Ticket #2168: all hotkeys are in the lowercase now.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobca7a65d6ceef650950ad32d2d67edfd84f98f9fe
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "Luo uusi hakemisto"
313 #, c-format
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr ""
320 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
321 " %s "
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, c-format
330 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
331 msgstr ""
333 #, c-format
334 msgid "Temporary files will not be created\n"
335 msgstr ""
337 #, c-format
338 msgid "Press any key to continue..."
339 msgstr ""
341 msgid "Warning"
342 msgstr "Varoitus"
344 msgid " Pipe failed "
345 msgstr ""
347 msgid " Dup failed "
348 msgstr ""
350 #, fuzzy
351 msgid "Error dup'ing old error pipe"
352 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Cannot open cpio archive\n"
357 "%s"
358 msgstr ""
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Premature end of cpio archive\n"
363 "%s"
364 msgstr ""
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Inconsistent hardlinks of\n"
369 "%s\n"
370 "in cpio archive\n"
371 "%s"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Corrupted cpio header encountered in\n"
381 "%s"
382 msgstr ""
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Unexpected end of file\n"
387 "%s"
388 msgstr ""
390 #, c-format
391 msgid "Directory cache expired for %s"
392 msgstr ""
394 msgid "Starting linear transfer..."
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
399 msgstr ""
401 #, c-format
402 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
403 msgstr ""
405 #, fuzzy
406 msgid "Getting file"
407 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Cannot open %s archive\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
415 msgid "Inconsistent extfs archive"
416 msgstr ""
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
420 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
422 #, c-format
423 msgid "fish: Disconnecting from %s"
424 msgstr ""
426 msgid "fish: Waiting for initial line..."
427 msgstr ""
429 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
430 msgstr ""
432 msgid " fish: Password required for "
433 msgstr ""
435 msgid "fish: Sending password..."
436 msgstr ""
438 msgid "fish: Sending initial line..."
439 msgstr ""
441 msgid "fish: Handshaking version..."
442 msgstr ""
444 #, fuzzy
445 msgid "fish: Setting up current directory..."
446 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
448 #, c-format
449 msgid "fish: Connected, home %s."
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid "fish: Reading directory %s..."
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid "%s: done."
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "%s: failure"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "fish: store %s: sending command..."
466 msgstr ""
468 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
473 msgstr ""
475 msgid "zeros"
476 msgstr ""
478 msgid "file"
479 msgstr ""
481 msgid "Aborting transfer..."
482 msgstr ""
484 msgid "Error reported after abort."
485 msgstr ""
487 msgid "Aborted transfer would be successful."
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
492 msgstr ""
494 msgid " FTP: Password required for "
495 msgstr ""
497 msgid "ftpfs: sending login name"
498 msgstr ""
500 msgid "ftpfs: sending user password"
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid "FTP: Account required for user %s"
505 msgstr ""
507 msgid "Account:"
508 msgstr ""
510 msgid "ftpfs: sending user account"
511 msgstr ""
513 msgid "ftpfs: logged in"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
518 msgstr ""
520 msgid "ftpfs: Invalid host name."
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "ftpfs: %s"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "ftpfs: making connection to %s"
529 msgstr ""
531 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
540 msgstr ""
542 #, fuzzy
543 msgid "ftpfs: invalid address family"
544 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
546 #, c-format
547 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
548 msgstr ""
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
552 msgstr ""
553 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
554 " %s "
556 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
557 msgstr ""
559 msgid "ftpfs: aborting transfer."
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "ftpfs: abort error: %s"
564 msgstr ""
566 msgid "ftpfs: abort failed"
567 msgstr ""
569 msgid "ftpfs: CWD failed."
570 msgstr ""
572 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
573 msgstr ""
575 msgid "Resolving symlink..."
576 msgstr ""
578 #, c-format
579 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
580 msgstr ""
582 msgid "(strict rfc959)"
583 msgstr ""
585 msgid "(chdir first)"
586 msgstr ""
588 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
589 msgstr ""
591 #, c-format
592 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
593 msgstr ""
595 msgid ""
596 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
597 "Remove password or correct mode."
598 msgstr ""
600 msgid " MCFS "
601 msgstr ""
603 msgid " The server does not support this version "
604 msgstr ""
606 msgid ""
607 " The remote server is not running on a system port \n"
608 " you need a password to log in, but the information may \n"
609 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
610 msgstr ""
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "&Kyllä"
615 msgid "&No"
616 msgstr "&Ei"
618 msgid " MCFS Password required "
619 msgstr ""
621 msgid " Invalid password "
622 msgstr ""
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid " Cannot locate hostname: %s "
626 msgstr ""
627 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
628 " %s "
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid " Cannot create socket: %s "
632 msgstr ""
633 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
634 " %s "
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid " Cannot connect to server: %s "
638 msgstr ""
639 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
640 " %s "
642 msgid " Too many open connections "
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid "Warning: file %s not found\n"
647 msgstr ""
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Warning: Invalid line in %s:\n"
652 "%s\n"
653 msgstr ""
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
658 "%s\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid ""
663 " reconnect to %s failed\n"
664 " "
665 msgstr ""
667 msgid " Authentication failed "
668 msgstr ""
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid " Error %s creating directory %s "
672 msgstr " sym.link.: %s "
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid " Error %s removing directory %s "
676 msgstr " sym.link.: %s "
678 #, c-format
679 msgid " %s opening remote file %s "
680 msgstr ""
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid " %s removing remote file %s "
684 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid " %s renaming files\n"
688 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Cannot open tar archive\n"
693 "%s"
694 msgstr ""
696 msgid "Inconsistent tar archive"
697 msgstr ""
699 msgid "Unexpected EOF on archive file"
700 msgstr ""
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Hmm,...\n"
705 "%s\n"
706 "doesn't look like a tar archive."
707 msgstr ""
709 #, fuzzy
710 msgid " undelfs: error "
711 msgstr " tiedostovirhe "
713 msgid " not enough memory "
714 msgstr ""
716 msgid " while allocating block buffer "
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid " open_inode_scan: %d "
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid " while starting inode scan %d "
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
733 msgstr ""
735 msgid " no more memory while reallocating array "
736 msgstr ""
738 #, c-format
739 msgid " while doing inode scan %d "
740 msgstr ""
742 #, fuzzy
743 msgid " Ext2lib error "
744 msgstr " tiedostovirhe "
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid " Cannot open file %s "
748 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
750 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
751 msgstr ""
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid ""
755 " Cannot load inode bitmap from: \n"
756 " %s \n"
757 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
759 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid ""
764 " Cannot load block bitmap from: \n"
765 " %s \n"
766 msgstr ""
768 msgid " vfs_info is not fs! "
769 msgstr ""
771 msgid " You have to chdir to extract files first "
772 msgstr ""
774 msgid " while iterating over blocks "
775 msgstr ""
777 #, fuzzy
778 msgid "Cannot parse:"
779 msgstr ""
780 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
781 "%s"
783 msgid "More parsing errors will be ignored."
784 msgstr ""
786 msgid "Internal error:"
787 msgstr ""
789 msgid "Password:"
790 msgstr "Salasana:"
792 #, fuzzy
793 msgid "Changes to file lost"
794 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
796 msgid "&Cancel"
797 msgstr "&Peruuta"
799 msgid "&Set"
800 msgstr "&Aseta"
802 msgid "S&kip"
803 msgstr "&Ohita"
805 msgid "Set &all"
806 msgstr "Aseta &kaikki"
808 msgid "owner"
809 msgstr "omistaja"
811 msgid "group"
812 msgstr "ryhmä"
814 msgid "other"
815 msgstr "muut"
817 msgid "On"
818 msgstr "Päällä"
820 msgid "Flag"
821 msgstr "Lippo"
823 msgid "Mode"
824 msgstr "Moodi"
826 #, c-format
827 msgid "%6d of %d"
828 msgstr "%6d %d:sta"
830 msgid " Chown advanced command "
831 msgstr " Chown - edistynyt komento "
833 #, c-format
834 msgid ""
835 " Cannot chmod \"%s\" \n"
836 " %s "
837 msgstr ""
838 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
839 " %s "
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Cannot chown \"%s\" \n"
844 " %s "
845 msgstr ""
846 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
847 " %s "
849 msgid "Displays the current version"
850 msgstr ""
852 #, fuzzy
853 msgid "Print data directory"
854 msgstr "Luo uusi hakemisto"
856 msgid "Print last working directory to specified file"
857 msgstr ""
859 msgid "Enables subshell support (default)"
860 msgstr ""
862 msgid "Disables subshell support"
863 msgstr ""
865 msgid "Log ftp dialog to specified file"
866 msgstr ""
868 msgid "Set debug level"
869 msgstr ""
871 msgid "Launches the file viewer on a file"
872 msgstr ""
874 msgid "Edits one file"
875 msgstr ""
877 msgid "Forces xterm features"
878 msgstr ""
880 msgid "Disable mouse support in text version"
881 msgstr ""
883 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
884 msgstr ""
886 msgid "To run on slow terminals"
887 msgstr ""
889 msgid "Use stickchars to draw"
890 msgstr ""
892 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
893 msgstr ""
895 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
896 msgstr ""
898 msgid "Requests to run in black and white"
899 msgstr ""
901 msgid "Request to run in color mode"
902 msgstr ""
904 msgid "Specifies a color configuration"
905 msgstr ""
907 msgid "Show mc with specified skin"
908 msgstr ""
910 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
911 msgid ""
912 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
913 "\n"
914 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
915 "\n"
916 "Keywords:\n"
917 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
918 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
919 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
920 "                 errdhotfocus\n"
921 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
922 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
923 "                 editlinestate\n"
924 msgstr ""
926 msgid ""
927 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
928 "\n"
929 "Colors:\n"
930 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
931 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
932 "   brightcyan, lightgray and white\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
936 #, fuzzy
937 msgid "Color options"
938 msgstr " Muokkaimen valinnat "
940 #, fuzzy
941 msgid "+number"
942 msgstr "Inoden numero"
944 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
945 msgstr ""
947 msgid "Set initial line number for the internal editor"
948 msgstr ""
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
953 "to mc-devel@gnome.org\n"
954 msgstr ""
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
958 msgstr "GNU Midnight Commander"
960 #, fuzzy
961 msgid "Main options"
962 msgstr " Valinnat "
964 msgid "Terminal options"
965 msgstr ""
967 msgid " Background process error "
968 msgstr " Taustaprosessivirhe "
970 msgid " Unknown error in child "
971 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
973 msgid " Child died unexpectedly "
974 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
976 msgid " Background protocol error "
977 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
979 #, fuzzy
980 msgid "Reading failed"
981 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
983 msgid ""
984 " Background process sent us a request for more arguments \n"
985 " than we can handle. \n"
986 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
988 msgid "&Full file list"
989 msgstr "&Täysi tiedostolista"
991 msgid "&Brief file list"
992 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
994 msgid "&Long file list"
995 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
997 msgid "&User defined:"
998 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1000 msgid "Listing mode"
1001 msgstr "Listausmoodi"
1003 msgid "user &Mini status"
1004 msgstr "&Minitila"
1006 msgid "&OK"
1007 msgstr "&OK"
1009 msgid "&Reverse"
1010 msgstr "&Käänteinen"
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Case sensi&tive"
1014 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1016 msgid "Executable &first"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Sort order"
1020 msgstr "Järjestys"
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Confirmation"
1024 msgstr " Varmistus "
1026 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1027 #. 2
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1030 msgstr " Varmistus "
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1034 msgstr " varmista &Poisto "
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Confirmation|E&xit"
1038 msgstr " Varmistus "
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Confirmation|&Execute"
1042 msgstr " Varmistus "
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1046 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Confirmation|&Delete"
1050 msgstr " Varmistus "
1052 #, fuzzy
1053 msgid "UTF-8 output"
1054 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1056 msgid "Full 8 bits output"
1057 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1059 msgid "ISO 8859-1"
1060 msgstr "ISO 8859-1"
1062 msgid "7 bits"
1063 msgstr "7-bittinen"
1065 msgid "F&ull 8 bits input"
1066 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1068 msgid " Display bits "
1069 msgstr " Näytä bitit "
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Other 8 bit"
1073 msgstr "Muut"
1075 msgid "Input / display codepage:"
1076 msgstr ""
1078 #, fuzzy
1079 msgid "&Select"
1080 msgstr " Valitse "
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1084 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Use &passive mode"
1088 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1090 msgid "&Use ~/.netrc"
1091 msgstr ""
1093 msgid "&Always use ftp proxy"
1094 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1096 msgid "sec"
1097 msgstr "sek."
1099 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1100 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1102 msgid "ftp anonymous password:"
1103 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1105 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1106 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1108 msgid " Virtual File System Setting "
1109 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1111 msgid "cd"
1112 msgstr "Hakemistonvaihto"
1114 msgid "Quick cd"
1115 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1117 msgid "Symbolic link filename:"
1118 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1120 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1121 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1123 msgid "Symbolic link"
1124 msgstr "Symbolinen linkki"
1126 msgid "Running "
1127 msgstr "Suoritetaan "
1129 msgid "Stopped"
1130 msgstr "Pysäytetty"
1132 msgid "&Stop"
1133 msgstr "&Pysäytä"
1135 msgid "&Resume"
1136 msgstr "&Jatka"
1138 msgid "&Kill"
1139 msgstr "&Tapa"
1141 msgid "Background Jobs"
1142 msgstr "Taustatyöt"
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Domain:"
1146 msgstr "Komento:"
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Username:"
1150 msgstr " Käyttäjän nimi "
1152 #, c-format
1153 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1154 msgstr ""
1156 msgid "7-bit ASCII"
1157 msgstr ""
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1161 msgstr ""
1162 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1163 " %s "
1165 msgid "execute/search by others"
1166 msgstr "suoritus/haku muilla"
1168 msgid "write by others"
1169 msgstr "kirjoitus muilla"
1171 msgid "read by others"
1172 msgstr "luku muilla"
1174 msgid "execute/search by group"
1175 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1177 msgid "write by group"
1178 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1180 msgid "read by group"
1181 msgstr "luku ryhmällä"
1183 msgid "execute/search by owner"
1184 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1186 msgid "write by owner"
1187 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1189 msgid "read by owner"
1190 msgstr "luku omistajalla"
1192 msgid "sticky bit"
1193 msgstr "tahmabitti"
1195 msgid "set group ID on execution"
1196 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1198 msgid "set user ID on execution"
1199 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1201 msgid "C&lear marked"
1202 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1204 msgid "S&et marked"
1205 msgstr "&Aseta merkityt"
1207 msgid "&Marked all"
1208 msgstr "&Kaikki merkityt"
1210 msgid "Name"
1211 msgstr "Nimi"
1213 msgid "Permissions (Octal)"
1214 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1216 msgid "Owner name"
1217 msgstr "Omistajan nimi"
1219 msgid "Group name"
1220 msgstr "Ryhmän nimi"
1222 msgid "Use SPACE to change"
1223 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1225 msgid "an option, ARROW KEYS"
1226 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1228 msgid "to move between options"
1229 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1231 msgid "and T or INS to mark"
1232 msgstr "T/INS merkitsevät"
1234 msgid " Permission "
1235 msgstr " Oikeudet "
1237 msgid " File "
1238 msgstr " Tiedosto "
1240 msgid "Chmod command"
1241 msgstr "Chmod-komento"
1243 msgid "Set &users"
1244 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1246 msgid "Set &groups"
1247 msgstr "Aseta &ryhmät"
1249 msgid " Name "
1250 msgstr " Nimi "
1252 msgid " Owner name "
1253 msgstr " Omistajan nimi "
1255 msgid " Group name "
1256 msgstr " Ryhmän nimi "
1258 msgid " Size "
1259 msgstr " Koko "
1261 msgid " User name "
1262 msgstr " Käyttäjän nimi "
1264 msgid " Chown command "
1265 msgstr " Chown-komento "
1267 msgid "<Unknown user>"
1268 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1270 msgid "<Unknown group>"
1271 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1273 msgid " Confirmation "
1274 msgstr " Varmistus "
1276 msgid "Files tagged, want to cd?"
1277 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1279 msgid "Cannot change directory"
1280 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1282 msgid " View file "
1283 msgstr " Näytä tiedosto "
1285 msgid " Filename:"
1286 msgstr " Tiedostonimi:"
1288 msgid " Filtered view "
1289 msgstr " Suodatettu näkymä "
1291 msgid " Filter command and arguments:"
1292 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1294 msgid "Create a new Directory"
1295 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1297 msgid " Enter directory name:"
1298 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1300 msgid " Filter "
1301 msgstr " Suodatin "
1303 msgid " Set expression for filtering filenames"
1304 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1306 msgid "&Using shell patterns"
1307 msgstr ""
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Case sensitive"
1311 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1313 #, fuzzy
1314 msgid "&Files only"
1315 msgstr "&Vain koko"
1317 msgid " Select "
1318 msgstr " Valitse "
1320 msgid " Unselect "
1321 msgstr " Poista valinta"
1323 msgid "Extension file edit"
1324 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1326 msgid " Which extension file you want to edit? "
1327 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1329 msgid "&User"
1330 msgstr "&Käyttäjä"
1332 msgid "&System Wide"
1333 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1335 #, fuzzy
1336 msgid " Menu edit "
1337 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1339 #, fuzzy
1340 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1341 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1343 msgid "&Local"
1344 msgstr "&Paikallinen"
1346 msgid "Highlighting groups file edit"
1347 msgstr ""
1349 #, fuzzy
1350 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1351 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1353 msgid " Compare directories "
1354 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1356 msgid " Select compare method: "
1357 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1359 msgid "&Quick"
1360 msgstr "&Nopea"
1362 msgid "&Size only"
1363 msgstr "&Vain koko"
1365 msgid "&Thorough"
1366 msgstr "&Perusteellinen"
1368 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1369 msgstr ""
1370 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1372 msgid ""
1373 " Not an xterm or Linux console; \n"
1374 " the panels cannot be toggled. "
1375 msgstr ""
1376 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1377 " paneeleita ei voi asettaa. "
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Link %s to:"
1381 msgstr " linkki: %s "
1383 msgid " Link "
1384 msgstr " Linkki "
1386 #, c-format
1387 msgid " link: %s "
1388 msgstr " linkki: %s "
1390 #, c-format
1391 msgid " symlink: %s "
1392 msgstr " sym.link.: %s "
1394 #, c-format
1395 msgid " Symlink `%s' points to: "
1396 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1398 msgid " Edit symlink "
1399 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1401 #, c-format
1402 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1403 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1405 #, c-format
1406 msgid " edit symlink: %s "
1407 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1411 msgstr "Symbolinen linkki"
1413 #, c-format
1414 msgid " Cannot chdir to %s "
1415 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1417 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1418 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1420 msgid " Link to a remote machine "
1421 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1423 msgid " FTP to machine "
1424 msgstr " FTP koneeseen "
1426 #, fuzzy
1427 msgid " Shell link to machine "
1428 msgstr " FTP koneeseen "
1430 #, fuzzy
1431 msgid " SMB link to machine "
1432 msgstr " FTP koneeseen "
1434 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1435 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1437 msgid ""
1438 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1439 "   files on: (F1 for details)"
1440 msgstr ""
1441 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1442 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1444 msgid " Setup "
1445 msgstr " Asetukset "
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid " Setup saved to ~/%s"
1449 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1454 " %s "
1455 msgstr ""
1457 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1458 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1460 msgid " The shell is already running a command "
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Dismiss"
1464 msgstr "&Kuittaa"
1466 msgid "All charsets"
1467 msgstr ""
1469 #, fuzzy
1470 msgid "&Whole words"
1471 msgstr "&Vain koko sanat"
1473 msgid "&Backwards"
1474 msgstr "&Takaperin"
1476 msgid "case &Sensitive"
1477 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1479 msgid " Enter search string:"
1480 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "Etsi"
1485 msgid " Search is disabled "
1486 msgstr ""
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid ""
1490 " Cannot create temporary diff file \n"
1491 " %s "
1492 msgstr ""
1493 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1494 " %s "
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid ""
1498 " Cannot create backup file \n"
1499 " %s%s \n"
1500 " %s "
1501 msgstr ""
1502 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1503 " %s "
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid ""
1507 " Cannot create temporary merge file \n"
1508 " %s "
1509 msgstr ""
1510 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1511 " %s "
1513 #, fuzzy
1514 msgid "&Normal"
1515 msgstr "&Paikallinen"
1517 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Strip &trailing carriage return"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Ignore all &whitespace"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Ignore &space change"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Ignore tab &expansion"
1533 msgstr ""
1535 msgid "&Ignore case"
1536 msgstr ""
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Diff extra options"
1540 msgstr " Muokkaimen valinnat "
1542 msgid "Diff algorithm"
1543 msgstr ""
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Diff Options"
1547 msgstr " Valinnat "
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Edit"
1551 msgstr "Muokkaa"
1553 msgid " Edit is disabled "
1554 msgstr ""
1556 msgid " Enter line: "
1557 msgstr " Anna rivi: "
1559 msgid "ButtonBar|Help"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Save"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Edit"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Merge"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Search"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|Options"
1575 msgstr ""
1577 msgid "ButtonBar|Quit"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Quit"
1581 msgstr "Lopeta"
1583 msgid " File was modified, Save with exit? "
1584 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1586 msgid "Two files are needed to compare"
1587 msgstr ""
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cannot read directory contents"
1591 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1593 #, fuzzy
1594 msgid " Choose syntax highlighting "
1595 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1597 #, fuzzy
1598 msgid "< Auto >"
1599 msgstr " Tietoja "
1601 msgid "< Reload Current Syntax >"
1602 msgstr ""
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid " Cannot open %s for reading "
1606 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1608 msgid "Error"
1609 msgstr "Virhe"
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid " Error reading %s "
1613 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid " Error reading from pipe: %s "
1617 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1621 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1625 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid " %s is not a regular file "
1629 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid " File %s is too large "
1633 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1635 msgid " About "
1636 msgstr " Tietoja "
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1642 "\n"
1643 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1644 "\n"
1645 "       A user friendly text editor written\n"
1646 "           for the Midnight Commander.\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "                 Cooledit  v2.1\n"
1650 "\n"
1651 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1652 "\n"
1653 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1654 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1656 msgid "Macro recursion is too deep"
1657 msgstr ""
1659 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1660 msgstr ""
1662 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1663 msgstr ""
1665 #, fuzzy
1666 msgid " Error writing to pipe: "
1667 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1669 #, fuzzy
1670 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1671 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1675 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1677 #, fuzzy
1678 msgid "&Quick save"
1679 msgstr "Nopea tallennus "
1681 #, fuzzy
1682 msgid "&Safe save"
1683 msgstr "Turvallinen tallennus"
1685 msgid "&Do backups with following extension:"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Check &POSIX new line"
1689 msgstr ""
1691 msgid " Edit Save Mode "
1692 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1694 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1695 msgstr ""
1697 #, fuzzy
1698 msgid "C&ontinue"
1699 msgstr "Jatka"
1701 msgid "&Do not change"
1702 msgstr ""
1704 msgid "&Unix format (LF)"
1705 msgstr ""
1707 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1708 msgstr ""
1710 msgid "&Macintosh format (CR)"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Change line breaks to:"
1714 msgstr ""
1716 msgid " Enter file name: "
1717 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1719 msgid " Save As "
1720 msgstr " Tallenna nimellä "
1722 msgid " A file already exists with this name. "
1723 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1725 #, fuzzy
1726 msgid "&Overwrite"
1727 msgstr "Ylikirjoita"
1729 msgid " Cannot save file. "
1730 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1732 msgid " Delete macro "
1733 msgstr " Poista makro "
1735 msgid " Cannot open temp file "
1736 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1738 msgid " Cannot open macro file "
1739 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1741 msgid " Cannot overwrite macro file "
1742 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1744 msgid " Save macro "
1745 msgstr " Tallenna makro "
1747 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1748 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1750 msgid " Press macro hotkey: "
1751 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1753 msgid " Load macro "
1754 msgstr " Lataa makro "
1756 msgid " Confirm save file? : "
1757 msgstr " Varmista tallennus? : "
1759 msgid " Save file "
1760 msgstr " Tallenna tiedosto "
1762 msgid "&Save"
1763 msgstr ""
1765 msgid ""
1766 " Current text was modified without a file save. \n"
1767 " Continue discards these changes. "
1768 msgstr ""
1769 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1770 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Syntax file edit"
1774 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1776 #, fuzzy
1777 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1778 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1780 msgid " Load "
1781 msgstr " Lataa "
1783 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1784 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Replace"
1788 msgstr "&Korvaa"
1790 msgid " Replace "
1791 msgstr " Korvaa "
1793 #, c-format
1794 msgid " %ld replacements made. "
1795 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1797 #, fuzzy
1798 msgid "&Cancel quit"
1799 msgstr "Peruuta lopetus"
1801 #, fuzzy
1802 msgid " Error "
1803 msgstr "Virhe"
1805 msgid " This function is not implemented. "
1806 msgstr ""
1808 msgid " Copy to clipboard "
1809 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1811 msgid " Unable to save to file. "
1812 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1814 msgid " Cut to clipboard "
1815 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1817 msgid " Goto line "
1818 msgstr " Siirry riville "
1820 msgid " Save Block "
1821 msgstr " Tallenna valinta "
1823 msgid " Insert File "
1824 msgstr " Liitä tiedosto "
1826 msgid " Cannot insert file. "
1827 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1829 msgid " Sort block "
1830 msgstr " Järjestä valinta "
1832 msgid " You must first highlight a block of text. "
1833 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1835 msgid " Run Sort "
1836 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1838 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1839 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1841 msgid " Sort "
1842 msgstr " Järjestä "
1844 msgid " Cannot execute sort command "
1845 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1847 msgid " Sort returned non-zero: "
1848 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1850 msgid "Paste output of external command"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Enter shell command(s):"
1854 msgstr ""
1856 msgid "External command"
1857 msgstr ""
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Cannot execute command"
1861 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1863 msgid "Error creating script:"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Error reading script:"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Error closing script:"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Script created:"
1873 msgstr ""
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Process block"
1877 msgstr " Käsittele valinta "
1879 msgid "Error calling program"
1880 msgstr ""
1882 msgid " Copies to"
1883 msgstr " Kopiot"
1885 msgid " Subject"
1886 msgstr " Aihe"
1888 msgid " To"
1889 msgstr " Vastaanottaja"
1891 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1892 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1894 msgid " Mail "
1895 msgstr " Posti "
1897 msgid " Insert Literal "
1898 msgstr " Lisää merkki "
1900 msgid " Press any key: "
1901 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1903 msgid " Execute Macro "
1904 msgstr " Suorita makro "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "In se&lection"
1908 msgstr " Poista valinta"
1910 msgid " Enter replacement string:"
1911 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1913 #, fuzzy
1914 msgid "&Find all"
1915 msgstr "&Kaikki merkityt"
1917 msgid "Cancel"
1918 msgstr "Peruuta"
1920 msgid "&Skip"
1921 msgstr "&Ohita"
1923 msgid "A&ll"
1924 msgstr "K&aikki"
1926 msgid "&Replace"
1927 msgstr "&Korvaa"
1929 msgid " Replace with: "
1930 msgstr " Korvaus: "
1932 msgid " Confirm replace "
1933 msgstr " Varmista korvaus "
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "File \"%s\" is already being edited\n"
1938 "User: %s\n"
1939 "Process ID: %d"
1940 msgstr ""
1942 msgid "File locked"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Grab lock"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Ignore lock"
1949 msgstr ""
1951 #, fuzzy
1952 msgid "&Open file..."
1953 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1955 #, fuzzy
1956 msgid "&New"
1957 msgstr "&Nimi"
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Save &as..."
1961 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Insert file..."
1965 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Cop&y to file..."
1969 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&User menu..."
1973 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "A&bout..."
1977 msgstr "&Muotoilu..."
1979 msgid "&Quit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Undo"
1983 msgstr ""
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Toggle ins/overw"
1987 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "To&ggle mark"
1991 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1993 msgid "&Mark columns"
1994 msgstr ""
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Mark &all"
1998 msgstr "&Kaikki merkityt"
2000 msgid "Unmar&k"
2001 msgstr ""
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Cop&y"
2005 msgstr "Kopioi"
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Mo&ve"
2009 msgstr " Siirrä "
2011 msgid "&Delete"
2012 msgstr ""
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Co&py to clipfile"
2016 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2018 #, fuzzy
2019 msgid "&Cut to clipfile"
2020 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Pa&ste from clipfile"
2024 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2026 msgid "&Beginning"
2027 msgstr ""
2029 #, fuzzy
2030 msgid "&End"
2031 msgstr "&Inode"
2033 #, fuzzy
2034 msgid "&Search..."
2035 msgstr "Etsi"
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Search &again"
2039 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Replace..."
2043 msgstr "&Korvaa"
2045 #, fuzzy
2046 msgid "&Toggle bookmark"
2047 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2049 #, fuzzy
2050 msgid "&Next bookmark"
2051 msgstr "&Aseta merkityt"
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Prev bookmark"
2055 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2057 #, fuzzy
2058 msgid "&Flush bookmark"
2059 msgstr "&Postit...                  "
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Go to line..."
2063 msgstr " Siirry riville "
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Toggle line state"
2067 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2069 msgid "Go to matching &bracket"
2070 msgstr ""
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Find declaration"
2074 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Back from &declaration"
2078 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2080 #, fuzzy
2081 msgid "For&ward to declaration"
2082 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Encod&ing..."
2086 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2088 #, fuzzy
2089 msgid "&Refresh screen"
2090 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&Start record macro"
2094 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Finis&h record macro..."
2098 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Execute macro..."
2102 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Delete macr&o..."
2106 msgstr " Poista makro "
2108 #, fuzzy
2109 msgid "'ispell' s&pell check"
2110 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2112 msgid "&Mail..."
2113 msgstr ""
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Insert &literal..."
2117 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Insert &date/time"
2121 msgstr "lisää &Päiväys              "
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Format paragraph"
2125 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Sort..."
2129 msgstr "&Muotoilu..."
2131 msgid "&Paste output of..."
2132 msgstr ""
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&External formatter"
2136 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2138 msgid "&General...  "
2139 msgstr "&Yleistä...  "
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Save &mode..."
2143 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2145 msgid "Learn &keys..."
2146 msgstr ""
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Syntax &highlighting..."
2150 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2152 #, fuzzy
2153 msgid "S&yntax file"
2154 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2156 #, fuzzy
2157 msgid "&Menu file"
2158 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2160 msgid "&Save setup"
2161 msgstr ""
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&File"
2165 msgstr " Tiedosto "
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "Muokkaa"
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Search"
2173 msgstr "Etsi"
2175 #, fuzzy
2176 msgid "&Command"
2177 msgstr "Komento"
2179 msgid "For&mat"
2180 msgstr ""
2182 #, fuzzy
2183 msgid "&Options"
2184 msgstr " Valinnat "
2186 msgid "None"
2187 msgstr "Ei mitään"
2189 msgid "Dynamic paragraphing"
2190 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2192 msgid "Type writer wrap"
2193 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2195 msgid "Word wrap line length: "
2196 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2198 msgid "Cursor beyond end of line"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Pers&istent selection"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Synta&x highlighting"
2205 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2207 msgid "Visible tabs"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Visible trailing spaces"
2211 msgstr ""
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Save file &position"
2215 msgstr " Tallenna tiedosto "
2217 msgid "Confir&m before saving"
2218 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2220 msgid "&Return does autoindent"
2221 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2223 msgid "Tab spacing: "
2224 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2226 msgid "Fill tabs with &spaces"
2227 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2229 msgid "&Backspace through tabs"
2230 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2232 msgid "&Fake half tabs"
2233 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2235 msgid "Wrap mode"
2236 msgstr "Kieromoodi"
2238 msgid " Editor options "
2239 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2241 msgid "ButtonBar|Mark"
2242 msgstr ""
2244 msgid "ButtonBar|Replac"
2245 msgstr ""
2247 msgid "ButtonBar|Copy"
2248 msgstr ""
2250 msgid "ButtonBar|Move"
2251 msgstr ""
2253 msgid "ButtonBar|Delete"
2254 msgstr ""
2256 msgid "ButtonBar|PullDn"
2257 msgstr ""
2259 msgid " Load syntax file "
2260 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 " Cannot open file %s \n"
2265 " %s "
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid " Error in file %s on line %d "
2270 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2272 msgid ""
2273 " The Commander can't change to the directory that \n"
2274 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2275 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2276 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2277 msgstr ""
2279 #, c-format
2280 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2281 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2283 #, c-format
2284 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2285 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 " Cannot create temporary command file \n"
2290 " %s "
2291 msgstr ""
2292 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2293 " %s "
2295 msgid " Parameter "
2296 msgstr " Parametri "
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid " %s%s file error"
2300 msgstr " tiedostovirhe "
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2305 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2306 "Commander package."
2307 msgstr ""
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid " ~/%s file error "
2311 msgstr " tiedostovirhe "
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2316 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2317 "it."
2318 msgstr ""
2320 msgid "DialogTitle|Copy"
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Move"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Delete"
2327 msgstr ""
2329 msgid " Cannot make the hardlink "
2330 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2335 " %s "
2336 msgstr ""
2337 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2338 " %s "
2340 msgid ""
2341 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2342 "\n"
2343 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2344 msgstr ""
2345 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2346 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2347 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2352 " %s "
2353 msgstr ""
2354 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2355 " %s "
2357 msgid "&Abort"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2363 " %s "
2364 msgstr ""
2365 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2366 " %s "
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2371 " %s "
2372 msgstr ""
2373 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2374 " %s "
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid ""
2378 " `%s' \n"
2379 " and \n"
2380 " `%s' \n"
2381 " are the same file "
2382 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2387 " %s "
2388 msgstr ""
2389 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2390 " %s "
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2395 " %s "
2396 msgstr ""
2397 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2398 " %s "
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2403 " %s "
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2409 " %s "
2410 msgstr ""
2412 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2418 " %s "
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2424 " %s "
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2430 " %s "
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2436 " %s "
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2442 " %s "
2443 msgstr ""
2445 msgid "(stalled)"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2451 " %s "
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2457 " %s "
2458 msgstr ""
2460 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2461 msgstr ""
2463 msgid "&Keep"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2469 " %s "
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2475 " %s "
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2481 " `%s' "
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2487 " %s "
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2493 " %s "
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2499 " %s "
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2505 " %s "
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2515 " %s "
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2521 " %s "
2522 msgstr ""
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid ""
2526 " `%s' \n"
2527 " and \n"
2528 " `%s' \n"
2529 " are the same directory "
2530 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2532 #, c-format
2533 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2543 " %s "
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2549 " %s "
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2555 " %s "
2556 msgstr ""
2558 msgid "Directory scanning"
2559 msgstr ""
2561 msgid "FileOperation|Copy"
2562 msgstr ""
2564 msgid "FileOperation|Move"
2565 msgstr ""
2567 msgid "FileOperation|Delete"
2568 msgstr ""
2570 #, no-c-format
2571 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2572 msgstr ""
2574 #, no-c-format
2575 msgid "%o %d %f%m"
2576 msgstr ""
2578 msgid "files"
2579 msgstr ""
2581 msgid "directory"
2582 msgstr ""
2584 msgid "directories"
2585 msgstr ""
2587 msgid "files/directories"
2588 msgstr ""
2590 msgid " with source mask:"
2591 msgstr ""
2593 msgid " to:"
2594 msgstr " kohde:"
2596 #, c-format
2597 msgid "%s?"
2598 msgstr ""
2600 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2601 msgstr ""
2603 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2604 msgstr ""
2606 msgid "&Retry"
2607 msgstr ""
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "   Directory not empty.   \n"
2612 "   Delete it recursively? "
2613 msgstr ""
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "   Background process: Directory not empty \n"
2618 "   Delete it recursively? "
2619 msgstr ""
2621 msgid " Delete: "
2622 msgstr " Tuhoa: "
2624 msgid "Non&e"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "%d:%02d.%02d"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid "ETA %s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "%.2f MB/s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "%.2f KB/s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "%ld B/s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid " Total: %s of %s "
2657 msgstr ""
2659 msgid "Source"
2660 msgstr ""
2662 msgid "Target"
2663 msgstr ""
2665 msgid "Deleting"
2666 msgstr ""
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Target file already exists!"
2670 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2672 #, c-format
2673 msgid "Source date: %s, size %llu"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "Target date: %s, size %llu"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Source date: %s, size %u"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Target date: %s, size %u"
2686 msgstr ""
2688 msgid "If &size differs"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&Update"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Overwrite all targets?"
2695 msgstr ""
2697 msgid "&Reget"
2698 msgstr ""
2700 msgid "A&ppend"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Overwrite this target?"
2704 msgstr ""
2706 msgid " File exists "
2707 msgstr ""
2709 msgid " Background process: File exists "
2710 msgstr ""
2712 msgid "&Background"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Stable Symlinks"
2716 msgstr ""
2718 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2719 msgstr ""
2721 msgid "preserve &Attributes"
2722 msgstr ""
2724 msgid "follow &Links"
2725 msgstr ""
2727 msgid "to:"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2732 msgstr ""
2734 msgid "&Suspend"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Con&tinue"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Chdir"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Again"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Pane&lize"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&View - F3"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Edit - F4"
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid "Found: %ld"
2757 msgstr ""
2759 #, fuzzy
2760 msgid " Malformed regular expression "
2761 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cas&e sensitive"
2765 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2767 msgid "&Find recursively"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&kip hidden"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&All charsets"
2774 msgstr ""
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Case sens&itive"
2778 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Re&gular expression"
2782 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2784 msgid "Fir&st hit"
2785 msgstr ""
2787 msgid "All cha&rsets"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Tree"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Find File"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Content:"
2797 msgstr ""
2799 #, fuzzy
2800 msgid "File name:"
2801 msgstr " Tiedostonimi:"
2803 msgid "Start at:"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Grepping in %s"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Finished"
2811 msgstr ""
2813 #, c-format
2814 msgid "Searching %s"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Searching"
2818 msgstr ""
2820 msgid " Help file format error\n"
2821 msgstr ""
2823 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid " Cannot find node %s in help file "
2828 msgstr ""
2830 msgid "Help"
2831 msgstr "Ohje"
2833 msgid "ButtonBar|Index"
2834 msgstr ""
2836 msgid "ButtonBar|Prev"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Move"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Remove"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Append"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Insert"
2849 msgstr ""
2851 msgid "New &Entry"
2852 msgstr ""
2854 msgid "New &Group"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Up"
2858 msgstr ""
2860 msgid "&Add current"
2861 msgstr ""
2863 #, fuzzy
2864 msgid "&Refresh"
2865 msgstr "&Käänteinen"
2867 msgid "Fr&ee VFSs now"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Change &To"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Active VFS directories"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Directory hotlist"
2880 msgstr ""
2882 msgid " Directory path "
2883 msgstr ""
2885 msgid " Directory label "
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "Moving %s"
2890 msgstr ""
2892 msgid "New hotlist entry"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Directory label"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Directory path"
2899 msgstr ""
2901 msgid " New hotlist group "
2902 msgstr ""
2904 msgid "Name of new group"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "Label for \"%s\":"
2909 msgstr ""
2911 msgid " Add to hotlist "
2912 msgstr ""
2914 msgid " Remove: "
2915 msgstr ""
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 " Are you sure you want to remove this entry?"
2920 msgstr ""
2922 msgid ""
2923 "\n"
2924 " Group not empty.\n"
2925 " Remove it?"
2926 msgstr ""
2928 msgid " Top level group "
2929 msgstr ""
2931 msgid " Hotlist Load "
2932 msgstr ""
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Midnight Commander %s"
2941 msgstr ""
2943 #, c-format
2944 msgid "File:       %s"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2949 msgstr ""
2951 msgid "No node information"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2956 msgstr ""
2958 msgid "No space information"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Type:      %s "
2963 msgstr ""
2965 msgid "non-local vfs"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid "Device:    %s"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Filesystem: %s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Accessed:  %s"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Modified:  %s"
2982 msgstr ""
2984 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Changed:   %s"
2987 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2989 #, c-format
2990 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2991 msgstr ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Size:      %s"
2995 msgstr ""
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid " (%ld block)"
2999 msgid_plural " (%ld blocks)"
3000 msgstr[0] " Järjestä valinta "
3001 msgstr[1] " Järjestä valinta "
3003 #, c-format
3004 msgid "Owner:     %s/%s"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "Links:     %d"
3009 msgstr ""
3011 #, c-format
3012 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3013 msgstr ""
3015 #, c-format
3016 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Vertical"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Horizontal"
3023 msgstr ""
3025 msgid "show free sp&Ace"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Xterm window title"
3029 msgstr ""
3031 msgid "h&Intbar visible"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Keybar visible"
3035 msgstr ""
3037 msgid "command &Prompt"
3038 msgstr ""
3040 msgid "show &Mini status"
3041 msgstr ""
3043 msgid "menu&Bar visible"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Equal split"
3047 msgstr ""
3049 msgid "pe&Rmissions"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&File types"
3053 msgstr ""
3055 msgid " Panel split "
3056 msgstr ""
3058 msgid " Highlight... "
3059 msgstr ""
3061 msgid " Other options "
3062 msgstr ""
3064 msgid "output lines"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Layout"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Learn keys"
3071 msgstr ""
3073 msgid " Teach me a key "
3074 msgstr ""
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Please press the %s\n"
3079 "and then wait until this message disappears.\n"
3080 "\n"
3081 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3082 "next to its button.\n"
3083 "\n"
3084 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3085 "and wait as well."
3086 msgstr ""
3088 msgid " Cannot accept this key "
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid " You have entered \"%s\""
3093 msgstr ""
3095 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3096 msgid "OK"
3097 msgstr ""
3099 msgid ""
3100 "It seems that all your keys already\n"
3101 "work fine. That's great."
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Discard"
3105 msgstr ""
3107 msgid ""
3108 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3109 "All your keys work well."
3110 msgstr ""
3112 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3113 msgstr ""
3115 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3116 msgstr ""
3118 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3119 msgstr ""
3121 msgid " The Midnight Commander "
3122 msgstr ""
3124 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Listing mode..."
3128 msgstr ""
3130 #, fuzzy
3131 msgid "&Quick view"
3132 msgstr "Nopea tallennus "
3134 #, fuzzy
3135 msgid "&Info"
3136 msgstr "&Inode"
3138 msgid "&Sort order..."
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Filter..."
3142 msgstr ""
3144 #, fuzzy
3145 msgid "&Encoding..."
3146 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3148 msgid "&Network link..."
3149 msgstr ""
3151 msgid "FT&P link..."
3152 msgstr ""
3154 #, fuzzy
3155 msgid "S&hell link..."
3156 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3158 #, fuzzy
3159 msgid "SM&B link..."
3160 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3162 #, fuzzy
3163 msgid "&Rescan"
3164 msgstr "Virkistä"
3166 #, fuzzy
3167 msgid "&View"
3168 msgstr "Näyttö"
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Vie&w file..."
3172 msgstr " Näytä tiedosto "
3174 #, fuzzy
3175 msgid "&Filtered view"
3176 msgstr " Suodatettu näkymä "
3178 #, fuzzy
3179 msgid "&Copy"
3180 msgstr "Kopioi"
3182 msgid "C&hmod"
3183 msgstr ""
3185 #, fuzzy
3186 msgid "&Link"
3187 msgstr "&Linkkejä"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "&SymLink"
3191 msgstr "&Linkkejä"
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Edit s&ymlink"
3195 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3197 msgid "Ch&own"
3198 msgstr ""
3200 msgid "&Advanced chown"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Rename/Move"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Mkdir"
3207 msgstr ""
3209 #, fuzzy
3210 msgid "&Quick cd"
3211 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select &group"
3215 msgstr "Aseta &ryhmät"
3217 #, fuzzy
3218 msgid "U&nselect group"
3219 msgstr " Poista valinta"
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Reverse selec&tion"
3223 msgstr " Poista valinta"
3225 #, fuzzy
3226 msgid "E&xit"
3227 msgstr "Muokkaa"
3229 #, fuzzy
3230 msgid "&User menu"
3231 msgstr "&Käyttäjä"
3233 msgid "&Directory tree"
3234 msgstr ""
3236 #, fuzzy
3237 msgid "&Find file"
3238 msgstr "&Kaikki merkityt"
3240 msgid "S&wap panels"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Switch &panels on/off"
3244 msgstr ""
3246 #, fuzzy
3247 msgid "&Compare directories"
3248 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3250 #, fuzzy
3251 msgid "&View diff files"
3252 msgstr " Näytä tiedosto "
3254 msgid "E&xternal panelize"
3255 msgstr ""
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Show directory s&izes"
3259 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Command &history"
3263 msgstr " Komentohistoria "
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Di&rectory hotlist"
3267 msgstr " varmista &Poisto "
3269 msgid "&Active VFS list"
3270 msgstr ""
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Background jobs"
3274 msgstr "Taustatyöt"
3276 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Listing format edit"
3280 msgstr ""
3282 msgid "Edit &extension file"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Edit &menu file"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3289 msgstr ""
3291 msgid "&Configuration..."
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Layout..."
3295 msgstr "&Muotoilu..."
3297 #, fuzzy
3298 msgid "C&onfirmation..."
3299 msgstr " Varmistus "
3301 msgid "&Display bits..."
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Virtual FS..."
3305 msgstr ""
3307 #, fuzzy
3308 msgid "&Above"
3309 msgstr "Siirrä"
3311 #, fuzzy
3312 msgid "&Left"
3313 msgstr "&Aseta"
3315 msgid "&Below"
3316 msgstr ""
3318 msgid "&Right"
3319 msgstr ""
3321 msgid " Information "
3322 msgstr ""
3324 msgid ""
3325 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3326 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3327 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3328 " the details.                                           "
3329 msgstr ""
3331 msgid "ButtonBar|Menu"
3332 msgstr ""
3334 msgid "ButtonBar|View"
3335 msgstr ""
3337 msgid "ButtonBar|RenMov"
3338 msgstr ""
3340 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3341 msgstr ""
3343 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3344 msgstr ""
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Cannot create %s directory"
3348 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3350 msgid "safe de&Lete"
3351 msgstr ""
3353 msgid "cd follows lin&Ks"
3354 msgstr ""
3356 msgid "L&ynx-like motion"
3357 msgstr ""
3359 msgid "rotatin&G dash"
3360 msgstr ""
3362 msgid "co&Mplete: show all"
3363 msgstr ""
3365 msgid "&Use internal view"
3366 msgstr ""
3368 msgid "use internal ed&It"
3369 msgstr ""
3371 msgid "auto m&Enus"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Auto save setup"
3375 msgstr ""
3377 msgid "shell &Patterns"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Compute &Totals"
3381 msgstr ""
3383 msgid "&Verbose operation"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Mkdir autoname"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Fast dir reload"
3390 msgstr ""
3392 msgid "mi&X all files"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Drop down menus"
3396 msgstr ""
3398 msgid "ma&Rk moves down"
3399 msgstr ""
3401 msgid "show &Hidden files"
3402 msgstr ""
3404 msgid "show &Backup files"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Use SI si&ze units"
3408 msgstr ""
3410 msgid "&Never"
3411 msgstr ""
3413 msgid "on dumb &Terminals"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Alwa&ys"
3417 msgstr ""
3419 msgid " Panel options "
3420 msgstr ""
3422 msgid " Pause after run... "
3423 msgstr ""
3425 msgid "Configure options"
3426 msgstr ""
3428 msgid "&Add new"
3429 msgstr ""
3431 msgid "External panelize"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Command"
3435 msgstr "Komento"
3437 msgid "Other command"
3438 msgstr ""
3440 msgid " Add to external panelize "
3441 msgstr ""
3443 msgid " Enter command label: "
3444 msgstr ""
3446 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3447 msgstr ""
3449 msgid "Find rejects after patching"
3450 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3452 msgid "Find *.orig after patching"
3453 msgstr ""
3455 msgid "Find SUID and SGID programs"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Cannot invoke command."
3459 msgstr ""
3461 msgid "Pipe close failed"
3462 msgstr ""
3464 msgid "[dev]"
3465 msgstr ""
3467 msgid "UP--DIR"
3468 msgstr ""
3470 msgid "SYMLINK"
3471 msgstr ""
3473 msgid "SUB-DIR"
3474 msgstr ""
3476 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3477 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3478 msgid "sort|u"
3479 msgstr ""
3481 msgid "&Unsorted"
3482 msgstr "&Järjestämätön"
3484 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3485 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3486 msgid "sort|n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "&Name"
3490 msgstr "&Nimi"
3492 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3493 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3494 #, fuzzy
3495 msgid "sort|v"
3496 msgstr "&Järjestämätön"
3498 #, fuzzy
3499 msgid "&Version"
3500 msgstr "Oikeudet"
3502 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3503 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3504 #, fuzzy
3505 msgid "sort|e"
3506 msgstr "&Järjestämätön"
3508 msgid "&Extension"
3509 msgstr "&Pääte"
3511 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 msgid "sort|s"
3514 msgstr ""
3516 msgid "&Size"
3517 msgstr "&Koko"
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Block Size"
3521 msgstr " Koko "
3523 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3524 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3525 msgid "sort|m"
3526 msgstr ""
3528 msgid "&Modify time"
3529 msgstr "&Muutosaika"
3531 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3533 msgid "sort|a"
3534 msgstr ""
3536 msgid "&Access time"
3537 msgstr "&Lukuaika"
3539 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3540 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3541 msgid "sort|h"
3542 msgstr ""
3544 msgid "C&Hange time"
3545 msgstr "&Luontiaika"
3547 msgid "Permission"
3548 msgstr "Oikeudet"
3550 msgid "Perm"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Nl"
3554 msgstr ""
3556 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3557 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3558 msgid "sort|i"
3559 msgstr ""
3561 msgid "&Inode"
3562 msgstr "&Inode"
3564 msgid "UID"
3565 msgstr ""
3567 msgid "GID"
3568 msgstr ""
3570 msgid "Owner"
3571 msgstr "Omistaja"
3573 msgid "Group"
3574 msgstr "Ryhmä"
3576 msgid "<readlink failed>"
3577 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s byte"
3581 msgid_plural "%s bytes"
3582 msgstr[0] "%s tavua"
3583 msgstr[1] "%s tavua"
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "%s in %d file"
3587 msgid_plural "%s in %d files"
3588 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3589 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3591 msgid "Unknown tag on display format: "
3592 msgstr ""
3594 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3595 msgstr ""
3597 msgid " Do you really want to execute? "
3598 msgstr ""
3600 msgid "Choose codepage"
3601 msgstr ""
3603 msgid "-  < No translation >"
3604 msgstr ""
3606 msgid "%b %e  %Y"
3607 msgstr ""
3609 msgid "%b %e %H:%M"
3610 msgstr ""
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid ""
3614 "Cannot save file %s:\n"
3615 "%s"
3616 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3618 msgid ""
3619 "GNU Midnight Commander is already\n"
3620 "running on this terminal.\n"
3621 "Subshell support will be disabled."
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3626 msgstr ""
3628 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3629 msgstr ""
3631 #, c-format
3632 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3633 msgstr ""
3635 msgid "With builtin Editor\n"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3639 msgstr ""
3641 msgid "with terminfo database"
3642 msgstr ""
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Using the ncurses library"
3646 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Using the ncursesw library"
3650 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3652 msgid "With optional subshell support"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With subshell support as default"
3656 msgstr ""
3658 #, fuzzy
3659 msgid "With support for background operations\n"
3660 msgstr "Lista taustatöistä"
3662 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "With mouse support on xterm\n"
3666 msgstr ""
3668 #, fuzzy
3669 msgid "With support for X11 events\n"
3670 msgstr "Lista taustatöistä"
3672 msgid "With internationalization support\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "With multiple codepages support\n"
3676 msgstr ""
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Virtual File Systems:"
3680 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3682 #, c-format
3683 msgid "Data types:"
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3689 "%s\n"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 " Cannot stat the destination \n"
3703 " %s "
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid "  Delete %s?  "
3708 msgstr ""
3710 msgid "ButtonBar|Static"
3711 msgstr ""
3713 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3714 msgstr ""
3716 msgid "ButtonBar|Rescan"
3717 msgstr ""
3719 msgid "ButtonBar|Forget"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Cannot write to the %s file:\n"
3728 "%s\n"
3729 msgstr ""
3731 msgid " Format error on file Extensions File "
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid " The %%var macro has no default "
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid " The %%var macro has no variable "
3740 msgstr ""
3742 msgid " Debug "
3743 msgstr ""
3745 msgid " ERROR: "
3746 msgstr ""
3748 msgid " True:  "
3749 msgstr ""
3751 msgid " False: "
3752 msgstr ""
3754 msgid " Warning -- ignoring file "
3755 msgstr ""
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3760 "Using it may compromise your security"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid " No suitable entries found in %s "
3765 msgstr ""
3767 msgid " User menu "
3768 msgstr ""
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Invalid value"
3772 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3774 #, fuzzy
3775 msgid " Cannot spawn child process "
3776 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3778 msgid "Empty output from child filter"
3779 msgstr ""
3781 msgid "&Line number (decimal)"
3782 msgstr ""
3784 msgid "Pe&rcents"
3785 msgstr ""
3787 msgid "&Decimal offset"
3788 msgstr ""
3790 msgid "He&xadecimal offset"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Goto"
3794 msgstr ""
3796 msgid "ButtonBar|Ascii"
3797 msgstr ""
3799 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3800 msgstr ""
3802 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3803 msgstr ""
3805 msgid "ButtonBar|Wrap"
3806 msgstr ""
3808 msgid "ButtonBar|Hex"
3809 msgstr ""
3811 msgid "ButtonBar|Goto"
3812 msgstr ""
3814 msgid "ButtonBar|Raw"
3815 msgstr ""
3817 msgid "ButtonBar|Parse"
3818 msgstr ""
3820 msgid "ButtonBar|Unform"
3821 msgstr ""
3823 msgid "ButtonBar|Format"
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 " Error while closing the file: \n"
3829 " %s \n"
3830 " Data may have been written or not. "
3831 msgstr ""
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid ""
3835 " Cannot save file: \n"
3836 " %s "
3837 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 " Cannot open \"%s\"\n"
3842 " %s "
3843 msgstr ""
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid ""
3847 " Cannot stat \"%s\"\n"
3848 " %s "
3849 msgstr ""
3850 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3851 " %s "
3853 msgid " Cannot view: not a regular file "
3854 msgstr ""
3856 msgid "Seeking to search result"
3857 msgstr ""
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Search done"
3861 msgstr "Etsi"
3863 msgid "Continue from begining?"
3864 msgstr ""
3866 #, fuzzy
3867 msgid " History "
3868 msgstr " Komentohistoria "
3870 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3871 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3872 msgstr ""
3874 msgid "Do you want clean this history?"
3875 msgstr ""
3877 msgid "Background process:"
3878 msgstr "Taustaprosessi:"
3880 #~ msgid " confirm &Exit "
3881 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
3883 #~ msgid " confirm e&Xecute "
3884 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
3886 #~ msgid " confirm &Delete "
3887 #~ msgstr " varmista &Poisto "
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid " Goto Address "
3891 #~ msgstr " Siirry riville "
3893 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
3894 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
3896 #~ msgid "%s bytes"
3897 #~ msgstr "%s tavua"
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid ">= %s bytes"
3901 #~ msgstr "%s tavua"
3903 #~ msgid "Do backups -->"
3904 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3906 #~ msgid "Extension:"
3907 #~ msgstr "Pääte:"
3909 #~ msgid "&New              C-n"
3910 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3912 #~ msgid "&Save              F2"
3913 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3915 #~ msgid "A&bout...            "
3916 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3918 #~ msgid "&Quit             F10"
3919 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3921 #~ msgid "&New            C-x k"
3922 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3924 #~ msgid "Copy to &file...     "
3925 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3929 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3933 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "&Copy                        F5"
3937 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "&Move                        F6"
3941 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "&Delete                      F8"
3945 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3949 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3953 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3957 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3961 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3965 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3969 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3973 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3977 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3981 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3985 #~ msgstr "&Postit...                  "
3987 #~ msgid "&Search...         F7"
3988 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3990 #~ msgid "&Replace...        F4"
3991 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3993 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3994 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3998 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4000 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4001 #~ msgstr "poista makr&O...            "
4003 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4004 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4006 #~ msgid "&Mail...                    "
4007 #~ msgstr "&Postit...                  "
4009 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4010 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
4012 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4013 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Save setu&p"
4017 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
4019 #~ msgid " Edit "
4020 #~ msgstr " Muokkaa "
4022 #~ msgid " Sear/Repl "
4023 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
4025 #~ msgid " Command "
4026 #~ msgstr " Komento "
4028 #~ msgid "Intuitive"
4029 #~ msgstr "Intuitiivinen"
4031 #~ msgid "Emacs"
4032 #~ msgstr "Emacs"
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "User-defined"
4036 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
4038 #~ msgid "Key emulation"
4039 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
4041 #~ msgid "Save"
4042 #~ msgstr "Tallenna"
4044 #~ msgid "Mark"
4045 #~ msgstr "Merkki"
4047 #~ msgid "Replac"
4048 #~ msgstr "Korvaa"
4050 #~ msgid "Delete"
4051 #~ msgstr "Tuhoa"
4053 #~ msgid "PullDn"
4054 #~ msgstr "Vedä alas"
4056 #~ msgid " Copy "
4057 #~ msgstr " Kopioi "
4059 #~ msgid " Delete "
4060 #~ msgstr " Tuhoa "
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "n"
4064 #~ msgstr "Päällä"
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Extension"
4068 #~ msgstr "Pääte:"
4070 #~ msgid "Size"
4071 #~ msgstr "Koko"
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4075 #~ msgstr " Chown-komento "
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4079 #~ msgstr " Chown-komento "
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4083 #~ msgstr " Chown-komento "
4085 #~ msgid " Emacs key: "
4086 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "unknown option"
4090 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Usage:"
4094 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
4096 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4097 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
4099 #~ msgid "replace &All"
4100 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "O&ne"
4104 #~ msgstr "&Nimi"
4106 #~ msgid "scanf &Expression"
4107 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4109 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4110 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4112 #~ msgid ""
4113 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4114 #~ "conversions "
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4118 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4119 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid " Replacement too long. "
4123 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4125 #~ msgid " The command history is empty "
4126 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4130 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Edit &syntax file"
4134 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4138 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4142 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4144 #~ msgid "&Home"
4145 #~ msgstr "&Koti"
4147 #~ msgid "&Type"
4148 #~ msgstr "&Tyyppi"
4150 #~ msgid "N&GID"
4151 #~ msgstr "N&GID"
4153 #~ msgid "N&UID"
4154 #~ msgstr "N&UID"
4156 #~ msgid "&Owner"
4157 #~ msgstr "&Omistaja"
4159 #~ msgid "&Group"
4160 #~ msgstr "&Ryhmä"
4162 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4163 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4165 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4166 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4168 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4169 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4171 #~ msgid "Format of the "
4172 #~ msgstr "Muoto: "
4174 #~ msgid ""
4175 #~ " file has changed\n"
4176 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4177 #~ "copy it from "
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4180 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4181 #~ "sen "
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "mc.ext or use that\n"
4185 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4188 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4190 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4191 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4193 #~ msgid "Col %d"
4194 #~ msgstr "Sarake %d"
4196 #~ msgid " Socket source routing setup "
4197 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4199 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4200 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4202 #~ msgid " Host name "
4203 #~ msgstr " Koneen nimi "
4205 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4206 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "\n"
4210 #~ "\n"
4211 #~ "\n"
4212 #~ "refresh stack underflow!\n"
4213 #~ "\n"
4214 #~ "\n"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "\n"
4217 #~ "\n"
4218 #~ "\n"
4219 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4220 #~ "\n"
4221 #~ "\n"
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid " Listing format edit "
4225 #~ msgstr " Listausmoodi "
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Force subshell execution"
4229 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"