknown tag on display format:"
3201 msgid "Do you really want to execute?"
3204 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3208 msgstr "R&adjouter novea"
3210 msgid "External panelize"
3211 msgstr "Difoûtrins paneas"
3213 msgid "Other command"
3214 msgstr "Ôtès cmandes"
3219 msgid "Add to external panelize"
3222 msgid "Enter command label:"
3225 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3228 msgid "Pipe close failed"
3229 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3231 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3234 msgid "Modified git files"
3237 msgid "Find rejects after patching"
3238 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3240 msgid "Find *.orig after patching"
3243 msgid "Find SUID and SGID programs"
3244 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3248 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3250 msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
3253 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3254 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3257 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3262 "Cannot stat the destination\n"
3270 msgid "ButtonBar|Static"
3273 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3276 msgid "ButtonBar|Rescan"
3279 msgid "ButtonBar|Forget"
3282 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3287 "Cannot write to the %s file:\n"
3289 msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
3303 msgid "Error calling program"
3306 msgid "Warning -- ignoring file"
3311 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3312 "Using it may compromise your security"
3313 msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3315 msgid "Format error on file Extensions File"
3319 msgid "The %%var macro has no default"
3323 msgid "The %%var macro has no variable"
3328 "Cannot open file%s\n"
3333 msgid "No suitable entries found in %s"
3339 msgid "Help file format error\n"
3342 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3346 msgid "Cannot find node %s in help file"
3352 msgid "ButtonBar|Index"
3355 msgid "ButtonBar|Prev"
3359 msgstr "Aprinde des tapes"
3361 msgid "Teach me a key"
3366 "Please press the %s\n"
3367 "and then wait until this message disappears.\n"
3369 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3370 "next to its button.\n"
3372 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3374 msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
3376 msgid "Cannot accept this key"
3380 msgid "You have entered \"%s\""
3383 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3388 "It seems that all your keys already\n"
3389 "work fine. That's great."
3390 msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
3393 msgstr "&Taper la hatch et match"
3396 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3397 "All your keys work well."
3398 msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
3401 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3402 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3403 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3412 msgid "Home directory path is not absolute"
3418 "Failed while close:\n"
3422 msgid "Choose codepage"
3425 msgid "- < No translation >"
3432 msgstr "%b %e %H:%M"
3436 "Cannot save file %s:\n"
3441 "GNU Midnight Commander is already\n"
3442 "running on this terminal.\n"
3443 "Subshell support will be disabled."
3447 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3448 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3450 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3454 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3455 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3457 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3460 msgid "Using the ncurses library\n"
3463 msgid "Using the ncursesw library\n"
3466 msgid "With builtin Editor\n"
3469 msgid "With optional subshell support\n"
3472 msgid "With subshell support as default\n"
3475 msgid "With support for background operations\n"
3476 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3478 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3481 msgid "With mouse support on xterm\n"
3484 msgid "With support for X11 events\n"
3487 msgid "With internationalization support\n"
3490 msgid "With multiple codepages support\n"
3494 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3498 msgid "Virtual File Systems:"
3505 msgid "Root directory:"
3511 msgid "Config directory:"
3514 msgid "Data directory:"
3517 msgid "File extension handlers:"
3520 msgid "VFS plugins and scripts:"
3526 msgid "Cache directory:"
3531 "Cannot open cpio archive\n"
3533 msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
3537 "Premature end of cpio archive\n"
3543 "Inconsistent hardlinks of\n"
3550 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3555 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3561 "Unexpected end of file\n"
3567 "Cannot open %s archive\n"
3571 msgid "Inconsistent extfs archive"
3575 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3579 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3580 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3582 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3585 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3589 msgid "fish: Password is required for %s"
3592 msgid "fish: Sending password..."
3593 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3595 msgid "fish: Sending initial line..."
3598 msgid "fish: Handshaking version..."
3601 msgid "fish: Getting host info..."
3605 msgid "fish: Reading directory %s..."
3606 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3614 msgstr "%s: berwete"
3617 msgid "fish: store %s: sending command..."
3620 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3623 msgid "fish: storing file"
3626 msgid "Aborting transfer..."
3629 msgid "Error reported after abort."
3632 msgid "Aborted transfer would be successful."
3636 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3637 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3640 msgid "FTP: Password required for %s"
3643 msgid "ftpfs: sending login name"
3644 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3646 msgid "ftpfs: sending user password"
3647 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3650 msgid "FTP: Account required for user %s"
3656 msgid "ftpfs: sending user account"
3659 msgid "ftpfs: logged in"
3660 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3663 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3664 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3666 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3667 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3674 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3675 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3677 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3678 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3681 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3682 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3685 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3688 msgid "ftpfs: invalid address family"
3692 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3695 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3698 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3702 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3705 msgid "ftpfs: abort failed"
3708 msgid "ftpfs: CWD failed."
3709 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3711 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3714 msgid "Resolving symlink..."
3718 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3719 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3721 msgid "(strict rfc959)"
3724 msgid "(chdir first)"
3727 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3730 msgid "ftpfs: storing file"
3734 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3735 "Remove password or correct mode"
3739 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3744 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3750 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3755 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3758 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3761 msgid "sftp: Invalid host name."
3764 msgid "sftp: Invalid port value."
3772 msgid "sftp: making connection to %s"
3775 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3779 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3783 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3786 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3790 msgid "sftp: Enter password for %s "
3793 msgid "sftp: Password is empty."
3797 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3800 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3804 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3807 msgid "sftp: Listing done."
3811 msgid "reconnect to %s failed"
3814 msgid "Authentication failed"
3818 msgid "Error %s creating directory %s"
3822 msgid "Error %s removing directory %s"
3826 msgid "%s opening remote file %s"
3830 msgid "%s removing remote file %s"
3834 msgid "%s renaming files\n"
3839 "Cannot open tar archive\n"
3843 msgid "Inconsistent tar archive"
3846 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3852 "doesn't look like a tar archive."
3855 msgid "undelfs: error"
3858 msgid "not enough memory"
3861 msgid "while allocating block buffer"
3865 msgid "open_inode_scan: %d"
3869 msgid "while starting inode scan %d"
3873 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3877 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3880 msgid "no more memory while reallocating array"
3884 msgid "while doing inode scan %d"
3888 msgid "Cannot open file %s"
3891 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3896 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3900 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3905 "Cannot load block bitmap from:\n"
3909 msgid "vfs_info is not fs!"
3912 msgid "You have to chdir to extract files first"
3915 msgid "while iterating over blocks"
3919 msgid "Cannot open file \"%s\""
3922 msgid "Ext2lib error"
3925 msgid "Invalid value"
3928 msgid "File was modified. Save with exit?"
3931 msgid "&Cancel quit"
3935 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3936 "Save modified file?"
3939 msgid "Cannot spawn child process"
3942 msgid "Empty output from child filter"
3945 msgid "&Line number (decimal)"
3951 msgid "&Decimal offset"
3954 msgid "He&xadecimal offset"
3960 msgid "ButtonBar|Ascii"
3963 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3966 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3969 msgid "ButtonBar|Wrap"
3972 msgid "ButtonBar|Hex"
3975 msgid "ButtonBar|Goto"
3978 msgid "ButtonBar|Raw"
3981 msgid "ButtonBar|Parse"
3984 msgid "ButtonBar|Unform"
3987 msgid "ButtonBar|Format"
3992 "Error while closing the file:\n"
3994 "Data may have been written or not"
3999 "Cannot save file:\n"
4008 "Cannot open \"%s\"\n"
4012 msgid "Cannot view: not a regular file"
4017 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4021 msgid "Seeking to search result"
4027 msgid "Continue from beginning?"
4030 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"