Original patch as attached on the bugreport
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobbce07f5c0f65ec232b108ccebbe2c783c2c04407
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid " Enter file name: "
59 msgstr " Anna tiedostonimi: "
61 msgid "Warning"
62 msgstr "Varoitus"
64 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
65 msgstr ""
67 msgid "&Yes"
68 msgstr "&Kyllä"
70 msgid "&No"
71 msgstr "&Ei"
73 msgid "&Cancel"
74 msgstr "&Peruuta"
76 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
77 msgstr ""
79 #, fuzzy
80 msgid " Error writing to pipe: "
81 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
83 #, fuzzy
84 msgid " Cannot open pipe for writing: "
85 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
87 msgid "Quick save "
88 msgstr "Nopea tallennus "
90 msgid "Safe save "
91 msgstr "Turvallinen tallennus"
93 msgid "Do backups -->"
94 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
96 msgid "&OK"
97 msgstr "&OK"
99 msgid "Extension:"
100 msgstr "Pääte:"
102 msgid " Edit Save Mode "
103 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
105 msgid " Save As "
106 msgstr " Tallenna nimellä "
108 msgid " A file already exists with this name. "
109 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
111 #, fuzzy
112 msgid "&Overwrite"
113 msgstr "Ylikirjoita"
115 msgid " Cannot save file. "
116 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Peruuta"
121 msgid " Delete macro "
122 msgstr " Poista makro "
124 msgid " Cannot open temp file "
125 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
127 msgid " Cannot open macro file "
128 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
130 msgid " Cannot overwrite macro file "
131 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
133 msgid " Save macro "
134 msgstr " Tallenna makro "
136 msgid " Press the macro's new hotkey: "
137 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
139 msgid " Press macro hotkey: "
140 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
142 msgid " Load macro "
143 msgstr " Lataa makro "
145 msgid " Confirm save file? : "
146 msgstr " Varmista tallennus? : "
148 msgid " Save file "
149 msgstr " Tallenna tiedosto "
151 msgid "&Save"
152 msgstr ""
154 msgid ""
155 " Current text was modified without a file save. \n"
156 " Continue discards these changes. "
157 msgstr ""
158 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
159 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
161 #, fuzzy
162 msgid "C&ontinue"
163 msgstr "Jatka"
165 msgid " Load "
166 msgstr " Lataa "
168 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
169 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
171 #, fuzzy
172 msgid "O&ne"
173 msgstr "&Nimi"
175 msgid "A&ll"
176 msgstr "K&aikki"
178 msgid "&Skip"
179 msgstr "&Ohita"
181 msgid "&Replace"
182 msgstr "&Korvaa"
184 msgid " Replace with: "
185 msgstr " Korvaus: "
187 msgid " Confirm replace "
188 msgstr " Varmista korvaus "
190 msgid "scanf &Expression"
191 msgstr "scanf &Lauseke"
193 msgid "replace &All"
194 msgstr "korvaa &Kaikki"
196 msgid "pro&Mpt on replace"
197 msgstr "kysy korvatess&a"
199 msgid "&Backwards"
200 msgstr "&Takaperin"
202 msgid "&Regular expression"
203 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
205 msgid "&Whole words only"
206 msgstr "&Vain koko sanat"
208 msgid "case &Sensitive"
209 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
211 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
212 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
214 msgid " Enter replacement string:"
215 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
217 msgid " Enter search string:"
218 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
220 msgid " Replace "
221 msgstr " Korvaa "
223 msgid "Search"
224 msgstr "Etsi"
226 msgid ""
227 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
228 msgstr ""
229 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
231 msgid " Error in replacement format string. "
232 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
234 #, fuzzy
235 msgid " Replacement too long. "
236 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
238 #, c-format
239 msgid " %ld replacements made. "
240 msgstr " %ld korvausta tehty. "
242 msgid " Search string not found "
243 msgstr ""
245 #, c-format
246 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
247 msgstr ""
249 msgid "Quit"
250 msgstr "Lopeta"
252 msgid " File was modified, Save with exit? "
253 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
255 #, fuzzy
256 msgid "&Cancel quit"
257 msgstr "Peruuta lopetus"
259 #, fuzzy
260 msgid " Error "
261 msgstr "Virhe"
263 msgid " This function is not implemented. "
264 msgstr ""
266 msgid " Copy to clipboard "
267 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
269 msgid " Unable to save to file. "
270 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
272 msgid " Cut to clipboard "
273 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
275 msgid " Goto line "
276 msgstr " Siirry riville "
278 msgid " Enter line: "
279 msgstr " Anna rivi: "
281 msgid " Save Block "
282 msgstr " Tallenna valinta "
284 msgid " Insert File "
285 msgstr " Liitä tiedosto "
287 msgid " Cannot insert file. "
288 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
290 msgid " Sort block "
291 msgstr " Järjestä valinta "
293 msgid " You must first highlight a block of text. "
294 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
296 msgid " Run Sort "
297 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
299 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
300 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
302 msgid " Sort "
303 msgstr " Järjestä "
305 msgid " Cannot execute sort command "
306 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
308 msgid " Sort returned non-zero: "
309 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
311 msgid "Paste output of external command"
312 msgstr ""
314 msgid "Enter shell command(s):"
315 msgstr ""
317 msgid "External command"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy
321 msgid "Cannot execute command"
322 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
324 msgid "Error creating script:"
325 msgstr ""
327 msgid "Error reading script:"
328 msgstr ""
330 msgid "Error closing script:"
331 msgstr ""
333 msgid "Script created:"
334 msgstr ""
336 #, fuzzy
337 msgid "Process block"
338 msgstr " Käsittele valinta "
340 msgid " Mail "
341 msgstr " Posti "
343 msgid " Copies to"
344 msgstr " Kopiot"
346 msgid " Subject"
347 msgstr " Aihe"
349 msgid " To"
350 msgstr " Vastaanottaja"
352 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
353 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
355 msgid " Insert Literal "
356 msgstr " Lisää merkki "
358 msgid " Press any key: "
359 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
361 msgid " Execute Macro "
362 msgstr " Suorita makro "
364 msgid "&Dismiss"
365 msgstr "&Kuittaa"
367 msgid " Emacs key: "
368 msgstr " Emacs-näppäin: "
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "File \"%s\" is already being edited\n"
373 "User: %s\n"
374 "Process ID: %d"
375 msgstr ""
377 msgid "File locked"
378 msgstr ""
380 msgid "&Grab lock"
381 msgstr ""
383 msgid "&Ignore lock"
384 msgstr ""
386 msgid " About "
387 msgstr " Tietoja "
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "\n"
392 "                Cooledit  v3.11.5\n"
393 "\n"
394 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
395 "\n"
396 "       A user friendly text editor written\n"
397 "           for the Midnight Commander.\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "                 Cooledit  v2.1\n"
401 "\n"
402 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
403 "\n"
404 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
405 "           Midnight Commanderia varten.\n"
407 #, fuzzy
408 msgid "&Open file..."
409 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
411 msgid "&New              C-n"
412 msgstr "&Uusi             C-n"
414 msgid "&Save              F2"
415 msgstr "&Tallenna          F2"
417 msgid "Save &as...       F12"
418 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
420 msgid "&Insert file...   F15"
421 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
423 msgid "Copy to &file...  C-f"
424 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
426 #, fuzzy
427 msgid "&User menu...     F11"
428 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
430 msgid "A&bout...            "
431 msgstr "t&Ietoja...          "
433 msgid "&Quit             F10"
434 msgstr "&Lopeta           F10"
436 msgid "&New            C-x k"
437 msgstr "&Uusi           C-x k"
439 msgid "Copy to &file...     "
440 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
442 msgid "&Toggle Mark       F3"
443 msgstr "&Aseta merkki      F3"
445 msgid "&Mark Columns    S-F3"
446 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
448 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
449 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
451 msgid "&Copy              F5"
452 msgstr "&Kopioi            F5"
454 msgid "&Move              F6"
455 msgstr "&Siirrä            F6"
457 msgid "&Delete            F8"
458 msgstr "&Tuhoa             F8"
460 msgid "&Undo             C-u"
461 msgstr "&Peruuta          C-u"
463 msgid "&Beginning     C-PgUp"
464 msgstr "&Alku          C-PgUp"
466 msgid "&End           C-PgDn"
467 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
469 msgid "&Search...         F7"
470 msgstr "&Etsi...           F7"
472 msgid "Search &again     F17"
473 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
475 msgid "&Replace...        F4"
476 msgstr "&Korvaa...         F4"
478 msgid "&Go to line...            M-l"
479 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
481 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
482 msgstr ""
484 msgid "Insert &literal...       C-q"
485 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
487 msgid "&Refresh screen          C-l"
488 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
490 msgid "&Start record macro      C-r"
491 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
493 msgid "&Finish record macro...  C-r"
494 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
496 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
497 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
499 msgid "Delete macr&o...            "
500 msgstr "poista makr&O...            "
502 msgid "Insert &date/time           "
503 msgstr "lisää &Päiväys              "
505 msgid "Format p&aragraph        M-p"
506 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
508 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
509 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
511 msgid "Sor&t...                 M-t"
512 msgstr "&Järjestä...             M-t"
514 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
515 msgstr ""
517 #, fuzzy
518 msgid "E&xternal Formatter      F19"
519 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
521 msgid "&Mail...                    "
522 msgstr "&Postit...                  "
524 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
525 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
527 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
528 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
530 msgid "&General...  "
531 msgstr "&Yleistä...  "
533 msgid "&Save mode..."
534 msgstr "&Tallennusmoodi..."
536 msgid "Learn &Keys..."
537 msgstr ""
539 #, fuzzy
540 msgid "Syntax &Highlighting..."
541 msgstr "syntaks&Ikorostus"
543 #, fuzzy
544 msgid "Save setu&p..."
545 msgstr "&Tallennusmoodi..."
547 msgid " File "
548 msgstr " Tiedosto "
550 msgid " Edit "
551 msgstr " Muokkaa "
553 msgid " Sear/Repl "
554 msgstr " Etsi/Korvaa "
556 msgid " Command "
557 msgstr " Komento "
559 msgid " Options "
560 msgstr " Valinnat "
562 msgid "Intuitive"
563 msgstr "Intuitiivinen"
565 msgid "Emacs"
566 msgstr "Emacs"
568 #, fuzzy
569 msgid "User-defined"
570 msgstr "&Oma tiedostolista:"
572 msgid "None"
573 msgstr "Ei mitään"
575 msgid "Dynamic paragraphing"
576 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
578 msgid "Type writer wrap"
579 msgstr "Kirjoituskonekierto"
581 msgid "Word wrap line length: "
582 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
584 msgid "Tab spacing: "
585 msgstr "Tabulaattoriväli : "
587 msgid "Synta&x highlighting"
588 msgstr "syntaks&Ikorostus"
590 #, fuzzy
591 msgid "Save file &position"
592 msgstr " Tallenna tiedosto "
594 msgid "Confir&m before saving"
595 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
597 msgid "Fill tabs with &spaces"
598 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
600 msgid "&Return does autoindent"
601 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
603 msgid "&Backspace through tabs"
604 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
606 msgid "&Fake half tabs"
607 msgstr "valepuolikas&Tabit"
609 msgid "Wrap mode"
610 msgstr "Kieromoodi"
612 msgid "Key emulation"
613 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
615 msgid " Editor options "
616 msgstr " Muokkaimen valinnat "
618 msgid "Help"
619 msgstr "Ohje"
621 msgid "Save"
622 msgstr "Tallenna"
624 msgid "Mark"
625 msgstr "Merkki"
627 msgid "Replac"
628 msgstr "Korvaa"
630 msgid "Copy"
631 msgstr "Kopioi"
633 msgid "Move"
634 msgstr "Siirrä"
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Tuhoa"
639 msgid "PullDn"
640 msgstr "Vedä alas"
642 msgid " Load syntax file "
643 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " Cannot open file %s \n"
648 " %s "
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid " Error in file %s on line %d "
653 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
655 #, c-format
656 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "bind: Bad key value `%s'"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid "bind: Ehh...no key?"
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
669 msgstr ""
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
673 msgstr " Chown-komento "
675 #, c-format
676 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
677 msgstr ""
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
681 msgstr " Chown-komento "
683 #, c-format
684 msgid "%s: fn should be 1-10"
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid "%s: fopen(): %s"
689 msgstr ""
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
693 msgstr " Chown-komento "
695 #, c-format
696 msgid "%s:%d: %s"
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid "%s not found!"
701 msgstr ""
703 msgid "&Set"
704 msgstr "&Aseta"
706 msgid "S&kip"
707 msgstr "&Ohita"
709 msgid "Set &all"
710 msgstr "Aseta &kaikki"
712 msgid "owner"
713 msgstr "omistaja"
715 msgid "group"
716 msgstr "ryhmä"
718 msgid "other"
719 msgstr "muut"
721 msgid "On"
722 msgstr "Päällä"
724 msgid "Flag"
725 msgstr "Lippo"
727 msgid "Mode"
728 msgstr "Moodi"
730 #, c-format
731 msgid "%6d of %d"
732 msgstr "%6d %d:sta"
734 msgid " Chown advanced command "
735 msgstr " Chown - edistynyt komento "
737 #, c-format
738 msgid ""
739 " Cannot chmod \"%s\" \n"
740 " %s "
741 msgstr ""
742 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
743 " %s "
745 #, c-format
746 msgid ""
747 " Cannot chown \"%s\" \n"
748 " %s "
749 msgstr ""
750 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
751 " %s "
753 msgid " Background process error "
754 msgstr " Taustaprosessivirhe "
756 msgid " Unknown error in child "
757 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
759 msgid " Child died unexpectedly "
760 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
762 msgid " Background protocol error "
763 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
765 msgid ""
766 " Background process sent us a request for more arguments \n"
767 " than we can handle. \n"
768 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
770 msgid "&Full file list"
771 msgstr "&Täysi tiedostolista"
773 msgid "&Brief file list"
774 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
776 msgid "&Long file list"
777 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
779 msgid "&User defined:"
780 msgstr "&Oma tiedostolista:"
782 msgid "Listing mode"
783 msgstr "Listausmoodi"
785 msgid "user &Mini status"
786 msgstr "&Minitila"
788 msgid "&Reverse"
789 msgstr "&Käänteinen"
791 msgid "case sensi&tive"
792 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
794 msgid "Sort order"
795 msgstr "Järjestys"
797 #, fuzzy
798 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
799 msgstr " varmista &Poisto "
801 msgid " confirm &Exit "
802 msgstr " varmista &Lopetus "
804 msgid " confirm e&Xecute "
805 msgstr " varmista &Suoritus "
807 msgid " confirm o&Verwrite "
808 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
810 msgid " confirm &Delete "
811 msgstr " varmista &Poisto "
813 msgid " Confirmation "
814 msgstr " Varmistus "
816 msgid "Full 8 bits output"
817 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
819 msgid "ISO 8859-1"
820 msgstr "ISO 8859-1"
822 msgid "7 bits"
823 msgstr "7-bittinen"
825 msgid "F&ull 8 bits input"
826 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
828 msgid " Display bits "
829 msgstr " Näytä bitit "
831 #, fuzzy
832 msgid "Other 8 bit"
833 msgstr "Muut"
835 msgid "Input / display codepage:"
836 msgstr ""
838 #, fuzzy
839 msgid "&Select"
840 msgstr " Valitse "
842 #, fuzzy
843 msgid "Use passive mode over pro&xy"
844 msgstr "&Tallennusmoodi..."
846 #, fuzzy
847 msgid "Use &passive mode"
848 msgstr "&Tallennusmoodi..."
850 msgid "&Use ~/.netrc"
851 msgstr ""
853 msgid "&Always use ftp proxy"
854 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
856 msgid "sec"
857 msgstr "sek."
859 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
860 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
862 msgid "ftp anonymous password:"
863 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
865 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
866 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
868 msgid " Virtual File System Setting "
869 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
871 msgid "Quick cd"
872 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
874 msgid "cd"
875 msgstr "Hakemistonvaihto"
877 msgid "Symbolic link filename:"
878 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
880 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
881 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
883 msgid "Symbolic link"
884 msgstr "Symbolinen linkki"
886 msgid "Running "
887 msgstr "Suoritetaan "
889 msgid "Stopped"
890 msgstr "Pysäytetty"
892 msgid "&Stop"
893 msgstr "&Pysäytä"
895 msgid "&Resume"
896 msgstr "&Jatka"
898 msgid "&Kill"
899 msgstr "&Tapa"
901 msgid "Background Jobs"
902 msgstr "Taustatyöt"
904 #, fuzzy
905 msgid "Domain:"
906 msgstr "Komento:"
908 #, fuzzy
909 msgid "Username:"
910 msgstr " Käyttäjän nimi "
912 msgid "Password:"
913 msgstr "Salasana:"
915 #, c-format
916 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Warning: file %s not found\n"
921 msgstr ""
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Cannot translate from %s to %s"
925 msgstr ""
926 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
927 " %s "
929 msgid "execute/search by others"
930 msgstr "suoritus/haku muilla"
932 msgid "write by others"
933 msgstr "kirjoitus muilla"
935 msgid "read by others"
936 msgstr "luku muilla"
938 msgid "execute/search by group"
939 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
941 msgid "write by group"
942 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
944 msgid "read by group"
945 msgstr "luku ryhmällä"
947 msgid "execute/search by owner"
948 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
950 msgid "write by owner"
951 msgstr "kirjoitus omistajalla"
953 msgid "read by owner"
954 msgstr "luku omistajalla"
956 msgid "sticky bit"
957 msgstr "tahmabitti"
959 msgid "set group ID on execution"
960 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
962 msgid "set user ID on execution"
963 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
965 msgid "C&lear marked"
966 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
968 msgid "S&et marked"
969 msgstr "&Aseta merkityt"
971 msgid "&Marked all"
972 msgstr "&Kaikki merkityt"
974 msgid "Name"
975 msgstr "Nimi"
977 msgid "Permissions (Octal)"
978 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
980 msgid "Owner name"
981 msgstr "Omistajan nimi"
983 msgid "Group name"
984 msgstr "Ryhmän nimi"
986 msgid "Use SPACE to change"
987 msgstr "Välilyönti muuttaa"
989 msgid "an option, ARROW KEYS"
990 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
992 msgid "to move between options"
993 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
995 msgid "and T or INS to mark"
996 msgstr "T/INS merkitsevät"
998 msgid " Permission "
999 msgstr " Oikeudet "
1001 msgid "Chmod command"
1002 msgstr "Chmod-komento"
1004 msgid "Set &users"
1005 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1007 msgid "Set &groups"
1008 msgstr "Aseta &ryhmät"
1010 msgid " Name "
1011 msgstr " Nimi "
1013 msgid " Owner name "
1014 msgstr " Omistajan nimi "
1016 msgid " Group name "
1017 msgstr " Ryhmän nimi "
1019 msgid " Size "
1020 msgstr " Koko "
1022 msgid " User name "
1023 msgstr " Käyttäjän nimi "
1025 msgid " Chown command "
1026 msgstr " Chown-komento "
1028 msgid "<Unknown user>"
1029 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1031 msgid "<Unknown group>"
1032 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1034 msgid "Files tagged, want to cd?"
1035 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1037 msgid "Cannot change directory"
1038 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1040 msgid " View file "
1041 msgstr " Näytä tiedosto "
1043 msgid " Filename:"
1044 msgstr " Tiedostonimi:"
1046 msgid " Filtered view "
1047 msgstr " Suodatettu näkymä "
1049 msgid " Filter command and arguments:"
1050 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1052 msgid "Create a new Directory"
1053 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1055 msgid " Enter directory name:"
1056 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1058 msgid " Filter "
1059 msgstr " Suodatin "
1061 msgid " Set expression for filtering filenames"
1062 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1064 msgid "  Malformed regular expression  "
1065 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1067 msgid " Select "
1068 msgstr " Valitse "
1070 msgid " Unselect "
1071 msgstr " Poista valinta"
1073 msgid "Extension file edit"
1074 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1076 msgid " Which extension file you want to edit? "
1077 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1079 msgid "&User"
1080 msgstr "&Käyttäjä"
1082 msgid "&System Wide"
1083 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1085 #, fuzzy
1086 msgid " Menu edit "
1087 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1089 #, fuzzy
1090 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1091 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1093 msgid "&Local"
1094 msgstr "&Paikallinen"
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Syntax file edit"
1098 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1100 #, fuzzy
1101 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1102 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1104 msgid " Compare directories "
1105 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1107 msgid " Select compare method: "
1108 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1110 msgid "&Quick"
1111 msgstr "&Nopea"
1113 msgid "&Size only"
1114 msgstr "&Vain koko"
1116 msgid "&Thorough"
1117 msgstr "&Perusteellinen"
1119 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1120 msgstr ""
1121 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1123 msgid " The command history is empty "
1124 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1126 msgid " Command history "
1127 msgstr " Komentohistoria "
1129 msgid ""
1130 " Not an xterm or Linux console; \n"
1131 " the panels cannot be toggled. "
1132 msgstr ""
1133 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1134 " paneeleita ei voi asettaa. "
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Link %s to:"
1138 msgstr " linkki: %s "
1140 msgid " Link "
1141 msgstr " Linkki "
1143 #, c-format
1144 msgid " link: %s "
1145 msgstr " linkki: %s "
1147 #, c-format
1148 msgid " symlink: %s "
1149 msgstr " sym.link.: %s "
1151 #, c-format
1152 msgid " Symlink `%s' points to: "
1153 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1155 msgid " Edit symlink "
1156 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1158 #, c-format
1159 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1160 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1162 #, c-format
1163 msgid " edit symlink: %s "
1164 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1168 msgstr "Symbolinen linkki"
1170 #, c-format
1171 msgid " Cannot chdir to %s "
1172 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1174 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1175 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1177 msgid " Link to a remote machine "
1178 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1180 msgid " FTP to machine "
1181 msgstr " FTP koneeseen "
1183 #, fuzzy
1184 msgid " Shell link to machine "
1185 msgstr " FTP koneeseen "
1187 #, fuzzy
1188 msgid " SMB link to machine "
1189 msgstr " FTP koneeseen "
1191 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1192 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1194 msgid ""
1195 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1196 "   files on: (F1 for details)"
1197 msgstr ""
1198 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1199 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1201 msgid " Setup "
1202 msgstr " Asetukset "
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid " Setup saved to ~/%s"
1206 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1211 " %s "
1212 msgstr ""
1214 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1215 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1217 msgid " The shell is already running a command "
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Unsorted"
1221 msgstr "&Järjestämätön"
1223 msgid "&Name"
1224 msgstr "&Nimi"
1226 msgid "&Extension"
1227 msgstr "&Pääte"
1229 msgid "&Modify time"
1230 msgstr "&Muutosaika"
1232 msgid "&Access time"
1233 msgstr "&Lukuaika"
1235 msgid "C&Hange time"
1236 msgstr "&Luontiaika"
1238 msgid "&Size"
1239 msgstr "&Koko"
1241 msgid "&Inode"
1242 msgstr "&Inode"
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cannot read directory contents"
1246 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1248 #, c-format
1249 msgid "Press any key to continue..."
1250 msgstr ""
1252 #, c-format
1253 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1254 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1256 #, c-format
1257 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1258 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 " Cannot create temporary command file \n"
1263 " %s "
1264 msgstr ""
1265 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1266 " %s "
1268 msgid " Parameter "
1269 msgstr " Parametri "
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid " %s%s file error"
1273 msgstr " tiedostovirhe "
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1278 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1279 "Commander package."
1280 msgstr ""
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid " ~/%s file error "
1284 msgstr " tiedostovirhe "
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1289 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1290 "it."
1291 msgstr ""
1293 msgid " Copy "
1294 msgstr " Kopioi "
1296 msgid " Move "
1297 msgstr " Siirrä "
1299 msgid " Delete "
1300 msgstr " Tuhoa "
1302 msgid " Invalid target mask "
1303 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1305 msgid " Cannot make the hardlink "
1306 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1311 " %s "
1312 msgstr ""
1313 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1314 " %s "
1316 msgid ""
1317 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1318 "\n"
1319 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1320 msgstr ""
1321 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1322 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1323 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1328 " %s "
1329 msgstr ""
1330 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1331 " %s "
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1336 " %s "
1337 msgstr ""
1338 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1339 " %s "
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1344 " %s "
1345 msgstr ""
1346 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1347 " %s "
1349 #, c-format
1350 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1351 msgstr ""
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1356 " %s "
1357 msgstr ""
1358 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1359 " %s "
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1364 " %s "
1365 msgstr ""
1366 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1367 " %s "
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1372 " %s "
1373 msgstr ""
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1378 " %s "
1379 msgstr ""
1381 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1382 msgstr ""
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1387 " %s "
1388 msgstr ""
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1393 " %s "
1394 msgstr ""
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1399 " %s "
1400 msgstr ""
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1405 " %s "
1406 msgstr ""
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1411 " %s "
1412 msgstr ""
1414 msgid "(stalled)"
1415 msgstr ""
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1420 " %s "
1421 msgstr ""
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1426 " %s "
1427 msgstr ""
1429 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Delete"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Keep"
1436 msgstr ""
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1441 " %s "
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1447 " %s "
1448 msgstr ""
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1453 " `%s' "
1454 msgstr ""
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1459 " %s "
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1465 " %s "
1466 msgstr ""
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1471 " %s "
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1477 " %s "
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1482 msgstr ""
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1487 " %s "
1488 msgstr ""
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1493 " %s "
1494 msgstr ""
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1498 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1500 #, c-format
1501 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1502 msgstr ""
1504 #, c-format
1505 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1506 msgstr ""
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1511 " %s "
1512 msgstr ""
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1517 " %s "
1518 msgstr ""
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1523 " %s "
1524 msgstr ""
1526 msgid "1Copy"
1527 msgstr ""
1529 msgid "1Move"
1530 msgstr ""
1532 msgid "1Delete"
1533 msgstr ""
1535 #, no-c-format
1536 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1537 msgstr ""
1539 #, no-c-format
1540 msgid "%o %d %f%m"
1541 msgstr ""
1543 msgid "file"
1544 msgstr ""
1546 msgid "files"
1547 msgstr ""
1549 msgid "directory"
1550 msgstr ""
1552 msgid "directories"
1553 msgstr ""
1555 msgid "files/directories"
1556 msgstr ""
1558 msgid " with source mask:"
1559 msgstr ""
1561 msgid " to:"
1562 msgstr " kohde:"
1564 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1565 msgstr ""
1567 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Retry"
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Abort"
1574 msgstr ""
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "   Directory not empty.   \n"
1579 "   Delete it recursively? "
1580 msgstr ""
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "   Background process: Directory not empty \n"
1585 "   Delete it recursively? "
1586 msgstr ""
1588 msgid " Delete: "
1589 msgstr " Tuhoa: "
1591 msgid "Non&e"
1592 msgstr ""
1594 #, c-format
1595 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1596 msgstr ""
1598 #, c-format
1599 msgid "%.2f MB/s"
1600 msgstr ""
1602 #, c-format
1603 msgid "%.2f KB/s"
1604 msgstr ""
1606 #, c-format
1607 msgid "%ld B/s"
1608 msgstr ""
1610 msgid "File"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Count"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Bytes"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Source"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Target"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Deleting"
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1630 msgstr ""
1632 msgid "If &size differs"
1633 msgstr ""
1635 msgid "&Update"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Overwrite all targets?"
1639 msgstr ""
1641 msgid "&Reget"
1642 msgstr ""
1644 msgid "A&ppend"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Overwrite this target?"
1648 msgstr ""
1650 #, c-format
1651 msgid "Target date: %s, size %llu"
1652 msgstr ""
1654 #, c-format
1655 msgid "Source date: %s, size %llu"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid "Target date: %s, size %u"
1660 msgstr ""
1662 #, c-format
1663 msgid "Source date: %s, size %u"
1664 msgstr ""
1666 msgid " File exists "
1667 msgstr ""
1669 msgid " Background process: File exists "
1670 msgstr ""
1672 msgid "preserve &Attributes"
1673 msgstr ""
1675 msgid "follow &Links"
1676 msgstr ""
1678 msgid "to:"
1679 msgstr ""
1681 msgid "&Using shell patterns"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Background"
1685 msgstr ""
1687 msgid "&Stable Symlinks"
1688 msgstr ""
1690 msgid "&Dive into subdir if exists"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Invalid source pattern `%s' \n"
1696 " %s "
1697 msgstr ""
1699 msgid "&Suspend"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Con&tinue"
1703 msgstr ""
1705 msgid "&Chdir"
1706 msgstr ""
1708 msgid "&Again"
1709 msgstr ""
1711 msgid "&Quit"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Pane&lize"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&View - F3"
1718 msgstr ""
1720 msgid "&Edit - F4"
1721 msgstr ""
1723 msgid "&Find recursively"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Start at:"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Content: "
1733 msgstr ""
1735 msgid "&Tree"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Find File"
1739 msgstr ""
1741 #, c-format
1742 msgid "Grepping in %s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Finished"
1746 msgstr ""
1748 #, c-format
1749 msgid "Searching %s"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Searching"
1753 msgstr ""
1755 msgid " Help file format error\n"
1756 msgstr ""
1758 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1759 msgstr ""
1761 #, c-format
1762 msgid " Cannot find node %s in help file "
1763 msgstr ""
1765 msgid "Index"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Prev"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Move"
1772 msgstr ""
1774 msgid "&Remove"
1775 msgstr ""
1777 msgid "&Append"
1778 msgstr ""
1780 msgid "&Insert"
1781 msgstr ""
1783 msgid "New &Entry"
1784 msgstr ""
1786 msgid "New &Group"
1787 msgstr ""
1789 msgid "&Up"
1790 msgstr ""
1792 msgid "&Add current"
1793 msgstr ""
1795 #, fuzzy
1796 msgid "&Refresh"
1797 msgstr "&Käänteinen"
1799 msgid "Fr&ee VFSs now"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Change &To"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Active VFS directories"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Directory hotlist"
1812 msgstr ""
1814 msgid " Directory path "
1815 msgstr ""
1817 msgid " Directory label "
1818 msgstr ""
1820 #, c-format
1821 msgid "Moving %s"
1822 msgstr ""
1824 msgid "New hotlist entry"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Directory label"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Directory path"
1831 msgstr ""
1833 msgid " New hotlist group "
1834 msgstr ""
1836 msgid "Name of new group"
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "Label for \"%s\":"
1841 msgstr ""
1843 msgid " Add to hotlist "
1844 msgstr ""
1846 msgid " Remove: "
1847 msgstr ""
1849 msgid ""
1850 "\n"
1851 " Are you sure you want to remove this entry?"
1852 msgstr ""
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 " Group not empty.\n"
1857 " Remove it?"
1858 msgstr ""
1860 msgid " Top level group "
1861 msgstr ""
1863 msgid " Hotlist Load "
1864 msgstr ""
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1869 msgstr ""
1871 #, c-format
1872 msgid "Midnight Commander %s"
1873 msgstr ""
1875 #, c-format
1876 msgid "File:       %s"
1877 msgstr ""
1879 #, c-format
1880 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1881 msgstr ""
1883 msgid "No node information"
1884 msgstr ""
1886 #, c-format
1887 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1888 msgstr ""
1890 msgid "No space information"
1891 msgstr ""
1893 #, c-format
1894 msgid "Type:      %s "
1895 msgstr ""
1897 msgid "non-local vfs"
1898 msgstr ""
1900 #, c-format
1901 msgid "Device:    %s"
1902 msgstr ""
1904 #, c-format
1905 msgid "Filesystem: %s"
1906 msgstr ""
1908 #, c-format
1909 msgid "Accessed:  %s"
1910 msgstr ""
1912 #, c-format
1913 msgid "Modified:  %s"
1914 msgstr ""
1916 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1917 #, c-format
1918 msgid "Status:    %s"
1919 msgstr ""
1921 #, c-format
1922 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid "Size:      %s"
1927 msgstr ""
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid " (%ld block)"
1931 msgid_plural " (%ld blocks)"
1932 msgstr[0] " Järjestä valinta "
1933 msgstr[1] " Järjestä valinta "
1935 #, c-format
1936 msgid "Owner:     %s/%s"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "Links:     %d"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid "Mode:      %s (%04o)"
1945 msgstr ""
1947 #, c-format
1948 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
1949 msgstr ""
1951 msgid "File:       None"
1952 msgstr ""
1954 msgid "&Vertical"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Horizontal"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Xterm window title"
1961 msgstr ""
1963 msgid "h&Intbar visible"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Keybar visible"
1967 msgstr ""
1969 msgid "command &Prompt"
1970 msgstr ""
1972 msgid "show &Mini status"
1973 msgstr ""
1975 msgid "menu&Bar visible"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Equal split"
1979 msgstr ""
1981 msgid "pe&Rmissions"
1982 msgstr ""
1984 msgid "&File types"
1985 msgstr ""
1987 msgid " Panel split "
1988 msgstr ""
1990 msgid " Highlight... "
1991 msgstr ""
1993 msgid " Other options "
1994 msgstr ""
1996 msgid "output lines"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Layout"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Learn keys"
2003 msgstr ""
2005 msgid " Teach me a key "
2006 msgstr ""
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Please press the %s\n"
2011 "and then wait until this message disappears.\n"
2012 "\n"
2013 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2014 "next to its button.\n"
2015 "\n"
2016 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2017 "and wait as well."
2018 msgstr ""
2020 msgid " Cannot accept this key "
2021 msgstr ""
2023 #, c-format
2024 msgid " You have entered \"%s\""
2025 msgstr ""
2027 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2028 msgid "OK"
2029 msgstr ""
2031 msgid ""
2032 "It seems that all your keys already\n"
2033 "work fine. That's great."
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Discard"
2037 msgstr ""
2039 msgid ""
2040 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2041 "All your keys work well."
2042 msgstr ""
2044 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2045 msgstr ""
2047 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2048 msgstr ""
2050 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2051 msgstr ""
2053 msgid ""
2054 " The Commander can't change to the directory that \n"
2055 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2056 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2057 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2058 msgstr ""
2060 msgid " The Midnight Commander "
2061 msgstr ""
2063 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2064 msgstr ""
2066 msgid "&Listing mode..."
2067 msgstr ""
2069 msgid "&Quick view     C-x q"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Info           C-x i"
2073 msgstr ""
2075 msgid "&Sort order..."
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Filter..."
2079 msgstr ""
2081 msgid "&Network link..."
2082 msgstr ""
2084 msgid "FT&P link..."
2085 msgstr ""
2087 #, fuzzy
2088 msgid "S&hell link..."
2089 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2091 #, fuzzy
2092 msgid "SM&B link..."
2093 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2095 msgid "&Rescan         C-r"
2096 msgstr ""
2098 msgid "&User menu          F2"
2099 msgstr ""
2101 msgid "&View               F3"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Vie&w file...         "
2105 msgstr ""
2107 msgid "&Filtered view     M-!"
2108 msgstr ""
2110 msgid "&Edit               F4"
2111 msgstr ""
2113 msgid "&Copy               F5"
2114 msgstr ""
2116 msgid "c&Hmod           C-x c"
2117 msgstr ""
2119 msgid "&Link            C-x l"
2120 msgstr ""
2122 msgid "&SymLink         C-x s"
2123 msgstr ""
2125 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2126 msgstr ""
2128 msgid "ch&Own           C-x o"
2129 msgstr ""
2131 msgid "&Advanced chown       "
2132 msgstr ""
2134 msgid "&Rename/Move        F6"
2135 msgstr ""
2137 msgid "&Mkdir              F7"
2138 msgstr ""
2140 msgid "&Delete             F8"
2141 msgstr ""
2143 msgid "&Quick cd          M-c"
2144 msgstr ""
2146 msgid "select &Group      M-+"
2147 msgstr ""
2149 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2150 msgstr ""
2152 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2153 msgstr ""
2155 msgid "e&Xit              F10"
2156 msgstr ""
2158 msgid "&Directory tree"
2159 msgstr ""
2161 msgid "&Find file            M-?"
2162 msgstr ""
2164 msgid "s&Wap panels          C-u"
2165 msgstr ""
2167 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2168 msgstr ""
2170 msgid "&Compare directories  C-x d"
2171 msgstr ""
2173 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2174 msgstr ""
2176 msgid "show directory s&Izes"
2177 msgstr ""
2179 msgid "command &History"
2180 msgstr ""
2182 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2186 msgstr ""
2188 msgid "&Background jobs      C-x j"
2189 msgstr ""
2191 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&Listing format edit"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit &extension file"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Edit &menu file"
2201 msgstr ""
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Edit edi&tor menu file"
2205 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Edit &syntax file"
2209 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2211 msgid "&Configuration..."
2212 msgstr ""
2214 msgid "&Layout..."
2215 msgstr "&Muotoilu..."
2217 msgid "c&Onfirmation..."
2218 msgstr ""
2220 msgid "&Display bits..."
2221 msgstr ""
2223 msgid "learn &Keys..."
2224 msgstr ""
2226 msgid "&Virtual FS..."
2227 msgstr ""
2229 msgid "&Save setup"
2230 msgstr ""
2232 msgid " &Above "
2233 msgstr ""
2235 msgid " &Left "
2236 msgstr ""
2238 msgid " &File "
2239 msgstr ""
2241 msgid " &Command "
2242 msgstr ""
2244 msgid " &Options "
2245 msgstr ""
2247 msgid " &Below "
2248 msgstr ""
2250 msgid " &Right "
2251 msgstr ""
2253 msgid " Information "
2254 msgstr ""
2256 msgid ""
2257 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2258 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2259 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2260 " the details.                                           "
2261 msgstr ""
2263 msgid "Menu"
2264 msgstr ""
2266 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2267 msgstr ""
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2271 msgstr "GNU Midnight Commander"
2273 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2274 msgstr ""
2276 #, fuzzy
2277 msgid "+number"
2278 msgstr "Inoden numero"
2280 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2286 "to mc-devel@gnome.org\n"
2287 msgstr ""
2289 msgid ""
2290 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2291 "\n"
2292 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2293 "\n"
2294 "Keywords:\n"
2295 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2296 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2297 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2298 "                 errdhotfocus\n"
2299 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2300 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked\n"
2301 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2302 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2303 "core\n"
2304 "\n"
2305 "Colors:\n"
2306 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2307 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2308 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Displays this help message"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Displays the current version"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Forces xterm features"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Disable mouse support in text version"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2328 msgstr ""
2330 msgid "To run on slow terminals"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Use stickchars to draw"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Requests to run in black and white"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Request to run in color mode"
2340 msgstr ""
2342 msgid "Specifies a color configuration"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2349 msgstr ""
2351 msgid "Set debug level"
2352 msgstr ""
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Print data directory"
2356 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2358 msgid "Print last working directory to specified file"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Enables subshell support (default)"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Disables subshell support"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Launches the file viewer on a file"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Edits one file"
2371 msgstr ""
2373 msgid "safe de&Lete"
2374 msgstr ""
2376 msgid "cd follows lin&Ks"
2377 msgstr ""
2379 msgid "L&ynx-like motion"
2380 msgstr ""
2382 msgid "rotatin&G dash"
2383 msgstr ""
2385 msgid "co&Mplete: show all"
2386 msgstr ""
2388 msgid "&Use internal view"
2389 msgstr ""
2391 msgid "use internal ed&It"
2392 msgstr ""
2394 msgid "auto m&Enus"
2395 msgstr ""
2397 msgid "&Auto save setup"
2398 msgstr ""
2400 msgid "shell &Patterns"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Compute &Totals"
2404 msgstr ""
2406 msgid "&Verbose operation"
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Fast dir reload"
2410 msgstr ""
2412 msgid "mi&X all files"
2413 msgstr ""
2415 msgid "&Drop down menus"
2416 msgstr ""
2418 msgid "ma&Rk moves down"
2419 msgstr ""
2421 msgid "show &Hidden files"
2422 msgstr ""
2424 msgid "show &Backup files"
2425 msgstr ""
2427 msgid "&Never"
2428 msgstr ""
2430 msgid "on dumb &Terminals"
2431 msgstr ""
2433 msgid "Alwa&ys"
2434 msgstr ""
2436 msgid " Panel options "
2437 msgstr ""
2439 msgid " Pause after run... "
2440 msgstr ""
2442 msgid "Configure options"
2443 msgstr ""
2445 msgid "&Add new"
2446 msgstr ""
2448 msgid "External panelize"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Command"
2452 msgstr "Komento"
2454 msgid "Other command"
2455 msgstr ""
2457 msgid " Add to external panelize "
2458 msgstr ""
2460 msgid " Enter command label: "
2461 msgstr ""
2463 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2464 msgstr ""
2466 msgid "Find rejects after patching"
2467 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2469 msgid "Find *.orig after patching"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Find SUID and SGID programs"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Cannot invoke command."
2476 msgstr ""
2478 msgid "Pipe close failed"
2479 msgstr ""
2481 msgid "missing argument"
2482 msgstr ""
2484 #, fuzzy
2485 msgid "unknown option"
2486 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2488 msgid "invalid numeric value"
2489 msgstr ""
2491 msgid "Show this help message"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Display brief usage message"
2495 msgstr ""
2497 msgid "ARG"
2498 msgstr ""
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Usage:"
2502 msgstr " Käyttäjän nimi "
2504 msgid "[dev]"
2505 msgstr ""
2507 msgid "UP--DIR"
2508 msgstr ""
2510 msgid "SYMLINK"
2511 msgstr ""
2513 msgid "SUB-DIR"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Size"
2517 msgstr "Koko"
2519 msgid "MTime"
2520 msgstr ""
2522 msgid "ATime"
2523 msgstr ""
2525 msgid "CTime"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Permission"
2529 msgstr "Oikeudet"
2531 msgid "Perm"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Nl"
2535 msgstr ""
2537 msgid "Inode"
2538 msgstr ""
2540 msgid "UID"
2541 msgstr ""
2543 msgid "GID"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Omistaja"
2549 msgid "Group"
2550 msgstr "Ryhmä"
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s byte"
2554 msgid_plural "%s bytes"
2555 msgstr[0] "%s tavua"
2556 msgstr[1] "%s tavua"
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "%s in %d file"
2560 msgid_plural "%s in %d files"
2561 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2562 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2564 msgid "<readlink failed>"
2565 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2567 msgid "Unknown tag on display format: "
2568 msgstr ""
2570 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2571 msgstr ""
2573 msgid " Do you really want to execute? "
2574 msgstr ""
2576 msgid "View"
2577 msgstr "Näyttö"
2579 msgid "Edit"
2580 msgstr "Muokkaa"
2582 msgid "RenMov"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Mkdir"
2586 msgstr ""
2588 msgid " Choose input codepage "
2589 msgstr ""
2591 msgid "-  < No translation >"
2592 msgstr ""
2594 msgid ""
2595 "To use this feature select your codepage in\n"
2596 "Setup / Display Bits dialog!\n"
2597 "Do not forget to save options."
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2603 "Check the TERM environment variable.\n"
2604 msgstr ""
2606 msgid ""
2607 "GNU Midnight Commander is already\n"
2608 "running on this terminal.\n"
2609 "Subshell support will be disabled."
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2614 msgstr ""
2616 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2621 msgstr ""
2623 msgid "With builtin Editor\n"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2627 msgstr ""
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Using included S-Lang library"
2631 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2633 msgid "with termcap database"
2634 msgstr ""
2636 msgid "with terminfo database"
2637 msgstr ""
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Using the ncurses library"
2641 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2643 msgid "With optional subshell support"
2644 msgstr ""
2646 msgid "With subshell support as default"
2647 msgstr ""
2649 #, fuzzy
2650 msgid "With support for background operations\n"
2651 msgstr "Lista taustatöistä"
2653 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2654 msgstr ""
2656 msgid "With mouse support on xterm\n"
2657 msgstr ""
2659 #, fuzzy
2660 msgid "With support for X11 events\n"
2661 msgstr "Lista taustatöistä"
2663 msgid "With internationalization support\n"
2664 msgstr ""
2666 msgid "With multiple codepages support\n"
2667 msgstr ""
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Virtual File System:"
2671 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2676 "%s\n"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 " Cannot stat the destination \n"
2690 " %s "
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "  Delete %s?  "
2695 msgstr ""
2697 msgid "Static"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Dynamc"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Rescan"
2704 msgstr "Virkistä"
2706 msgid "Forget"
2707 msgstr ""
2709 msgid "Rmdir"
2710 msgstr ""
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Cannot write to the %s file:\n"
2715 "%s\n"
2716 msgstr ""
2718 msgid " Format error on file Extensions File "
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid " The %%var macro has no default "
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid " The %%var macro has no variable "
2727 msgstr ""
2729 msgid " Debug "
2730 msgstr ""
2732 msgid " ERROR: "
2733 msgstr ""
2735 msgid " True:  "
2736 msgstr ""
2738 msgid " False: "
2739 msgstr ""
2741 msgid " Warning -- ignoring file "
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2747 "Using it may compromise your security"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid " No suitable entries found in %s "
2752 msgstr ""
2754 msgid " User menu "
2755 msgstr ""
2757 msgid "%b %e %H:%M"
2758 msgstr ""
2760 msgid "%b %e  %Y"
2761 msgstr ""
2763 msgid "(invalid)"
2764 msgstr ""
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "%s is not a directory\n"
2768 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2772 msgstr ""
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2776 msgstr ""
2777 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2778 " %s "
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2782 msgstr ""
2783 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2784 " %s "
2786 #, c-format
2787 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Temporary files will not be created\n"
2792 msgstr ""
2794 msgid " Pipe failed "
2795 msgstr ""
2797 msgid " Dup failed "
2798 msgstr ""
2800 #, fuzzy
2801 msgid " Cannot spawn child process "
2802 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2804 msgid "Empty output from child filter"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 " Cannot open \"%s\"\n"
2810 " %s "
2811 msgstr ""
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid ""
2815 " Cannot stat \"%s\"\n"
2816 " %s "
2817 msgstr ""
2818 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
2819 " %s "
2821 msgid " Cannot view: not a regular file "
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "File: %s"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Offset 0x%08lx"
2830 msgstr "Siirros 0x%08lx"
2832 #, c-format
2833 msgid "Line %lu Col %lu"
2834 msgstr ""
2836 #, c-format
2837 msgid "%s bytes"
2838 msgstr "%s tavua"
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid ">= %s bytes"
2842 msgstr "%s tavua"
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 " Error while closing the file: \n"
2847 " %s \n"
2848 " Data may have been written or not. "
2849 msgstr ""
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid ""
2853 " Cannot save file: \n"
2854 " %s "
2855 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Invalid hex search expression"
2859 msgstr " Säännöllinen lauseke "
2861 msgid " Invalid regular expression "
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 " The current line number is %d.\n"
2867 " Enter the new line number:"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 " The current address is 0x%lx.\n"
2873 " Enter the new address:"
2874 msgstr ""
2876 #, fuzzy
2877 msgid " Goto Address "
2878 msgstr " Siirry riville "
2880 #, fuzzy
2881 msgid " Invalid address "
2882 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2884 msgid " Enter regexp:"
2885 msgstr ""
2887 msgid "ButtonBar|Help"
2888 msgstr ""
2890 msgid "ButtonBar|Quit"
2891 msgstr ""
2893 msgid "ButtonBar|Ascii"
2894 msgstr ""
2896 msgid "ButtonBar|Hex"
2897 msgstr ""
2899 msgid "ButtonBar|Goto"
2900 msgstr ""
2902 msgid "ButtonBar|Line"
2903 msgstr ""
2905 msgid "ButtonBar|View"
2906 msgstr ""
2908 msgid "ButtonBar|Edit"
2909 msgstr ""
2911 msgid "ButtonBar|Save"
2912 msgstr ""
2914 msgid "ButtonBar|UnWrap"
2915 msgstr ""
2917 msgid "ButtonBar|Wrap"
2918 msgstr ""
2920 msgid "ButtonBar|RxSrch"
2921 msgstr ""
2923 msgid "ButtonBar|HxSrch"
2924 msgstr ""
2926 msgid "ButtonBar|Search"
2927 msgstr ""
2929 msgid "ButtonBar|Raw"
2930 msgstr ""
2932 msgid "ButtonBar|Parse"
2933 msgstr ""
2935 msgid "ButtonBar|Unform"
2936 msgstr ""
2938 msgid "ButtonBar|Format"
2939 msgstr ""
2941 #, fuzzy
2942 msgid " History "
2943 msgstr " Komentohistoria "
2945 msgid "Function key 1"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Function key 2"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Function key 3"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Function key 4"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Function key 5"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Function key 6"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Function key 7"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Function key 8"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Function key 9"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Function key 10"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Function key 11"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Function key 12"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Function key 13"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Function key 14"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Function key 15"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Function key 16"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Function key 17"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Function key 18"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Function key 19"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Function key 20"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Backspace key"
3006 msgstr ""
3008 msgid "End key"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Up arrow key"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Down arrow key"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Left arrow key"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Right arrow key"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Home key"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Page Down key"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Page Up key"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Insert key"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Delete key"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Completion/M-tab"
3039 msgstr ""
3041 msgid "+ on keypad"
3042 msgstr ""
3044 msgid "- on keypad"
3045 msgstr ""
3047 msgid "* on keypad"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Left arrow keypad"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Right arrow keypad"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Up arrow keypad"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Down arrow keypad"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Home on keypad"
3063 msgstr ""
3065 msgid "End on keypad"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Page Down keypad"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Page Up keypad"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Insert on keypad"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Delete on keypad"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Enter on keypad"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Slash on keypad"
3084 msgstr ""
3086 msgid "NumLock on keypad"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Background process:"
3090 msgstr "Taustaprosessi:"
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Cannot open cpio archive\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Premature end of cpio archive\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Inconsistent hardlinks of\n"
3113 "%s\n"
3114 "in cpio archive\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3118 #, c-format
3119 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3120 msgstr ""
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Unexpected end of file\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "Directory cache expired for %s"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Starting linear transfer..."
3133 msgstr ""
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3141 msgstr ""
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Getting file"
3145 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Cannot open %s archive\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Inconsistent extfs archive"
3154 msgstr ""
3156 #, c-format
3157 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3158 msgstr ""
3160 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3161 msgstr ""
3163 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3164 msgstr ""
3166 msgid " fish: Password required for "
3167 msgstr ""
3169 msgid "fish: Sending password..."
3170 msgstr ""
3172 msgid "fish: Sending initial line..."
3173 msgstr ""
3175 msgid "fish: Handshaking version..."
3176 msgstr ""
3178 #, fuzzy
3179 msgid "fish: Setting up current directory..."
3180 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3182 #, c-format
3183 msgid "fish: Connected, home %s."
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "fish: Reading directory %s..."
3188 msgstr ""
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: done."
3192 msgstr ""
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: failure"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid "fish: store %s: sending command..."
3200 msgstr ""
3202 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3203 msgstr ""
3205 #, c-format
3206 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3207 msgstr ""
3209 msgid "zeros"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Aborting transfer..."
3213 msgstr ""
3215 msgid "Error reported after abort."
3216 msgstr ""
3218 msgid "Aborted transfer would be successful."
3219 msgstr ""
3221 #, c-format
3222 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3223 msgstr ""
3225 msgid " FTP: Password required for "
3226 msgstr ""
3228 msgid "ftpfs: sending login name"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ftpfs: sending user password"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "FTP: Account required for user %s"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Account:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "ftpfs: sending user account"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ftpfs: logged in"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3249 msgstr ""
3251 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3252 msgstr ""
3254 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3255 msgstr ""
3257 #, c-format
3258 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3259 msgstr ""
3261 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ftpfs: abort failed"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ftpfs: CWD failed."
3286 msgstr ""
3288 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3289 msgstr ""
3291 msgid "Resolving symlink..."
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3296 msgstr ""
3298 msgid "(strict rfc959)"
3299 msgstr ""
3301 msgid "(chdir first)"
3302 msgstr ""
3304 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3309 msgstr ""
3311 msgid ""
3312 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3313 "Remove password or correct mode."
3314 msgstr ""
3316 msgid " MCFS "
3317 msgstr ""
3319 msgid " The server does not support this version "
3320 msgstr ""
3322 msgid ""
3323 " The remote server is not running on a system port \n"
3324 " you need a password to log in, but the information may \n"
3325 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3326 msgstr ""
3328 msgid " MCFS Password required "
3329 msgstr ""
3331 msgid " Invalid password "
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3336 msgstr ""
3337 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3338 " %s "
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid " Cannot create socket: %s "
3342 msgstr ""
3343 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3344 " %s "
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid " Cannot connect to server: %s "
3348 msgstr ""
3349 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3350 " %s "
3352 msgid " Too many open connections "
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3358 "%s\n"
3359 msgstr ""
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3364 "%s\n"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 " reconnect to %s failed\n"
3370 " "
3371 msgstr ""
3373 msgid " Authentication failed "
3374 msgstr ""
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid " Error %s creating directory %s "
3378 msgstr " sym.link.: %s "
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid " Error %s removing directory %s "
3382 msgstr " sym.link.: %s "
3384 #, c-format
3385 msgid " %s opening remote file %s "
3386 msgstr ""
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid " %s removing remote file %s "
3390 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid " %s renaming files\n"
3394 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Cannot open tar archive\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Inconsistent tar archive"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Hmm,...\n"
3411 "%s\n"
3412 "doesn't look like a tar archive."
3413 msgstr ""
3415 #, fuzzy
3416 msgid " undelfs: error "
3417 msgstr " tiedostovirhe "
3419 msgid " not enough memory "
3420 msgstr ""
3422 msgid " while allocating block buffer "
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid " open_inode_scan: %d "
3427 msgstr ""
3429 #, c-format
3430 msgid " while starting inode scan %d "
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3439 msgstr ""
3441 msgid " no more memory while reallocating array "
3442 msgstr ""
3444 #, c-format
3445 msgid " while doing inode scan %d "
3446 msgstr ""
3448 #, fuzzy
3449 msgid " Ext2lib error "
3450 msgstr " tiedostovirhe "
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid " Cannot open file %s "
3454 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3456 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3457 msgstr ""
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3462 " %s \n"
3463 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3465 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 " Cannot load block bitmap from: \n"
3471 " %s \n"
3472 msgstr ""
3474 msgid " vfs_info is not fs! "
3475 msgstr ""
3477 msgid " You have to chdir to extract files first "
3478 msgstr ""
3480 msgid " while iterating over blocks "
3481 msgstr ""
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cannot parse:"
3485 msgstr ""
3486 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3487 "%s"
3489 msgid "More parsing errors will be ignored."
3490 msgstr ""
3492 msgid "Internal error:"
3493 msgstr ""
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Changes to file lost"
3497 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3499 #~ msgid "&Home"
3500 #~ msgstr "&Koti"
3502 #~ msgid "&Type"
3503 #~ msgstr "&Tyyppi"
3505 #~ msgid "&Links"
3506 #~ msgstr "&Linkkejä"
3508 #~ msgid "N&GID"
3509 #~ msgstr "N&GID"
3511 #~ msgid "N&UID"
3512 #~ msgstr "N&UID"
3514 #~ msgid "&Owner"
3515 #~ msgstr "&Omistaja"
3517 #~ msgid "&Group"
3518 #~ msgstr "&Ryhmä"
3520 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3521 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3523 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3524 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3526 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3527 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3529 #~ msgid "Format of the "
3530 #~ msgstr "Muoto: "
3532 #~ msgid ""
3533 #~ " file has changed\n"
3534 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3535 #~ "copy it from "
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3538 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3539 #~ "sen "
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "mc.ext or use that\n"
3543 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3546 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3548 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3549 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3551 #~ msgid "Col %d"
3552 #~ msgstr "Sarake %d"
3554 #~ msgid " Socket source routing setup "
3555 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3557 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3558 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3560 #~ msgid " Host name "
3561 #~ msgstr " Koneen nimi "
3563 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3564 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "refresh stack underflow!\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3578 #~ "\n"
3579 #~ "\n"
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid " Listing format edit "
3583 #~ msgstr " Listausmoodi "
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Force subshell execution"
3587 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"