1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # nerijus <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:28+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lt/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "Failas užrakintas"
63 msgstr "&Paimti užraktą"
66 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
140 msgid "Function key 1"
141 msgstr "Funkcinis klav. 1"
143 msgid "Function key 2"
144 msgstr "Funkcinis klav. 2"
146 msgid "Function key 3"
147 msgstr "Funkcinis klav. 3"
149 msgid "Function key 4"
150 msgstr "Funkcinis klav. 4"
152 msgid "Function key 5"
153 msgstr "Funkcinis klav. 5"
155 msgid "Function key 6"
156 msgstr "Funkcinis klav. 6"
158 msgid "Function key 7"
159 msgstr "Funkcinis klav. 7"
161 msgid "Function key 8"
162 msgstr "Funkcinis klav. 8"
164 msgid "Function key 9"
165 msgstr "Funkcinis klav. 9"
167 msgid "Function key 10"
168 msgstr "Funkcinis klav. 10"
170 msgid "Function key 11"
171 msgstr "Funkcinis klav. 11"
173 msgid "Function key 12"
174 msgstr "Funkcinis klav. 12"
176 msgid "Function key 13"
177 msgstr "Funkcinis klav. 13"
179 msgid "Function key 14"
180 msgstr "Funkcinis klav. 14"
182 msgid "Function key 15"
183 msgstr "Funkcinis klav. 15"
185 msgid "Function key 16"
186 msgstr "Funkcinis klav. 16"
188 msgid "Function key 17"
189 msgstr "Funkcinis klav. 17"
191 msgid "Function key 18"
192 msgstr "Funkcinis klav. 18"
194 msgid "Function key 19"
195 msgstr "Funkcinis klav. 19"
197 msgid "Function key 20"
198 msgstr "Funkcinis klav. 20"
200 msgid "Backspace key"
209 msgid "Down arrow key"
212 msgid "Left arrow key"
215 msgid "Right arrow key"
221 msgid "Page Down key"
233 msgid "Completion/M-tab"
234 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
236 msgid "Back Tabulation S-tab"
245 msgid "Slash on keypad"
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Skaitm. „Home“"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "Skaitm. „End“"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Skaitm. „Insert“"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Skaitm. „Delete“"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Skaitm. „Enter“"
287 msgid "Function key 21"
290 msgid "Function key 22"
293 msgid "Function key 23"
296 msgid "Function key 24"
335 msgid "Exclamation mark"
338 msgid "Question mark"
347 msgid "Quotation mark"
371 msgid "Left parenthesis"
374 msgid "Right parenthesis"
380 msgid "Right bracket"
401 msgid "Backslash key"
404 msgid "Number sign #"
407 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
420 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
421 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
425 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
426 "Check the TERM environment variable.\n"
427 msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
438 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgid "Directory cache expired for %s"
443 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
445 msgid "bytes transferred"
448 msgid "Starting linear transfer..."
449 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
452 msgstr "Parsiunčiamas failas"
454 msgid "Changes to file lost"
455 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
458 msgid "%s is not a directory\n"
459 msgstr "%s nėra aplankas\n"
462 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
463 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
466 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
467 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
470 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
471 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
474 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
475 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
478 msgid "Temporary files will not be created\n"
479 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
482 msgid "Press any key to continue..."
483 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
485 msgid "Cannot parse:"
486 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
488 msgid "More parsing errors will be ignored."
489 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
491 msgid "Internal error:"
492 msgstr "Vidinė klaida:"
495 msgstr "Slaptažodis:"
503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
504 msgid "DialogTitle|History cleanup"
507 msgid "Do you want clean this history?"
522 msgid "Background process:"
523 msgstr "Foninis procesas:"
528 msgid "Displays the current version"
529 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
531 msgid "Print data directory"
532 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
534 msgid "Print extended info about used data directories"
537 msgid "Print configure options"
540 msgid "Print last working directory to specified file"
541 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
543 msgid "Enables subshell support (default)"
544 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
546 msgid "Disables subshell support"
547 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
549 msgid "Log ftp dialog to specified file"
550 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
552 msgid "Set debug level"
553 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
555 msgid "Launches the file viewer on a file"
556 msgstr "Parodo failo turinį"
561 msgid "Forces xterm features"
562 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
564 msgid "Disable X11 support"
567 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgid "Disable mouse support in text version"
571 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
573 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
574 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
576 msgid "To run on slow terminals"
577 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
579 msgid "Use stickchars to draw"
580 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
582 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
583 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
585 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgid "Requests to run in black and white"
592 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
594 msgid "Request to run in color mode"
595 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
597 msgid "Specifies a color configuration"
598 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
600 msgid "Show mc with specified skin"
603 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
605 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
607 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
611 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
612 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
613 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
614 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
616 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
617 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
618 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
619 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
621 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
622 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
625 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
628 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
629 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
630 " brightcyan, lightgray and white\n"
632 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
633 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
636 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
639 msgid "Color options"
645 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
648 msgid "Set initial line number for the internal editor"
649 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
653 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
654 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
659 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Terminal options"
667 msgid "Arguments parse error!"
670 msgid "No arguments given to the viewer."
673 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
676 msgid "Background process error"
679 msgid "Unknown error in child"
682 msgid "Child died unexpectedly"
685 msgid "Background protocol error"
688 msgid "Reading failed"
692 "Background process sent us a request for more arguments\n"
693 "than we can handle."
699 msgid "Enter search string:"
702 msgid "Cas&e sensitive"
711 msgid "&All charsets"
717 msgid "Search is disabled"
722 "Cannot create temporary diff file\n"
728 "Cannot create backup file\n"
735 "Cannot create temporary merge file\n"
739 msgid "&Fastest (Assume large files)"
742 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
745 msgid "Diff algorithm"
748 msgid "Diff extra options"
754 msgid "Ignore tab &expansion"
757 msgid "Ignore &space change"
760 msgid "Ignore all &whitespace"
763 msgid "Strip &trailing carriage return"
772 msgid "Edit is disabled"
775 msgid "Goto line (left)"
778 msgid "Goto line (right)"
784 msgid "ButtonBar|Help"
785 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
787 msgid "ButtonBar|Save"
788 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
790 msgid "ButtonBar|Edit"
791 msgstr "ButtonBar|Keist"
793 msgid "ButtonBar|Merge"
796 msgid "ButtonBar|Search"
797 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
799 msgid "ButtonBar|Options"
802 msgid "ButtonBar|Quit"
803 msgstr "ButtonBar|Išeit"
808 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 "Midnight Commander is being shut down.\n"
813 "Save modified file(s)?"
820 msgid "\"%s\" is a directory"
825 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 msgid "Diff viewer: invalid mode"
832 msgid "Two files are needed to compare"
835 msgid "Choose syntax highlighting"
841 msgid "< Reload Current Syntax >"
842 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
845 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgid "Error reading %s"
853 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 "File \"%s\" is too large.\n"
867 msgid "Error reading from pipe: %s"
871 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
874 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
877 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
881 msgid "Error writing to pipe: %s"
885 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
889 msgid "Cannot open file for writing: %s"
892 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
898 msgid "&Do not change"
901 msgid "&Unix format (LF)"
904 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
907 msgid "&Macintosh format (CR)"
910 msgid "Enter file name:"
913 msgid "Change line breaks to:"
919 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
928 msgid "&Do backups with following extension:"
931 msgid "Check &POSIX new line"
934 msgid "Edit Save Mode"
940 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
943 msgid "A file already exists with this name"
949 msgid "Cannot save file"
955 msgid "Press macro hotkey:"
958 msgid "Macro not deleted"
964 msgid "Press the macro's new hotkey:"
967 msgid "Repeat last commands"
970 msgid "Repeat times:"
974 msgid "Confirm save file: \"%s\""
986 msgid "Syntax file edit"
987 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
989 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1001 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1011 msgid "%ld replacements made"
1019 "File %s was modified.\n"
1020 "Save before close?"
1028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1029 "Save modified file %s?"
1032 msgid "This function is not implemented"
1035 msgid "Copy to clipboard"
1038 msgid "Unable to save to file"
1041 msgid "Cut to clipboard"
1053 msgid "Cannot insert file"
1059 msgid "You must first highlight a block of text"
1065 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1071 msgid "Cannot execute sort command"
1075 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1078 msgid "Paste output of external command"
1079 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
1081 msgid "Enter shell command(s):"
1082 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
1084 msgid "External command"
1085 msgstr "Išorinė komanda"
1087 msgid "Cannot execute command"
1088 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1090 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1105 msgid "Insert literal"
1108 msgid "Press any key:"
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes"
1116 msgid "In se&lection"
1122 msgid "Enter replacement string:"
1125 msgid "Replace with:"
1137 msgid "Confirm replace"
1144 "Current text was modified without a file save.\n"
1145 "Continue discards these changes."
1151 msgid "&Open file..."
1152 msgstr "At&verti failą..."
1163 msgid "&Insert file..."
1166 msgid "Cop&y to file..."
1169 msgid "&User menu..."
1184 msgid "&Toggle ins/overw"
1187 msgid "To&ggle mark"
1190 msgid "&Mark columns"
1208 msgid "Co&py to clipfile"
1211 msgid "&Cut to clipfile"
1214 msgid "Pa&ste from clipfile"
1226 msgid "Search &again"
1232 msgid "&Toggle bookmark"
1235 msgid "&Next bookmark"
1238 msgid "&Prev bookmark"
1241 msgid "&Flush bookmarks"
1244 msgid "&Go to line..."
1247 msgid "&Toggle line state"
1250 msgid "Go to matching &bracket"
1253 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1256 msgid "&Find declaration"
1259 msgid "Back from &declaration"
1262 msgid "For&ward to declaration"
1265 msgid "Encod&ing..."
1268 msgid "&Refresh screen"
1271 msgid "&Start/Stop record macro"
1274 msgid "Delete macr&o..."
1277 msgid "Record/Repeat &actions"
1280 msgid "S&pell check"
1286 msgid "Change spelling &language..."
1292 msgid "Insert &literal..."
1295 msgid "Insert &date/time"
1298 msgid "&Format paragraph"
1304 msgid "&Paste output of..."
1307 msgid "&External formatter"
1316 msgid "&Toggle fullscreen"
1331 msgid "Save &mode..."
1334 msgid "Learn &keys..."
1337 msgid "Syntax &highlighting..."
1340 msgid "S&yntax file"
1347 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
1373 msgid "&Dynamic paragraphing"
1376 msgid "Type &writer wrap"
1380 msgstr "Eilučių laužymas"
1385 msgid "&Fake half tabs"
1386 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
1388 msgid "&Backspace through tabs"
1389 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
1391 msgid "Fill tabs with &spaces"
1392 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
1394 msgid "Tab spacing:"
1397 msgid "Other options"
1400 msgid "&Return does autoindent"
1401 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
1403 msgid "Confir&m before saving"
1404 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
1406 msgid "Save file &position"
1407 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
1409 msgid "&Visible trailing spaces"
1412 msgid "Visible &tabs"
1415 msgid "Synta&x highlighting"
1416 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
1418 msgid "C&ursor after inserted block"
1421 msgid "Pers&istent selection"
1424 msgid "Cursor be&yond end of line"
1430 msgid "Word wrap line length:"
1433 msgid "Editor options"
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1486 msgid "Select language"
1489 msgid "Load syntax file"
1494 "Cannot open file %s\n"
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1513 msgid "The shell is already running a command"
1517 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1521 msgstr "Nustatyti &visus"
1541 msgid "Chown advanced command"
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1557 msgstr "Kita 8 bitų"
1568 msgid "On dum&b terminals"
1574 msgid "File operations"
1577 msgid "&Verbose operation"
1578 msgstr "Išsa&mios operacijos"
1580 msgid "Compute tota&ls"
1583 msgid "Classic pro&gressbar"
1586 msgid "Mkdi&r autoname"
1589 msgid "&Preallocate space"
1592 msgid "Esc key mode"
1595 msgid "S&ingle press"
1601 msgid "Pause after run"
1604 msgid "Use internal edi&t"
1607 msgid "Use internal vie&w"
1610 msgid "A&sk new file name"
1616 msgid "&Drop down menus"
1617 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
1619 msgid "S&hell patterns"
1622 msgid "Co&mplete: show all"
1625 msgid "Rotating d&ash"
1628 msgid "Cd follows lin&ks"
1631 msgid "Sa&fe delete"
1634 msgid "A&uto save setup"
1637 msgid "Configure options"
1640 msgid "Case &insensitive"
1643 msgid "Use panel sort mo&de"
1646 msgid "Show mi&ni-status"
1649 msgid "Use SI si&ze units"
1652 msgid "Mi&x all files"
1655 msgid "Show &backup files"
1658 msgid "Show &hidden files"
1661 msgid "&Fast dir reload"
1662 msgstr "&Greitai atnaujinti"
1664 msgid "Ma&rk moves down"
1667 msgid "Re&verse files only"
1670 msgid "Simple s&wap"
1673 msgid "A&uto save panels setup"
1679 msgid "L&ynx-like motion"
1680 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
1682 msgid "Pa&ge scrolling"
1685 msgid "&Mouse page scrolling"
1688 msgid "File highlight"
1694 msgid "&Permissions"
1697 msgid "Quick search"
1700 msgid "Panel options"
1707 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1708 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1709 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1713 msgid "&Full file list"
1714 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
1716 msgid "&Brief file list"
1717 msgstr "Tru&mpas failų sąrašas"
1719 msgid "&Long file list"
1720 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
1722 msgid "&User defined:"
1725 msgid "User &mini status"
1728 msgid "Listing mode"
1731 msgid "Executable &first"
1738 msgstr "Rikiavimo tvarka"
1740 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1742 msgid "Confirmation|&Delete"
1745 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1748 msgid "Confirmation|&Execute"
1751 msgid "Confirmation|E&xit"
1754 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1757 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1760 msgid "Confirmation"
1763 msgid "&UTF-8 output"
1766 msgid "&Full 8 bits output"
1775 msgid "F&ull 8 bits input"
1776 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
1778 msgid "Display bits"
1781 msgid "Input / display codepage:"
1782 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
1787 msgid "Directory tree"
1790 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1793 msgid "FTP anonymous password:"
1796 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1799 msgid "&Always use ftp proxy:"
1802 msgid "&Use ~/.netrc"
1803 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
1805 msgid "Use &passive mode"
1806 msgstr "&Pasyvus režimas"
1808 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1809 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
1811 msgid "Virtual File System Setting"
1818 msgstr "Greitas „cd“"
1820 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1821 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
1823 msgid "Symbolic link filename:"
1824 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
1826 msgid "Symbolic link"
1827 msgstr "Simbolinė nuoroda"
1838 msgid "Background jobs"
1842 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1843 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
1849 msgstr "Prisijungimo vardas:"
1851 msgid "SMB authentication"
1854 msgid "set &user ID on execution"
1857 msgid "set &group ID on execution"
1863 msgid "&read by owner"
1866 msgid "&write by owner"
1869 msgid "e&xecute/search by owner"
1872 msgid "rea&d by group"
1875 msgid "write by grou&p"
1878 msgid "execu&te/search by group"
1881 msgid "read &by others"
1884 msgid "wr&ite by others"
1887 msgid "execute/searc&h by others"
1893 msgid "Permissions (octal):"
1903 msgstr "Pažy&mėti visi"
1906 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
1908 msgid "C&lear marked"
1909 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
1911 msgid "Chmod command"
1912 msgstr "„chmod“ komanda"
1921 msgstr "Nustatyti &grupes"
1924 msgstr "N&ustatyti naudot."
1927 msgstr "Pavadinimas:"
1930 msgstr "Savininkas:"
1938 msgid "Chown command"
1944 msgid "<Unknown user>"
1945 msgstr "<Nežinomas naud.>"
1947 msgid "<Unknown group>"
1948 msgstr "<Nežnoma grupė>"
1950 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1953 msgid "Files tagged, want to cd?"
1954 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
1956 msgid "Cannot change directory"
1957 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
1962 msgid "Set expression for filtering filenames"
1968 msgid "&Using shell patterns"
1969 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
1971 msgid "&Case sensitive"
1976 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
1990 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1999 msgid "Filtered view"
2002 msgid "Filter command and arguments:"
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr "Sukurti naują aplanką"
2011 msgid "Enter directory name:"
2020 msgid "Extension file edit"
2021 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgid "&System Wide"
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgid "Compare directories"
2038 msgid "Select compare method:"
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2061 msgid "Symlink '%s' points to:"
2064 msgid "Edit symlink"
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2072 msgid "edit symlink: %s"
2076 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2079 msgid "FTP to machine"
2082 msgid "SFTP to machine"
2085 msgid "Shell link to machine"
2088 msgid "SMB link to machine"
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2103 msgid "Setup saved to %s"
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2120 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2132 msgid " %s%s file error"
2133 msgstr " %s%s failo klaida"
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2143 msgid "%s file error"
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2172 msgstr "%o %f „%s“%m"
2190 msgid "files/directories"
2191 msgstr "failus/aplankus"
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2195 msgstr ", tokiu formatu:"
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2266 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2278 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2284 msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2290 msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2296 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2329 msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2383 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2436 msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2444 msgid "Directory scanning"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2485 msgid "Target file already exists!"
2489 msgid "New : %s, size %s"
2493 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgid "Overwrite this target?"
2497 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2506 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2509 msgstr "Atna&ujinti"
2511 msgid "If &size differs"
2512 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2517 msgid "Background process: File exists"
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2525 msgid "Files processed: %zu"
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2549 msgid " Total: %s/%s "
2558 msgid "Follow &links"
2561 msgid "Preserve &attributes"
2564 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2567 msgid "&Stable symlinks"
2574 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2578 msgstr "&Eiti į katal."
2587 msgstr "&Rodyti - F3"
2590 msgstr "K&eisti - F4 "
2596 msgid "Malformed regular expression"
2602 msgid "&Find recursively"
2603 msgstr "&Rasti rekursyviai"
2605 msgid "S&kip hidden"
2611 msgid "Sea&rch for content"
2614 msgid "Case sens&itive"
2617 msgid "A&ll charsets"
2627 msgstr "Rasti failą"
2630 msgstr "Pradėti nuo:"
2632 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2636 msgid "Grepping in %s"
2637 msgstr "Ieškoma faile %s"
2643 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2644 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2650 msgid "Searching %s"
2659 msgid "&Free VFSs now"
2663 msgstr "A&tnaujinti"
2665 msgid "&Add current"
2666 msgstr "Pridėti d&abartinį"
2683 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2684 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
2686 msgid "Active VFS directories"
2687 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
2689 msgid "Directory hotlist"
2690 msgstr "Aplankų sąrašas"
2692 msgid "Top level group"
2695 msgid "Directory path"
2696 msgstr "Aplanko kelias"
2700 msgstr "Perkeliama „%s“"
2702 msgid "Directory label"
2703 msgstr "Aplanko žymė"
2708 msgid "New hotlist entry"
2709 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
2711 msgid "Directory label:"
2714 msgid "Directory path:"
2717 msgid "New hotlist group"
2720 msgid "Name of new group:"
2724 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2729 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2733 msgid "Hotlist Load"
2738 "MC was unable to write %s file,\n"
2739 "your old hotlist entries were not deleted"
2743 msgid "Label for \"%s\":"
2746 msgid "Add to hotlist"
2750 msgid "Midnight Commander %s"
2751 msgstr "Midnight Commander %s"
2757 msgid "No node information"
2758 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
2763 msgid "No space information"
2764 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
2767 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2774 msgid "non-local vfs"
2775 msgstr "nevietinė VFS"
2779 msgstr "Įtaisas: %s"
2782 msgid "Filesystem: %s"
2783 msgstr "Failų sistema: %s"
2786 msgid "Accessed: %s"
2787 msgstr "Pasiekta: %s"
2790 msgid "Modified: %s"
2793 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2799 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2800 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
2807 msgid " (%ld block)"
2808 msgid_plural " (%ld blocks)"
2809 msgstr[0] " (%ld blokas)"
2810 msgstr[1] " (%ld blokai)"
2811 msgstr[2] " (%ld blokų)"
2814 msgid "Owner: %s/%s"
2815 msgstr "Savininkas: %s/%s"
2819 msgstr "Nuorodos: %d"
2822 msgid "Mode: %s (%04o)"
2823 msgstr "Režimas: %s (%04o)"
2826 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2827 msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
2829 msgid "&Equal split"
2832 msgid "&Menubar visible"
2835 msgid "Command &prompt"
2838 msgid "&Keybar visible"
2841 msgid "H&intbar visible"
2844 msgid "&XTerm window title"
2847 msgid "&Show free space"
2853 msgid "Console output"
2857 msgstr "&Vertikalus"
2860 msgstr "&horizontalus"
2862 msgid "Output lines:"
2868 msgid "File listin&g"
2877 msgid "&Listing mode..."
2878 msgstr "Rod&ymo režimas..."
2880 msgid "&Sort order..."
2881 msgstr "Rik. t&varka..."
2884 msgstr "&Filtras..."
2886 msgid "&Encoding..."
2889 msgid "FT&P link..."
2890 msgstr "FT&P ryšys..."
2892 msgid "S&hell link..."
2893 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
2895 msgid "S&FTP link..."
2898 msgid "SM&B link..."
2899 msgstr "SM&B ryšys..."
2910 msgid "Vie&w file..."
2913 msgid "&Filtered view"
2928 msgid "Relative symlin&k"
2931 msgid "Edit s&ymlink"
2937 msgid "&Advanced chown"
2940 msgid "&Rename/Move"
2949 msgid "Select &group"
2952 msgid "U&nselect group"
2955 msgid "&Invert selection"
2964 msgid "&Directory tree"
2965 msgstr "&Aplankų medis"
2970 msgid "S&wap panels"
2973 msgid "Switch &panels on/off"
2976 msgid "&Compare directories"
2979 msgid "C&ompare files"
2982 msgid "E&xternal panelize"
2985 msgid "Show directory s&izes"
2988 msgid "Command &history"
2991 msgid "Di&rectory hotlist"
2994 msgid "&Active VFS list"
2997 msgid "&Background jobs"
3000 msgid "Screen lis&t"
3003 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3004 msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)"
3006 msgid "&Listing format edit"
3007 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3009 msgid "Edit &extension file"
3010 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3012 msgid "Edit &menu file"
3013 msgstr "Keisti &meniu failą"
3015 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3018 msgid "&Configuration..."
3019 msgstr "Konfigūra&cija..."
3022 msgstr "&Išdėstymas..."
3024 msgid "&Panel options..."
3027 msgid "C&onfirmation..."
3030 msgid "&Display bits..."
3031 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3033 msgid "&Virtual FS..."
3034 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3040 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3041 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3046 msgid "The Midnight Commander"
3049 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3064 msgid "ButtonBar|Menu"
3067 msgid "ButtonBar|View"
3068 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3070 msgid "ButtonBar|RenMov"
3073 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgid "Memory exhausted!"
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 msgstr "Neriki&uotai"
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 msgstr "Pavadi&nimas"
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3104 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3112 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "&Modify time"
3128 msgstr "&Modif. laikas"
3130 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3131 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "&Access time"
3136 msgstr "P&asiek. laikas"
3138 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3139 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3143 msgid "C&hange time"
3152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3184 msgid "<readlink failed>"
3185 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
3189 msgid_plural "%s bytes"
3190 msgstr[0] "%s baitas"
3191 msgstr[1] "%s baitai"
3192 msgstr[2] "%s baitų"
3195 msgid "%s in %d file"
3196 msgid_plural "%s in %d files"
3197 msgstr[0] "%s %d faile"
3198 msgstr[1] "%s %d failuose"
3199 msgstr[2] "%s %d failų"
3204 msgid "Unknown tag on display format:"
3207 msgid "Do you really want to execute?"
3210 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3211 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
3214 msgstr "Pridėti n&aują"
3216 msgid "External panelize"
3217 msgstr "Išorinis skydelis"
3219 msgid "Other command"
3220 msgstr "Kita komanda"
3225 msgid "Add to external panelize"
3228 msgid "Enter command label:"
3231 msgid "Cannot invoke command."
3232 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
3234 msgid "Pipe close failed"
3235 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
3237 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3240 msgid "Modified git files"
3243 msgid "Find rejects after patching"
3244 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3246 msgid "Find *.orig after patching"
3247 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
3249 msgid "Find SUID and SGID programs"
3250 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3254 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3256 msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
3259 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3260 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
3263 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3264 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
3268 "Cannot stat the destination\n"
3276 msgid "ButtonBar|Static"
3279 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3282 msgid "ButtonBar|Rescan"
3285 msgid "ButtonBar|Forget"
3288 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3293 "Cannot write to the %s file:\n"
3295 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
3309 msgid "Error calling program"
3312 msgid "Warning -- ignoring file"
3317 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3318 "Using it may compromise your security"
3319 msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
3321 msgid "Format error on file Extensions File"
3325 msgid "The %%var macro has no default"
3329 msgid "The %%var macro has no variable"
3334 "Cannot open file%s\n"
3339 msgid "No suitable entries found in %s"
3345 msgid "Help file format error\n"
3348 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3352 msgid "Cannot find node %s in help file"
3358 msgid "ButtonBar|Index"
3361 msgid "ButtonBar|Prev"
3365 msgstr "Mokyti klavišų"
3367 msgid "Teach me a key"
3372 "Please press the %s\n"
3373 "and then wait until this message disappears.\n"
3375 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3376 "next to its button.\n"
3378 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3380 msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
3382 msgid "Cannot accept this key"
3386 msgid "You have entered \"%s\""
3389 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3394 "It seems that all your keys already\n"
3395 "work fine. That's great."
3396 msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
3402 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3403 "All your keys work well."
3404 msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
3407 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3408 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3409 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3418 msgid "Home directory path is not absolute"
3424 "Failed while close:\n"
3428 msgid "Choose codepage"
3431 msgid "- < No translation >"
3432 msgstr "– < Jokio vertimo >"
3438 msgstr "%b %e %H:%M"
3442 "Cannot save file %s:\n"
3447 "GNU Midnight Commander is already\n"
3448 "running on this terminal.\n"
3449 "Subshell support will be disabled."
3450 msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
3453 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3454 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
3456 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3460 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3461 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
3463 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3466 msgid "Using the ncurses library\n"
3469 msgid "Using the ncursesw library\n"
3472 msgid "With builtin Editor\n"
3473 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
3475 msgid "With optional subshell support\n"
3478 msgid "With subshell support as default\n"
3481 msgid "With support for background operations\n"
3482 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
3484 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3485 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
3487 msgid "With mouse support on xterm\n"
3488 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
3490 msgid "With support for X11 events\n"
3491 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
3493 msgid "With internationalization support\n"
3494 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
3496 msgid "With multiple codepages support\n"
3497 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
3500 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3504 msgid "Virtual File Systems:"
3511 msgid "Root directory:"
3517 msgid "Config directory:"
3520 msgid "Data directory:"
3523 msgid "File extension handlers:"
3526 msgid "VFS plugins and scripts:"
3532 msgid "Cache directory:"
3537 "Cannot open cpio archive\n"
3539 msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
3543 "Premature end of cpio archive\n"
3545 msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
3549 "Inconsistent hardlinks of\n"
3553 msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
3556 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3557 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
3561 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3563 msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
3567 "Unexpected end of file\n"
3569 msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
3573 "Cannot open %s archive\n"
3575 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
3577 msgid "Inconsistent extfs archive"
3578 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
3581 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3585 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3586 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
3588 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3589 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
3591 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3592 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
3595 msgid "fish: Password is required for %s"
3598 msgid "fish: Sending password..."
3599 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
3601 msgid "fish: Sending initial line..."
3602 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
3604 msgid "fish: Handshaking version..."
3605 msgstr "fish: derinamos versijos..."
3607 msgid "fish: Getting host info..."
3611 msgid "fish: Reading directory %s..."
3612 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
3616 msgstr "%s: atlikta."
3620 msgstr "%s: nepavyko"
3623 msgid "fish: store %s: sending command..."
3624 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
3626 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3627 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
3629 msgid "fish: storing file"
3632 msgid "Aborting transfer..."
3633 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
3635 msgid "Error reported after abort."
3636 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
3638 msgid "Aborted transfer would be successful."
3639 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
3642 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3643 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
3646 msgid "FTP: Password required for %s"
3649 msgid "ftpfs: sending login name"
3650 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3652 msgid "ftpfs: sending user password"
3653 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
3656 msgid "FTP: Account required for user %s"
3657 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
3662 msgid "ftpfs: sending user account"
3663 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3665 msgid "ftpfs: logged in"
3666 msgstr "ftpfs: prisijungta"
3669 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3670 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
3672 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3673 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
3680 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3681 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
3683 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3684 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
3687 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3688 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
3691 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3694 msgid "ftpfs: invalid address family"
3698 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3701 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3702 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
3704 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3705 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
3708 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3709 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
3711 msgid "ftpfs: abort failed"
3712 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
3714 msgid "ftpfs: CWD failed."
3715 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
3717 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3718 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
3720 msgid "Resolving symlink..."
3721 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
3724 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3725 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
3727 msgid "(strict rfc959)"
3728 msgstr "(griežtas rfc959)"
3730 msgid "(chdir first)"
3731 msgstr "(keičiamas katalogas)"
3733 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3734 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
3736 msgid "ftpfs: storing file"
3740 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3741 "Remove password or correct mode"
3745 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3750 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3752 msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
3756 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3758 msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
3761 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3764 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3767 msgid "sftp: Invalid host name."
3770 msgid "sftp: Invalid port value."
3778 msgid "sftp: making connection to %s"
3781 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3785 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3789 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3792 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3796 msgid "sftp: Enter password for %s "
3799 msgid "sftp: Password is empty."
3803 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3806 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3810 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3813 msgid "sftp: Listing done."
3817 msgid "reconnect to %s failed"
3820 msgid "Authentication failed"
3824 msgid "Error %s creating directory %s"
3828 msgid "Error %s removing directory %s"
3832 msgid "%s opening remote file %s"
3836 msgid "%s removing remote file %s"
3840 msgid "%s renaming files\n"
3845 "Cannot open tar archive\n"
3847 msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
3849 msgid "Inconsistent tar archive"
3850 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
3852 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3853 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
3858 "doesn't look like a tar archive."
3861 msgid "undelfs: error"
3864 msgid "not enough memory"
3867 msgid "while allocating block buffer"
3871 msgid "open_inode_scan: %d"
3875 msgid "while starting inode scan %d"
3879 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3880 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
3883 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3886 msgid "no more memory while reallocating array"
3890 msgid "while doing inode scan %d"
3894 msgid "Cannot open file %s"
3897 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3898 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
3902 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3906 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3907 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
3911 "Cannot load block bitmap from:\n"
3915 msgid "vfs_info is not fs!"
3918 msgid "You have to chdir to extract files first"
3921 msgid "while iterating over blocks"
3925 msgid "Cannot open file \"%s\""
3928 msgid "Ext2lib error"
3931 msgid "Invalid value"
3934 msgid "File was modified. Save with exit?"
3937 msgid "&Cancel quit"
3941 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3942 "Save modified file?"
3945 msgid "Cannot spawn child process"
3948 msgid "Empty output from child filter"
3949 msgstr "Filtras nepateikė informacijos"
3951 msgid "&Line number (decimal)"
3957 msgid "&Decimal offset"
3960 msgid "He&xadecimal offset"
3966 msgid "ButtonBar|Ascii"
3967 msgstr "ButtonBar|ASCII"
3969 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3970 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
3972 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3973 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
3975 msgid "ButtonBar|Wrap"
3976 msgstr "ButtonBar|Lauž"
3978 msgid "ButtonBar|Hex"
3979 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
3981 msgid "ButtonBar|Goto"
3982 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
3984 msgid "ButtonBar|Raw"
3985 msgstr "ButtonBar|Pradin"
3987 msgid "ButtonBar|Parse"
3988 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
3990 msgid "ButtonBar|Unform"
3991 msgstr "ButtonBar|Išform."
3993 msgid "ButtonBar|Format"
3994 msgstr "ButtonBar|Formuot."
3998 "Error while closing the file:\n"
4000 "Data may have been written or not"
4005 "Cannot save file:\n"
4014 "Cannot open \"%s\"\n"
4018 msgid "Cannot view: not a regular file"
4023 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4027 msgid "Seeking to search result"
4033 msgid "Continue from beginning?"
4036 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"