3 "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
7 "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
8 "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
15 msgid " Choose syntax highlighting "
16 msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
20 msgstr " Ïðà ïðàãðàìó "
22 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgid " Cannot open %s for reading "
27 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
33 msgid " Error reading from pipe: %s "
34 msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ç êàíàëó: "
37 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
38 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
41 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
42 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ïàìåð/ïðàâû äîñòóïó äëÿ ôàéëó: "
45 msgid " %s is not a regular file "
46 msgstr " Ïðàãëÿä íåìàã÷ûìû: íÿçâû÷àéíû ôàéë "
49 msgid " File %s is too large "
50 msgstr " Âåëüì³ âÿë³ê³ ôàéë: "
52 msgid "Macro recursion is too deep"
55 msgid " Enter file name: "
56 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
59 msgstr "Ïàïÿðýäæàíüíå"
61 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
73 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
76 msgid " Error writing to pipe: "
77 msgstr " Ïàìûëêà çàï³ñó ¢ êàíàë: "
79 msgid " Cannot open pipe for writing: "
80 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ çàï³ñó: "
83 msgstr "Õóòêàå çàõàâàíüíå "
86 msgstr "Áÿñüïå÷íàå çàõàâàíüíå "
88 msgid "Do backups -->"
89 msgstr "Ðýçýðâîâûÿ êîï³³ -->"
97 msgid " Edit Save Mode "
98 msgstr " Ðýæûì çàõàâàíüíÿ "
101 msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
103 msgid " A file already exists with this name. "
104 msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
110 msgid " Cannot save file. "
111 msgstr " Ïàìûëêà ïðû çàõàâàíüí³ ôàéëó "
116 msgid " Delete macro "
117 msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
119 msgid " Cannot open temp file "
120 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ÷àñîâàãà ôàéëó "
122 msgid " Cannot open macro file "
123 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ôàéëó ìàêðàñࢠ"
125 msgid " Cannot overwrite macro file "
126 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ïåðàçàï³ñó ôàéëó ìàêðàñࢠ"
129 msgstr " Çàõàâàöü ìàêðàñ "
131 msgid " Press the macro's new hotkey: "
132 msgstr " Íàö³ñüí³öå íîâóþ êëÿâ³øó ìàêðàñó "
134 msgid " Press macro hotkey: "
135 msgstr " Íàö³ñüí³öå ãàðà÷óþ êëàâ³øó äëÿ ìàêðàñà: "
138 msgstr " Çàãðóç³öü ìàêðàñ "
140 msgid " Confirm save file? : "
141 msgstr " Ïàäöüâÿðäæàåöÿ çàï³ñ ôàéëó?: "
144 msgstr " Çàõàâàöü ôàéë "
150 " Current text was modified without a file save. \n"
151 " Continue discards these changes. "
153 " Áÿãó÷û òýêñò áû¢ ìàäûô³êàâàíû é íå çàõàâàíû. \n"
154 " Ïðàöÿã àïýðàöû³ ïðûâÿäçå äà ñòðàòû çüìåíà¢. "
163 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
164 msgstr " Áë¸ê çàâÿë³ê³, ó âàñ ìàæë³âà íå àòðûìàåööà àäêàö³öü ãýòóþ àïýðàöûþ "
173 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
178 msgid " Replace with: "
179 msgstr " Çàìÿí³öü íà: "
181 msgid " Confirm replace "
182 msgstr " Ïàäöüâåðäç³öü çàìåíó "
184 msgid "scanf &Expression"
185 msgstr "âûðàç &scanf"
188 msgstr "Çàìÿí³öü &Óñå"
190 msgid "pro&Mpt on replace"
191 msgstr "Ïàäöüâåðäç³öü &çàìåíó"
196 msgid "&Regular expression"
197 msgstr "&Ñòàëû âûðàç"
199 msgid "&Whole words only"
200 msgstr "Òîëüê³ ïî¢íûÿ &ñëîâû"
202 msgid "case &Sensitive"
203 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
205 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
206 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàäàê àðãóìýíòࢠçàìåíû, íàïð. 3,2,1,4 "
208 msgid " Enter replacement string:"
209 msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
211 msgid " Enter search string:"
212 msgstr " Óâÿäç³öå ðàäîê äëÿ ïîøóêó"
221 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
222 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç ö³ ¢ scanf-ôàðìàöå øìàò ïåðà¢òâàðýíüíÿ¢"
224 msgid " Error in replacement format string. "
225 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàðìàöå ðàäêó çàìåíû "
228 msgid " Replacement too long. "
229 msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
232 msgid " %ld replacements made. "
233 msgstr " Çüäåéñüíåíà ïàäñòàíîâàê: %ld "
235 msgid " Search string not found "
236 msgstr "Ðàäîê ïîøóêó íå àäøóêàíû "
239 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
240 msgstr " %d àäøóêàíà, %d çàêëàäàê äàäàíà "
245 msgid " File was modified, Save with exit? "
246 msgstr " Ôàéë áû¢ çüìåíåíû, çàõàâàöü ïðû âûõàäçå? "
250 msgstr "Ïåðàðâàöü âûõàä"
256 msgid " This function is not implemented. "
259 msgid " Copy to clipboard "
260 msgstr " Êàï³ÿâàöü ó áóôåð "
262 msgid " Unable to save to file. "
263 msgstr " Íåìàã÷ûìà çàõàâàöü ó ôàéë. "
265 msgid " Cut to clipboard "
266 msgstr " Âûðàçàöü ó áóôåð "
269 msgstr " Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó "
271 msgid " Enter line: "
272 msgstr " Óâÿäç³öå íóìàð ðàäêó: "
275 msgstr " Çàõàâàöü áë¸ê "
277 msgid " Insert File "
278 msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
280 msgid " Cannot insert file. "
281 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ¢ñòà¢öû ôàéëó. "
284 msgstr " Ñàðòàâàöü áë¸ê "
286 msgid " You must first highlight a block of text. "
287 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó âûëó÷ûöü áë¸ê òýêñòó. "
290 msgstr " Âûêàíàöü ñàðòàâàíüíå "
292 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
293 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàìýòðû ñàðòàâàíüíÿ (man sort(1)), ðàçëó÷àíûÿ ïðàãàëàì³ "
296 msgstr " Ñàðòàâàíüíå "
298 msgid " Cannot execute sort command "
299 msgstr " Ïàìûëêà ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû sort "
301 msgid " Sort returned non-zero: "
302 msgstr " Ñàðòàâàíüíå âÿðíóëà íÿíóëÿâû êîä: "
304 msgid "Paste output of external command"
308 msgid "Enter shell command(s):"
309 msgstr " Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû: "
312 msgid "External command"
313 msgstr "Íîâàÿ êàìàíäà"
316 msgid "Cannot execute command"
317 msgstr " Ïàìûëêà ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû sort "
319 msgid "Error creating script:"
320 msgstr "Ïàìûëêà ñòâàðýíüíÿ ñöýíàðó:"
322 msgid "Error reading script:"
323 msgstr "Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñöýíàðó:"
325 msgid "Error closing script:"
326 msgstr "Ïàìûëêà çàêðûöüöÿ ñöýíàðó:"
328 msgid "Script created:"
329 msgstr "Ñöýíàð ñòâîðàíû:"
331 msgid "Process block"
332 msgstr "Àïðàöàâàöü áë¸ê"
338 msgstr " Êîï³³ íà àäðýñû"
346 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
347 msgstr " mail -s <Òýìà> -c <Êîï³³> <Êàìó>"
349 msgid " Insert Literal "
350 msgstr " Óñòàâ³öü ë³òýðàë "
352 msgid " Press any key: "
353 msgstr " Íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó: "
355 msgid " Execute Macro "
356 msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
362 msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
366 "File \"%s\" is already being edited\n"
381 msgstr " Ïðà ïðàãðàìó "
385 " Cooledit v3.11.5\n"
387 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
389 " A user friendly text editor written\n"
390 " for the Midnight Commander.\n"
393 " Cooledit v3.11.5\n"
395 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
397 " Òýêñòàâû ðýäàêòàð ç ñÿáðî¢ñê³ì ³íòýðôýéñàì êàðûñòàëüí³êó.\n"
398 " Ñòâîðàíû äëÿ Midnight Commander.\n"
400 msgid "&Open file..."
401 msgstr "&Àä÷ûí³öü ôàéë..."
404 msgstr "&Íîâû ôàéë C-n"
407 msgstr "&Çàõàâàöü F2"
409 msgid "Save &as... F12"
410 msgstr "Çàõàâàöü &ÿê... F12"
412 msgid "&Insert file... F15"
413 msgstr "&Óñòàâ³öü ôàéë... F15"
415 msgid "Copy to &file... C-f"
416 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë... C-f"
418 msgid "&User menu... F11"
419 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó... F11"
422 msgstr "Ïðà &à¢òàðà¢..."
428 msgstr "&Íîâû ôàéë C-x k"
430 msgid "Copy to &file... "
431 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë..."
433 msgid "&Toggle Mark F3"
434 msgstr "&Âûäàëåíüíå áë¸êó F3"
436 msgid "&Mark Columns S-F3"
437 msgstr "Âûëó÷ûöü &ñëóïê³ S-F3"
439 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
440 msgstr "&Ðýæûì óñòà¢ê³/çàìåíû Ins"
443 msgstr "&Êàï³ÿâàöü áë¸ê F5"
446 msgstr "&Ïåðàìÿñüö³öü áë¸ê F6"
449 msgstr "&Âûäàë³öü áë¸ê F8"
452 msgstr "&Àäêàò àïýðàöû³ C-u"
454 msgid "&Beginning C-PgUp"
455 msgstr "&Ïà÷àòàê ôàéëó C-PgUp"
458 msgstr "Êàíåö &ôàéëó C-PgDn"
460 msgid "&Search... F7"
461 msgstr "&Ïîøóê... F7"
463 msgid "Search &again F17"
464 msgstr "ïðà&öÿã ïîøóêó F17"
466 msgid "&Replace... F4"
467 msgstr "&Çàìåíà... F4"
469 msgid "&Go to line... M-l"
470 msgstr "&Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó M-l"
472 msgid "Go to matching &bracket M-b"
473 msgstr "ïåðàéñüö³ äà ïàðíàé &äóæê³ M-b"
475 msgid "Insert &literal... C-q"
476 msgstr "Óñòàâ³öü &ë³òýðàë... C-q"
478 msgid "&Refresh screen C-l"
479 msgstr "Ïåðà&ìàëÿâàöü ýêðàí C-l"
481 msgid "&Start record macro C-r"
482 msgstr "Ïà&÷àöü çàï³ñ ìàêðàñó C-r"
484 msgid "&Finish record macro... C-r"
485 msgstr "Ñ&êîí÷ûöü çàï³ñ ìàêðàñó... C-r"
487 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
488 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-a, KEY"
490 msgid "Delete macr&o... "
491 msgstr "Â&ûäàë³öü ìàêðàñ"
493 msgid "Insert &date/time "
494 msgstr "Óñòàâ³öü &Äàòó/÷àñ"
496 msgid "Format p&aragraph M-p"
497 msgstr "Ôàðìàòàâàöü &ïàðàãðàô M-p"
499 msgid "'ispell' s&pell check C-p"
500 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó C-p"
503 msgstr "&Ñàðòàâàíüíå M-t"
505 msgid "Paste o&utput of... M-u"
508 msgid "E&xternal Formatter F19"
509 msgstr "&Âîíêàâàÿ ïðàãðàìà ôàðìàòàâàíüíÿ F19"
512 msgstr "&Ýëåêòðîíàÿ ïîøòà..."
514 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
515 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-x e, KEY"
517 msgid "'ispell' s&pell check M-$"
518 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó M-$"
521 msgstr "&Àñíî¢íàå..."
523 msgid "&Save mode..."
524 msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
527 msgid "Learn &Keys..."
528 msgstr "Â&ûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øà¢..."
531 msgid "Syntax &Highlighting..."
532 msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
535 msgid "Save setu&p..."
536 msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
542 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå "
545 msgstr " Ïîøóê/Çàìåíà "
561 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó:"
566 msgid "Dynamic paragraphing"
567 msgstr "Äûíàì³÷. ðàçüá³¢êà ïàðàãðàôó"
569 msgid "Type writer wrap"
572 msgid "Word wrap line length: "
573 msgstr "Ïàçûöûÿ ïåðàíîñó ðàäêî¢ :"
575 msgid "Tab spacing: "
576 msgstr "Êðîê òàáóëÿöû³ : "
578 msgid "Synta&x highlighting"
579 msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
582 msgid "Save file &position"
583 msgstr " Çàõàâàöü ôàéë "
585 msgid "Confir&m before saving"
586 msgstr "Ï&àäöüâåðäæàíüíå çàï³ñó ôàéëó"
588 msgid "Fill tabs with &spaces"
589 msgstr "&Çàïà¢íÿöü òàáóëÿöûþ ïðàãàëàì³"
591 msgid "&Return does autoindent"
592 msgstr "&À¢òàðà¢íàíüíå. çâàðîòàì êàðýòê³"
594 msgid "&Backspace through tabs"
595 msgstr "&Çàáîé, àáûõîäçÿ÷û òàáóëÿöûþ"
597 msgid "&Fake half tabs"
598 msgstr "&Ñûìóëÿâàöü íÿïî¢í.òàáóëÿöûþ"
601 msgstr "Ðýæûì ïåðàíîñó ðàäêî¢"
603 msgid "Key emulation"
604 msgstr "Ýìóëÿöûÿ ðàñêëàäê³ êëàâ³øà¢"
606 msgid " Editor options "
607 msgstr " Íàëàäêà ðýäàêòàðó "
625 msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü"
633 msgid " Load syntax file "
634 msgstr " Çàãðóç³öü ñûíòàêñû÷íû ôàéë "
638 " Cannot open file %s \n"
641 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s \n"
645 msgid " Error in file %s on line %d "
646 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàéëå %s ó ðàäêó %d "
649 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
653 msgid "bind: Bad key value `%s'"
657 msgid "bind: Ehh...no key?"
661 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
665 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
666 msgstr " Êàìàíäà chown "
669 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
673 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
674 msgstr " Êàìàíäà chown "
677 msgid "%s: fn should be 1-10"
681 msgid "%s: fopen(): %s"
685 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
686 msgstr " Êàìàíäà chown "
693 msgid "%s not found!"
694 msgstr "Óâàãà: ôàéë %s àäñóòí³÷àå\n"
700 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
703 msgstr "Óñòàëÿâàöü &óñå"
727 msgid " Chown advanced command "
728 msgstr " Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà chown "
732 " Cannot chmod \"%s\" \n"
735 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü äîñòóï \"%s\" \n"
740 " Cannot chown \"%s\" \n"
743 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà \"%s\" \n"
746 msgid " Background process error "
747 msgstr " Ïàìûëêà ïðàöýñà ¢ òëå "
749 msgid " Unknown error in child "
750 msgstr " Íåâÿäîìàÿ ïàìûëêà ¢ äà÷ýðí³ì ïðàöýñå "
752 msgid " Child died unexpectedly "
753 msgstr " Äà÷ýðí³ ïðàöýñ íå÷àêàíà ïàì¸ð "
755 msgid " Background protocol error "
756 msgstr " Ïàìûëêà ïðàòàêîëó òëà"
759 " Background process sent us a request for more arguments \n"
760 " than we can handle. \n"
762 " Ïðàöýñ ó òëå çàïûòâàå áîëåé àðãóìýíòࢠ\n"
763 " ÷ûì ìàæë³âà êàíòðàëÿâàöü. \n"
765 msgid "&Full file list"
766 msgstr "&Ïî¢íû ñüï³ñ"
768 msgid "&Brief file list"
769 msgstr "&Ñêàðî÷àíû ñüï³ñ"
771 msgid "&Long file list"
774 msgid "&User defined:"
775 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó:"
778 msgstr "Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëà¢"
780 msgid "user &Mini status"
781 msgstr "Ðàäîê &ì³í³-ñòàíó ¢ ôàðìàöå êàðûñòàëüí³êó"
786 msgid "case sensi&tive"
787 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
790 msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
793 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
794 msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
796 msgid " confirm &Exit "
797 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûõàäó"
799 msgid " confirm e&Xecute "
800 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûêàíàíüíÿ"
802 msgid " confirm o&Verwrite "
803 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Ïåðàçàï³ñó"
805 msgid " confirm &Delete "
806 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Âûäàëåíüíÿ"
808 msgid " Confirmation "
809 msgstr " Çàïûò ïàäöüâåðäæàíüíÿ "
811 msgid "Full 8 bits output"
812 msgstr "Ïî¢íû 8-á³òíû âûâàä"
820 msgid "F&ull 8 bits input"
821 msgstr "Ïî&¢íû 8-á³òíû óâîä"
823 msgid " Display bits "
824 msgstr " Àäëþñòðàâàíüíå ñûìáàëÿ¢ "
829 msgid "Input / display codepage:"
830 msgstr "Óâåñüö³ / àäëþñòðàâàöü êîäàâóþ ñòàðîíêó:"
836 msgid "Use passive mode over pro&xy"
837 msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
840 msgid "Use &passive mode"
841 msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
843 msgid "&Use ~/.netrc"
844 msgstr "&Âûêàðûñòî¢âàöü ~/.netrc"
846 msgid "&Always use ftp proxy"
847 msgstr "&Çà¢æäû âûêàðûñòî¢âàöü FTP ïðîêñ³"
852 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
853 msgstr "Òàéì-à¢ò êýøó êàòàë¸ãó FTP:"
855 msgid "ftp anonymous password:"
856 msgstr "Ïàðîëü àíàí³ìíàãà FTP:"
858 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
859 msgstr "Òàéì-à¢ò âûçâàëåíüíÿ ÂÔÑ:"
861 msgid " Virtual File System Setting "
862 msgstr " Íàëàäêà ³ðòóàëüíàå Ôàéëàâàå Ñûñòýìû "
865 msgstr " Çüìåíà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó "
870 msgid "Symbolic link filename:"
871 msgstr "²ìÿ ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³:"
873 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
874 msgstr "²ìÿ éñíóþ÷àãà ôàéëó (äëÿ ñïàñûëê³):"
876 msgid "Symbolic link"
877 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
880 msgstr "Âûêîíâàåööà "
894 msgid "Background Jobs"
895 msgstr " Çàäàíüí³ ¢ òëå "
901 msgstr "²ìÿ êàðûñòàëüí³êó:"
907 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
908 msgstr "Ïàðîëü äëÿ \\\\%s\\%s"
911 msgid "Warning: file %s not found\n"
912 msgstr "Óâàãà: ôàéë %s àäñóòí³÷àå\n"
915 msgid "Cannot translate from %s to %s"
916 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàâåñüö³ ç %s ó %s "
918 msgid "execute/search by others"
919 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ éíøûõ"
921 msgid "write by others"
922 msgstr "çàï³ñ äëÿ éíøûõ"
924 msgid "read by others"
925 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ éíøûõ"
927 msgid "execute/search by group"
928 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ãðóïû"
930 msgid "write by group"
931 msgstr "çàï³ñ äëÿ ãðóïû"
933 msgid "read by group"
934 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ãðóïû"
936 msgid "execute/search by owner"
937 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ¢ëàäàëüí."
939 msgid "write by owner"
940 msgstr "çàï³ñ äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
942 msgid "read by owner"
943 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
946 msgstr "çàìàöàâàëüíû á³ò"
948 msgid "set group ID on execution"
949 msgstr "óñòàë. GID ïðû âûêàíàíüí³"
951 msgid "set user ID on execution"
952 msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
954 msgid "C&lear marked"
955 msgstr "&À÷ûñüö³öü ïàçíà÷àíàå"
958 msgstr "&Óñòàëÿâàöü ïàçíà÷àíàå"
961 msgstr "Ïàçíà÷ûöü &óñå"
966 msgid "Permissions (Octal)"
967 msgstr "Äîñòóï (âàñüì³ðû÷íû)"
970 msgstr "²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó"
975 msgid "Use SPACE to change"
976 msgstr "ÏÐÀÃÀË - äëÿ çüìåíà¢"
978 msgid "an option, ARROW KEYS"
979 msgstr "îïöûÿ¢, ÊËß²ØÛ-ÑÒÐÝËʲ - "
981 msgid "to move between options"
982 msgstr "ïåðàìÿø÷ýíüíå ì³æ îïöûÿì³"
984 msgid "and T or INS to mark"
985 msgstr "é T ö³ INS äëÿ ïàçíà÷ýíüíÿ"
988 msgstr " Ïðàâû äîñòóïó "
990 msgid "Chmod command"
991 msgstr " Êàìàíäà chmod "
994 msgstr "Óñòàëÿâàöü &êàðûñòàëüí³êà¢"
997 msgstr "Óñòàëÿâàöü &ãðóïû"
1002 msgid " Owner name "
1003 msgstr " ²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó "
1005 msgid " Group name "
1006 msgstr " ²ìÿ ãðóïû "
1012 msgstr " ²ìÿ êàðûñòàëüí³êó "
1014 msgid " Chown command "
1015 msgstr " Êàìàíäà chown "
1017 msgid "<Unknown user>"
1020 msgid "<Unknown group>"
1023 msgid "Files tagged, want to cd?"
1024 msgstr "Ôàéëû ïàçíà÷àíûÿ, çüìÿí³öü êàòàë¸ã?"
1026 msgid "Cannot change directory"
1027 msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
1030 msgstr " Ïðàãëÿä ôàéëó "
1033 msgstr " ²ìÿ ôàéëó:"
1035 msgid " Filtered view "
1036 msgstr " Ïðàãëÿä âûâàäó êàìàíäû "
1038 msgid " Filter command and arguments:"
1039 msgstr " Óâÿäç³öå êàìàíäó é ÿå àðãóìýíòû: "
1041 msgid "Create a new Directory"
1042 msgstr " Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã "
1044 msgid " Enter directory name:"
1045 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ êàòàë¸ãó:"
1050 msgid " Set expression for filtering filenames"
1051 msgstr " Çàäàéöå âûðàç äëÿ àäáîðó éì¸íࢠôàéëà¢"
1053 msgid " Malformed regular expression "
1054 msgstr " Ñòàëû âûðàç ñôàðìàâàíû ïàìûëêîâà"
1060 msgstr " Çüíÿöü âûëó÷ýíüíå "
1062 msgid "Extension file edit"
1063 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢ "
1065 msgid " Which extension file you want to edit? "
1066 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1069 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó"
1071 msgid "&System Wide"
1072 msgstr "&Àãóëüíàñûñòýìíû"
1075 msgstr " Ïðà¢êà ôàéëó ìýíþ "
1077 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1078 msgstr " ßê³ ôàéë ìýíþ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1084 msgid "Syntax file edit"
1085 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢"
1088 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1089 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1091 msgid " Compare directories "
1092 msgstr " Ïàðà¢íàöü êàòàë¸ã³ "
1094 msgid " Select compare method: "
1095 msgstr " Àáÿðûöå ìýòàä ïàðà¢íàíüíÿ: "
1106 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1108 " Äëÿ âûêàíàíüíÿ ãýòàå êàìàíäû àáåäçüâå ïàíýë³ ïàâ³ííû áûöü ó ðýæûìå ñüï³ñó"
1110 msgid " The command history is empty "
1111 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó ïóñòàÿ "
1113 msgid " Command history "
1114 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó "
1117 " Not an xterm or Linux console; \n"
1118 " the panels cannot be toggled. "
1120 " Ãýòà íÿ xterm ³ íå êàíñîëü Linux; \n"
1121 " Ïàíýë³ íÿ ìîãóöü áûöü àäêëþ÷àíû. "
1125 msgstr " ñïàñûëêà: %s "
1132 msgstr " ñïàñûëêà: %s "
1135 msgid " symlink: %s "
1136 msgstr " ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
1139 msgid " Symlink `%s' points to: "
1140 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà `%s' óêàçâàå íà: "
1142 msgid " Edit symlink "
1143 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³ "
1146 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1147 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³, íåìàã÷ûìà âûäàë³öü %s: %s "
1150 msgid " edit symlink: %s "
1151 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³: %s "
1154 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1155 msgstr "`%s' íÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà"
1158 msgid " Cannot chdir to %s "
1159 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ %s "
1161 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1162 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ìàøûíû (äýòàë³ ïà F1): "
1164 msgid " Link to a remote machine "
1165 msgstr " Çëó÷ýíüíå ç àääàëåíàé ìàøûíàé "
1167 msgid " FTP to machine "
1168 msgstr " FTP-çëó÷ýíüíå ç àäëåãëàé ìàøûíàé "
1170 msgid " Shell link to machine "
1171 msgstr "Ëó÷ûâà àáàëîíê³ äà ìàøûíû"
1173 msgid " SMB link to machine "
1174 msgstr " SMB ñóâÿçü ç ìàøûíàé "
1176 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1177 msgstr " Àäíà¢ëåíüíå ôàéëࢠíà ôàéëàâàé ñûñòýìå ext2 "
1180 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1181 " files on: (F1 for details)"
1183 " Óâÿäç³öå éìÿ ïðûëàäû (áÿç /dev/) íà ÿêîé\n"
1184 " àäíà¢ëÿöü ôàéëû ïàñüëÿ âûäàëåíüíÿ: (äýòàë³ ïà F1)"
1190 msgid " Setup saved to ~/%s"
1191 msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
1195 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1198 " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ \"%s\" \n"
1201 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1202 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü êàìàíäû íà íå ëÿêàëüíûõ ôàéëàâûõ ñûñòýìàõ"
1204 msgid " The shell is already running a command "
1205 msgstr " ²íòýðïðýòàòàð óæî àïðàöî¢âàå êàìàíäó "
1208 msgstr "&Áÿç ñàðòàâàíüíÿ"
1214 msgstr "Ïà&øûðýíüíå"
1216 msgid "&Modify time"
1217 msgstr "×àñ &ìàäûô³êàöû³"
1219 msgid "&Access time"
1220 msgstr "×àñ &äîñòóïó"
1222 msgid "C&Hange time"
1223 msgstr "×àñ &çüìÿíåíüíÿ"
1232 msgid "Cannot read directory contents"
1233 msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
1236 msgid "Press any key to continue..."
1237 msgstr "Äëÿ ïðàöÿãó íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó..."
1240 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1241 msgstr "Óâÿäç³öå `exit' äëÿ âÿðòàíüíÿ ¢ Midnight Commander"
1244 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1245 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ëÿêàëüíóþ êîï³þ %s "
1249 " Cannot create temporary command file \n"
1252 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ÷àñîâû êàìàíäíû ôàéë \n"
1256 msgstr " Ïàðàìýòàð "
1259 msgid " %s%s file error"
1260 msgstr " ïàìûëêà ôàéëó "
1264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1266 "Commander package."
1268 "mc.ext ôàéë çüìåíåíû\n"
1269 "ç âýðñû³ 3.0. Ìàæë³âà àäáû¢ñÿ çáîé ïðû ¢ñòà븢öû.\n"
1270 "Êàë³ ëàñêà, âàçüì³öå ñüâåæàþ êîï³þ ç ïàêåòó\n"
1271 "Midnight Commander."
1274 msgid " ~/%s file error "
1275 msgstr " ïàìûëêà ôàéëó "
1279 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
1280 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1285 msgstr " Êàï³ÿâàíüíå "
1288 msgstr " Ïåðàìÿø÷ýíüíå "
1291 msgstr " Âûäàëåíüíå "
1293 msgid " Invalid target mask "
1294 msgstr " Ïàìûëêîâû øàáë¸í ìýòû "
1296 msgid " Cannot make the hardlink "
1297 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü æîðñêóþ ñïàñûëêó "
1301 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1304 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíóþ ñïàñûëêó \"%s\" \n"
1308 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1310 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1312 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü óñòîéë³âûÿ ñûìá. ñïàñûëê³ ïðàç íå ëÿêàëüíûÿ ôàéëàâûÿ "
1315 " Îïöûÿ Óñòîéë³âûÿ ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³ áóäçå àäìåíåíàÿ "
1319 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1322 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
1327 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1330 " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
1335 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1338 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1342 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1343 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
1347 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1350 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñïýöûÿëüíû ôàéë \"%s\" \n"
1355 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1358 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1363 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1366 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ðýæûì äîñòóïó ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1371 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1374 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1377 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1378 msgstr " Çáîé äàïàìïàâàíüíÿ ôàéëó, ôàéë áóäçå ïåðàï³ñàíû "
1382 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1385 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1390 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1393 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1398 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1401 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëà ìýòû \"%s\" \n"
1406 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1409 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1414 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1417 " Íåìàã÷ûìà çàï³ñàöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1425 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1428 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1433 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1436 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1439 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1440 msgstr "Áû¢ àòðûìàíû íÿïî¢íû ôàéë. Çàõàâàöü?"
1450 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1453 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà êàòàë¸ãó \"%s\" \n"
1458 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1461 " Çûõîäíû êàòàë¸ã \"%s\" êàòàë¸ãàì íå çüÿ¢ëÿåööà \n"
1466 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1469 " Íåìàã÷ûìà ñêàï³ÿâàöü öûêë³÷íóþ ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó \n"
1474 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1477 " Ïðûçíà÷ýíüíå \"%s\" ïàâ³ííà áûöü êàòàë¸ãàì \n"
1482 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1485 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
1490 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1493 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà êàòàë¸ãó ìýòû\"%s\" \n"
1498 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1501 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
1505 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1506 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
1510 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1513 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü ôàéë \"%s\" â \"%s\" \n"
1518 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1521 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
1525 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1526 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà êàòàë¸ã "
1529 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1530 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" %s "
1533 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1534 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü ôàéë \"%s\" %s "
1538 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1541 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó \"%s\" \n"
1546 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1549 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
1554 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1557 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
1564 msgstr "1Ïåðàíåñüö³"
1570 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1571 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1589 msgid "files/directories"
1590 msgstr "ôàéëû/êàòàë¸ã³"
1592 msgid " with source mask:"
1593 msgstr " ç çûõîäíûì øàáë¸íàì:"
1598 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1599 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü àïýðàöûþ íà \"..\"! "
1601 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1602 msgstr " Âûáà÷àéöå, çðàá³öü ãýòà ¢ òëå íåìàã÷ûìà "
1612 " Directory not empty. \n"
1613 " Delete it recursively? "
1616 " Êàòàë¸ã íÿ ïóñòû. \n"
1617 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
1621 " Background process: Directory not empty \n"
1622 " Delete it recursively? "
1625 " Ïðàöýñ ó òëå: êàòàë¸ã íÿ ïóñòû \n"
1626 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
1629 msgstr " Âûäàë³öü: "
1635 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1636 msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
1669 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1670 msgstr "Ôàéë ìýòû \"%s\" óæî éñíóå!"
1672 msgid "If &size differs"
1673 msgstr "ÿê³ÿ àäðîçüí³âàþööà ïà &Äà¢æûí³"
1676 msgstr "&Ñàñòàðýëûÿ"
1678 msgid "Overwrite all targets?"
1679 msgstr "Ïåðàï³ñàöü óñå ôàéëû?"
1682 msgstr "ïåðà&×ûòàöü"
1685 msgstr "äàï³ñàöü ó &Êàíåö"
1687 msgid "Overwrite this target?"
1688 msgstr "Ïåðàï³ñàöü ãýòû ôàéë?"
1691 msgid "Target date: %s, size %llu"
1692 msgstr "Äàòà ìýòû: %s, äà¢æûíÿ %llu"
1695 msgid "Source date: %s, size %llu"
1696 msgstr "Äàòà êðûí³öû: %s, äà¢æûíÿ %llu"
1699 msgid "Target date: %s, size %u"
1700 msgstr "Äàòà ìýòû: %s, äà¢æûíÿ %u"
1703 msgid "Source date: %s, size %u"
1704 msgstr "Äàòà êðûí³öû: %s, äà¢æûíÿ %u"
1706 msgid " File exists "
1707 msgstr " Ôàéë ³ñíóå "
1709 msgid " Background process: File exists "
1710 msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: ôàéë ³ñíóå "
1712 msgid "preserve &Attributes"
1713 msgstr "Çàõî¢âàöü &Àòðûáóòû"
1715 msgid "follow &Links"
1716 msgstr "Ñà÷ûöü çà &Ñïàñûëêàì³."
1721 msgid "&Using shell patterns"
1722 msgstr "&Ìýòàñûìáàë³ shell"
1727 msgid "&Stable Symlinks"
1728 msgstr "&Çàõî¢âàöü ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³"
1730 msgid "&Dive into subdir if exists"
1731 msgstr "Ó &íóòðî êàòàë¸ãó, êàë³ ¸ñüöü"
1735 "Invalid source pattern `%s' \n"
1738 "Ïàìûëêîâû óçîð `%s' \n"
1745 msgstr "&Ïðàöÿãâàöü"
1757 msgstr "Ïà&íýë³çàöûÿ"
1760 msgstr "Ïðà&ãëÿä - F3"
1763 msgstr "&Ïðà¢êà - F4"
1765 msgid "&Find recursively"
1769 msgstr " Ñòàðòàâàöü àä:"
1772 msgstr " Øàáë¸í ³ìÿ"
1775 msgstr "Óòðûìë³âàå òýêñò"
1781 msgstr " Ïîøóê ôàéëó "
1784 msgid "Grepping in %s"
1785 msgstr "Øóêàåì ó %s"
1791 msgid "Searching %s"
1797 msgid " Help file format error\n"
1798 msgstr " Ïàìûëêà ôàðìàòó ôàéëó äàïàìîã³\n"
1800 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1801 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà: Ïàäâîéíû ïà÷àòàê âîáëàñüö³ ñïàñûëê³ "
1804 msgid " Cannot find node %s in help file "
1805 msgstr " Íåìàã÷ûìà çíàéñüö³ âóçåë %s ó ôàéëå äàïàìîã³ "
1814 msgstr "Ïåðà&ìÿñüö³öü"
1826 msgstr "Íîâû &Çàï³ñ"
1829 msgstr "Íîâàÿ &Ãðóïà"
1834 msgid "&Add current"
1835 msgstr "Äàäàöü &Áÿãó÷û"
1841 msgid "Fr&ee VFSs now"
1842 msgstr "Â&ûçâàë³öü ÂÔÑ çàðàç"
1845 msgstr "Çüìÿí³öü &Ó"
1847 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1848 msgstr "Ïàäãðóïà - íàö³ñüí³öå ENTER êàá ïðàãëåäç³öü"
1850 msgid "Active VFS directories"
1851 msgstr "Àêòû¢íûÿ êàòàë¸ã³ ÂÔÑ"
1853 msgid "Directory hotlist"
1854 msgstr " Ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠ"
1856 msgid " Directory path "
1857 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó "
1859 msgid " Directory label "
1860 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó "
1864 msgstr "Ïåðàíîñ³ì %s"
1866 msgid "New hotlist entry"
1867 msgstr " Äàäàíüíå çàï³ñó ¢ ñüï³ñ "
1869 msgid "Directory label"
1870 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó"
1872 msgid "Directory path"
1873 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó"
1875 msgid " New hotlist group "
1876 msgstr " Äàäàíüíå ãðóïû ¢ ñüï³ñ "
1878 msgid "Name of new group"
1879 msgstr " ²ìÿ íîâàé ãðóïû"
1882 msgid "Label for \"%s\":"
1883 msgstr " Ìåòêà äëÿ \"%s\": "
1885 msgid " Add to hotlist "
1886 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ "
1889 msgstr " Âûäàë³öü: "
1893 " Are you sure you want to remove this entry?"
1898 " Group not empty.\n"
1902 " Ãðóïà íÿ ïóñòàÿ.\n"
1905 msgid " Top level group "
1906 msgstr "Ãðóïà âåðõíÿãà óçðî¢íþ"
1908 msgid " Hotlist Load "
1909 msgstr " Çàãðóçêà ñüï³ñó "
1913 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1914 msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
1917 msgid "Midnight Commander %s"
1918 msgstr "Midnight Commander %s"
1925 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1926 msgstr "Âîë. âóçëî¢ %d (%d%%) ç %d"
1928 msgid "No node information"
1929 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà âóçåë"
1932 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1933 msgstr "Âîë. ïðàñòîðà %s (%d%%) ç %s"
1935 msgid "No space information"
1936 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà ïðàñòîðó"
1942 msgid "non-local vfs"
1943 msgstr "íå ëÿêàëüíàÿ ÂÔÑ"
1947 msgstr "Ïðûëàäà: %s"
1950 msgid "Filesystem: %s"
1951 msgstr "Ô.ñûñòýìà: %s"
1954 msgid "Accessed: %s"
1958 msgid "Modified: %s"
1959 msgstr "Çüìåíåíû: %s"
1961 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1964 msgstr "Ñòâîðàíû: %s"
1967 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1975 msgid " (%ld block)"
1976 msgid_plural " (%ld blocks)"
1977 msgstr[0] " (%ld áë¸êà¢)"
1978 msgstr[1] " (%ld áë¸êà¢)"
1981 msgid "Owner: %s/%s"
1982 msgstr "Ãàñïàäàð: %s/%s"
1986 msgstr "Ñïàñûëàê: %d"
1989 msgid "Mode: %s (%04o)"
1990 msgstr "Ïðàâû: %s (%04o)"
1993 msgid "Location: %Xh:%Xh"
1994 msgstr "Ìåéñöà: %Xh:%Xh"
1997 msgstr " Ôàéë: Àäñóòí³÷àå"
2000 msgstr "&Âåðòûêàëüíàå"
2003 msgstr "&Ãàðûçàíòàëüíàå"
2006 msgid "&Xterm window title"
2007 msgstr "Ïàäêàçêà ¢ &xterm"
2009 msgid "h&Intbar visible"
2010 msgstr "&Ðàäîê ïàäêàçê³"
2012 msgid "&Keybar visible"
2013 msgstr "Ì&åòê³ êëÿâ³øà¢"
2015 msgid "command &Prompt"
2016 msgstr "&Êàìàíäíû ðàäîê"
2018 msgid "show &Mini status"
2021 msgid "menu&Bar visible"
2022 msgstr "&˳íàðêà ìýíþ"
2024 msgid "&Equal split"
2025 msgstr "&Ðî¢íûÿ ïàìåðû"
2027 msgid "pe&Rmissions"
2028 msgstr "Ïðàâû ä&îñòóïó"
2031 msgstr "Òûïû &ôàéëà¢"
2033 msgid " Panel split "
2034 msgstr " Ðàñø÷àïëåíüíå ïàíåëÿ¢ "
2036 msgid " Highlight... "
2039 msgid " Other options "
2040 msgstr " ²íøûÿ íàëàäê³ "
2042 msgid "output lines"
2043 msgstr "ðàäê³ âûâàäó"
2046 msgstr "Âîíêàâû âûãëÿä"
2049 msgstr "Âûâó÷ýíüíå êëÿâ³øà¢"
2051 msgid " Teach me a key "
2052 msgstr " Íàâó÷ûöå ìÿíå êëÿâ³øû "
2056 "Please press the %s\n"
2057 "and then wait until this message disappears.\n"
2059 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2060 "next to its button.\n"
2062 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2065 "Êàë³ ëàñêà, íàö³ñüí³öå êëÿâ³øó %s\n"
2066 "³ ïà÷àêàéöå, ïàêóëü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå çüí³êíå.\n"
2068 "Çàòûì íàö³ñüí³öå ÿå ÿø÷ý ðàç, êàá óïý¢í³ööà,\n"
2069 "øòî çïðàâà àä ÿå íàçâû çüÿâ³ëàñÿ 'Òàê'.\n"
2071 "Êàë³ âû æàäàåöå ïåðàðâàöü íàâó÷àíüíå, íàö³ñüí³öå\n"
2072 "êëÿâ³øó Esc ³ êðûõó ïà÷àêàéöå."
2074 msgid " Cannot accept this key "
2075 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïðûíÿöü ãýòóþ êëÿâ³øó "
2078 msgid " You have entered \"%s\""
2079 msgstr " Âû ¢âÿë³ \"%s\""
2081 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2086 "It seems that all your keys already\n"
2087 "work fine. That's great."
2089 "Çäàåööà, øòî ¢ñå Âàøûÿ êëÿâ³øû çàðàç\n"
2090 "ïðàöóþöü íàðìàëüíà. Âûäàòíà."
2096 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2097 "All your keys work well."
2099 "Âûäàòíà! Ó âàñ ¸ñüöü ïî¢íàÿ áàçà àï³ñàíüíÿ¢ òýðì³íàëà¢!\n"
2100 "Óñå âàøûÿ êëÿâ³øû ïðàöóþöü äîáðà."
2102 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2103 msgstr "Íàö³ñüí³öå ¢ñå ïåðàë³÷àíûÿ êëÿâ³øû. Ïàñüëÿ íàö³ñêàíüíÿ àäøóêàéöå,"
2105 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2106 msgstr "ÿê³ÿ êëÿâ³øû íÿ ìàþöü àäçíàê³ Òàê. Äëÿ íàâó÷àíüíÿ êëÿâ³øû àáÿðûöå"
2108 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2109 msgstr "ÿå ïðû äàïàìîçå Tab ö³ ìûøøó é íàö³ñüí³öå ïðàãàë."
2112 " The Commander can't change to the directory that \n"
2113 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2114 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2115 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2117 " The Commander íÿ ìîæà ïåðàéñüö³ ¢ êàòàë¸ã, ÿê³ ÿìó \n"
2118 " ïàâåäàì³¢ äà÷ýðí³ ïðàöýñ ³íòýðïðýòàòàðó. Ìîæà, âû \n"
2119 " âûäàë³ë³ ïðàöî¢íû êàòàë¸ã ö³ äàë³ ñàáå äàäàòêîâûÿ \n"
2120 " ïðûâ³ëå³ äîñòóïó ïðû äàïàìîçå êàìàíäû \"su\"? "
2122 msgid " The Midnight Commander "
2123 msgstr " Midnight Commander "
2125 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2126 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûéñüö³ ç Midnight Commander? "
2128 msgid "&Listing mode..."
2129 msgstr "Ôàð&ìàò ñüï³ñó..."
2131 msgid "&Quick view C-x q"
2132 msgstr "&Õóòê³ ïðàãëÿä C-x q"
2135 msgstr "&²íôàðìàöûÿ C-x i"
2137 msgid "&Sort order..."
2138 msgstr "Ïàðàäàê &ñàðòàâàíüíÿ"
2143 msgid "&Network link..."
2144 msgstr "Ñå&òêàâàå çëó÷ýíüíå..."
2146 msgid "FT&P link..."
2147 msgstr "&FTP-çëó÷ýíüíå"
2149 msgid "S&hell link..."
2150 msgstr "&Ëó÷ûâà àáàëîíê³"
2152 msgid "SM&B link..."
2153 msgstr "SM&B ñóâÿçü..."
2156 msgstr "&Ïåðàñêàíàâàöü C-r"
2158 msgid "&User menu F2"
2159 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó F2"
2162 msgstr "Ïðàãëÿä ôà&éëó F3"
2164 msgid "Vie&w file... "
2165 msgstr "&Ïðàãëÿä ôàéëó..."
2167 msgid "&Filtered view M-!"
2168 msgstr "Ïðàã&ëÿä êàìàíäû M-!"
2171 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå F4"
2174 msgstr "&Êàï³ÿâàíüíå F5"
2176 msgid "c&Hmod C-x c"
2177 msgstr "Ïðàâû &äîñòóïó C-x c"
2180 msgstr "&Æîðñêàÿ ñïàñûëêà C-x l"
2182 msgid "&SymLink C-x s"
2183 msgstr "&Ñûìáàë³÷.ñïàñûëêà C-x s"
2185 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2186 msgstr "Ïðà¢êà ñïàñû&ëê³ C-x C-s"
2188 msgid "ch&Own C-x o"
2189 msgstr "&Óëàäàëüí³ê/ãðóïà C-x o"
2191 msgid "&Advanced chown "
2192 msgstr "Ïð&àâû (ïàøûðàíûÿ) "
2194 msgid "&Rename/Move F6"
2195 msgstr "Çüìåíà &³ìÿ F6"
2198 msgstr "Ñòâàðý&íüíå êàòàë¸ãó F7"
2201 msgstr "&Âûäàëåíüíå F8"
2203 msgid "&Quick cd M-c"
2204 msgstr "Ç&üìåíà êàòàë¸ãó M-c"
2206 msgid "select &Group M-+"
2207 msgstr "Âûëó÷ûöü &ãðóïó M-+"
2209 msgid "u&Nselect group M-\\"
2210 msgstr "&Çüíÿöü àäçíàêó M-\\"
2212 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2213 msgstr "²íâýð&òàâàöü àäçíàêó *"
2218 msgid "&Directory tree"
2219 msgstr "&Äðýâà êàòàë¸ãà¢"
2221 msgid "&Find file M-?"
2222 msgstr "Ïîøóê &ôàéëó M-?"
2224 msgid "s&Wap panels C-u"
2225 msgstr "&Ïåðàñòàâ³öü ïàíýë³ C-u"
2227 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2228 msgstr "&Àäêëþ÷ûöü ïàíýë³ C-o"
2230 msgid "&Compare directories C-x d"
2231 msgstr "Ïàðà&¢íàöü êàòàë¸ã³ C-x d"
2233 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2234 msgstr "&Êðûòýð ïàíýë³çàöû³ C-x !"
2236 msgid "show directory s&Izes"
2237 msgstr "Ïà&ìåðû êàòàë¸ãà¢"
2239 msgid "command &History"
2240 msgstr "&óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
2242 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2243 msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
2245 msgid "&Active VFS list C-x a"
2246 msgstr "&Ñüï³ñ àêòû¢íûõ ÂÔÑ C-x a"
2248 msgid "&Background jobs C-x j"
2249 msgstr "Çàäàíüí³ ¢ &òëå C-x j"
2251 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2252 msgstr "Àä&íà¢ëåíüíå ôàéëà¢"
2254 msgid "&Listing format edit"
2255 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó"
2257 msgid "Edit &extension file"
2258 msgstr "Ôàéë ïà&øûðýíüíÿ¢"
2260 msgid "Edit &menu file"
2263 msgid "Edit edi&tor menu file"
2264 msgstr "Ï&ðà¢êà ôàéëó ìýíþ"
2266 msgid "Edit &syntax file"
2267 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó &ïàøûðýíüíÿ¢"
2269 msgid "&Configuration..."
2270 msgstr "&Êàíô³ãóðàöûÿ"
2273 msgstr "&Âîíêàâû âûãëÿä"
2275 msgid "c&Onfirmation..."
2276 msgstr "&Ïàäöüâåðæàíüíå"
2278 msgid "&Display bits..."
2279 msgstr "&Á³òû ñûìáàëÿ¢..."
2281 msgid "learn &Keys..."
2282 msgstr "Â&ûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øà¢..."
2284 msgid "&Virtual FS..."
2285 msgstr "³ðòóàëüíûÿ &ÔÑ..."
2288 msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
2294 msgstr " &Ëåâàÿ ïàíýëü "
2309 msgstr " &Ïðàâàÿ ïàíýëü "
2311 msgid " Information "
2312 msgstr " ²íôàðìàöûÿ "
2315 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2316 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2317 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2320 " Âûêàðûñòàíüíå îïöû³ õóòêàå ïåðàçàãðóçê³ ìîæà íå àäëþñòðàâàöü \n"
2321 " áÿãó÷àãà çüìåñòó êàòàë¸ãó. Ó ãýòûì âûïàäêó òðýáà ¢ëàñíà \n"
2322 " ïåðàçàãðóç³öü êàòàë¸ã. Äëÿ äàäàòêîâàå éíôàðìàöû³ ãëÿäç³öå \n"
2323 " ê³ðà¢í³öòâà (man)."
2328 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2329 msgstr "Ïåðàìåííàÿ àñÿðîäêó TERM íÿ âûçíà÷àíà!\n"
2332 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2333 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2335 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2336 msgstr "[ñüöÿã³] [ãýòû_êàòàë¸ã] [êàòàë¸ã_äðóãîé_ïàíýë³]\n"
2341 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2346 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2347 "to mc-devel@gnome.org\n"
2350 "Êàë³ ëàñêà, äàñûëàéöå ëþáûÿ ïàâåäàìëåíüí³ àá ïàìûëêàõ (óêëþ÷àþ÷û âûâàä 'mc -"
2352 "íà àäðýñó mc-devel@gnome.org\n"
2355 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2357 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2360 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2361 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2362 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2364 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2365 " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
2366 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2367 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2371 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2372 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2373 " brightcyan, lightgray and white\n"
2377 msgid "Displays this help message"
2378 msgstr "Àäëþñòðàâàöü ãýòàå äàâåäà÷íàå ïàâåäàìëåíüíå"
2380 msgid "Displays the current version"
2381 msgstr "Àäëþñòðàâàöü áÿãó÷óþ âýðñû³"
2383 msgid "Forces xterm features"
2384 msgstr "Íàâÿçâàå ¢ëàñüö³âàñüö³ xterm"
2386 msgid "Disable mouse support in text version"
2387 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû ¢ òýêñòàâàé âýðñû³"
2389 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2390 msgstr "Ïàñïðàáàâàöü âûêàðûñòî¢âàöü termcap çàìåñò terminfo"
2392 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2393 msgstr "Ñê³äàå ïðàãðàìíûÿ êëÿâ³øû íà òåðì³íàëàõ HP"
2395 msgid "To run on slow terminals"
2396 msgstr "Çàïóñê íà ïàâîëüíûõ òýðì³íàëàõ"
2398 msgid "Use stickchars to draw"
2399 msgstr "Ïñý¢äàãðàô³êà äëÿ ìàëÿâàíüíÿ"
2401 msgid "Requests to run in black and white"
2402 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó ìîíàõðîìíûì ðýæûìå"
2404 msgid "Request to run in color mode"
2405 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó êàëÿðîâûì ðýæûìå"
2407 msgid "Specifies a color configuration"
2408 msgstr "Âûçíà÷àå íàëàäê³ êîëåðà¢"
2410 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2411 msgstr "Àäëþñòðî¢âàå ýêðàí äàïàìîã - ÿê çüìÿí³öü ñõåìó êîëåðà¢"
2413 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2414 msgstr "Âåñüö³ ïðàòàêîë äûÿë¸ãó ç FTP ó ôàéë"
2416 msgid "Set debug level"
2420 msgid "Print data directory"
2424 msgid "Print last working directory to specified file"
2425 msgstr "Äðóê ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå ç ïðàãðàìû"
2427 msgid "Enables subshell support (default)"
2428 msgstr "Óêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³ (òûïîâà)"
2430 msgid "Disables subshell support"
2431 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³"
2433 msgid "Launches the file viewer on a file"
2434 msgstr "Çàïóñêàå ïðàãðàìó ïðàãëÿäó äëÿ ôàéëó"
2436 msgid "Edits one file"
2437 msgstr "Ðýäàãóå àäç³í ôàéë"
2439 msgid "safe de&Lete"
2440 msgstr "Áÿñüïå÷íàå âû&äàëåíüíå"
2442 msgid "cd follows lin&Ks"
2443 msgstr "Çüìåíà &êàòàë¸ãó ïà ñïàñûëêàõ"
2445 msgid "L&ynx-like motion"
2446 msgstr "Íàâ³ãàöûÿ ¢ ñòûë³ L&ynx"
2448 msgid "rotatin&G dash"
2449 msgstr "&²íäûêàòàð øòî âàðî÷àåööà"
2451 msgid "co&Mplete: show all"
2452 msgstr "Äàäàòêî&âà: ïàêàçûâàöü óñ¸"
2454 msgid "&Use internal view"
2455 msgstr "Óáóäàâàíû ïðà&ãëÿä"
2457 msgid "use internal ed&It"
2458 msgstr "Óáóäàâàíû &ðýäàêòàð"
2461 msgstr "À¢òàìàòû÷íûÿ &ìýíþ"
2463 msgid "&Auto save setup"
2464 msgstr "&À¢òàçàõàâàíüíå íàëàäàê"
2466 msgid "shell &Patterns"
2467 msgstr "Ïðûêëàäû ¢ ñòûë³ &shell"
2469 msgid "Compute &Totals"
2470 msgstr "Ïàäë³÷ûöü àãóëüíû &ïàìåð"
2472 msgid "&Verbose operation"
2473 msgstr "Äýòàë³ àïýðàöû&ÿ¢"
2475 msgid "&Fast dir reload"
2476 msgstr "&Õóòêàÿ çàãðóçêà êàòàë¸ãó"
2478 msgid "mi&X all files"
2479 msgstr "Ìÿøàöü &ôàéëû/êàòàë¸ã³"
2481 msgid "&Drop down menus"
2482 msgstr "Âûïàäçåíüíå ìýí&þ ïàä÷àñ âûêë³êó"
2484 msgid "ma&Rk moves down"
2485 msgstr "&Àäçíàêà ïåðàâîäç³öü êóðñîð"
2487 msgid "show &Hidden files"
2488 msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ñ&õàâàíûÿ ôàéëû"
2490 msgid "show &Backup files"
2491 msgstr "Ïàêàçûâàöü ðý&çýðâîâûÿ ôàéëû"
2496 msgid "on dumb &Terminals"
2497 msgstr "Íà &äóðíûõ òýðì³íàëàõ"
2502 msgid " Panel options "
2503 msgstr " Íàëàäêà ïàíýëÿ¢ "
2505 msgid " Pause after run... "
2506 msgstr " Ïà¢çà ïàñüëÿ âûêàíàíüíÿ... "
2508 msgid "Configure options"
2509 msgstr "Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³"
2514 msgid "External panelize"
2515 msgstr "Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ"
2520 msgid "Other command"
2521 msgstr "Íîâàÿ êàìàíäà"
2523 msgid " Add to external panelize "
2524 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ êàìàíäࢠ"
2526 msgid " Enter command label: "
2527 msgstr " Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû: "
2529 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2530 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü ãýòóþ êàìàíäó, çíàõîäçÿ÷ûñÿ ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
2532 msgid "Find rejects after patching"
2533 msgstr "Çíàéñüö³ êàðýêòóðû, àäê³íóòûÿ êàìàíäàé patch"
2535 msgid "Find *.orig after patching"
2536 msgstr "Àäøóêàöü àðûã³íàëû (*.orig) ïàñüëÿ êàìàíäû patch"
2538 msgid "Find SUID and SGID programs"
2539 msgstr "Àäøóêàöü ïðàãðàìû ç óñòàëÿâàíûì³ SUID/SGID á³òàì³"
2541 msgid "Cannot invoke command."
2542 msgstr "Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü êàìàíäó."
2544 msgid "Pipe close failed"
2545 msgstr "Çáîé çàêðûöüöÿ êàíàëó"
2547 msgid "missing argument"
2551 msgid "unknown option"
2554 msgid "invalid numeric value"
2557 msgid "Show this help message"
2558 msgstr "Ïàêàçàöü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå "
2560 msgid "Display brief usage message"
2561 msgstr "Ïàêàçàöü êàðîòêóþ ³íñòðóêöûþ"
2568 msgstr "Âûêàðûñòàéöå:"
2577 msgstr "ÑÛÌÑÏÀÑÛËÊÀ"
2580 msgstr "ÏÀÄ-ÊÀÒÀ˨Ã"
2586 msgstr "Àï.ìàäûô³êàöûÿ"
2592 msgstr "×àñ ñòâàðýíüíÿ"
2620 msgid_plural "%s bytes"
2621 msgstr[0] "%s áàéòà¢"
2622 msgstr[1] "%s áàéòà¢"
2625 msgid "%s in %d file"
2626 msgid_plural "%s in %d files"
2627 msgstr[0] "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
2628 msgstr[1] "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
2630 msgid "<readlink failed>"
2631 msgstr "<ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñïàñûëê³>"
2633 msgid "Unknown tag on display format: "
2634 msgstr "Íåâÿäîìû òýã ó ôàðìàöå àäëþñòðàâàíüíÿ: "
2636 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2637 msgstr "Ôàðìàò êàðûñòàëüí³êó âûãëÿäàå ïàìûëêîâûì, âÿðòàþñÿ äà ñòàíäàðòíàãà."
2639 msgid " Do you really want to execute? "
2640 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûêàíàöü ãýòà? "
2654 msgid " Choose input codepage "
2655 msgstr " Âûáðàöü òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ âûâàäó"
2657 msgid "- < No translation >"
2658 msgstr "- < Íå ïåðàêëàäçåíà >"
2661 "To use this feature select your codepage in\n"
2662 "Setup / Display Bits dialog!\n"
2663 "Do not forget to save options."
2665 "Êàá âûêàðûñòàöü ãýòóþ ìàã÷ûìàñüöü,\n"
2666 "âûáÿðûöå âàøóþ òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ ó\n"
2667 "Íàëàäêà / Á³òû ñûìáàëÿ¢!\n"
2668 "Íÿ çàáóäçüöåñÿ çàõàâàöü çüìåíû."
2672 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2673 "Check the TERM environment variable.\n"
2675 "Ïàìåð ýêðàíó %dx%d íÿ ïàäòðûìë³âàåööà.\n"
2676 "Ïðàâåðöå ïåðàìåííóþ àñÿðîäçüäçÿ TERM.\n"
2679 "GNU Midnight Commander is already\n"
2680 "running on this terminal.\n"
2681 "Subshell support will be disabled."
2685 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2686 msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ³ìåíàâàíû êàíàë %s\n"
2688 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2689 msgstr " Àáàëîíêà ÿø÷ý àêòû¢íàÿ. Óñ¸æ òàê³ âûéñüö³? "
2692 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2693 msgstr "Óâàãà: Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ó %s. \n"
2695 msgid "With builtin Editor\n"
2696 msgstr "Ç óáóäàâàíûì ðýäàêòàðàì\n"
2698 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2699 msgstr "Âûêàðûñòàíüíå óñòàëÿâàíàå ñûñòýìíàå á³áë³ÿòýê³ S-Lang"
2701 msgid "Using included S-Lang library"
2702 msgstr "Âûêàðûñòàíüíå á³áë³ÿòýê³ S-Lang"
2704 msgid "with termcap database"
2705 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ termcap"
2707 msgid "with terminfo database"
2708 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ terminfo"
2710 msgid "Using the ncurses library"
2711 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü á³áë³ÿòýêó ncurses"
2713 msgid "With optional subshell support"
2714 msgstr "Ç àïöûÿíàëüíàé ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ "
2716 msgid "With subshell support as default"
2717 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ ïà-çìî¢÷àíüíþ"
2719 msgid "With support for background operations\n"
2720 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé àïýðàöûÿ¢ ó òëå\n"
2722 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2723 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm ³ êàíñîë³ Linux.\n"
2725 msgid "With mouse support on xterm\n"
2726 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm.\n"
2728 msgid "With support for X11 events\n"
2729 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé äëÿ ïàäçåÿ¢ X11\n"
2731 msgid "With internationalization support\n"
2732 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ³íòýðíàöûÿíàë³çàöû³\n"
2734 msgid "With multiple codepages support\n"
2735 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé øìàòë³ê³õ êîäàâûõ ñòàðîíàê\n"
2738 msgid "Virtual File System:"
2739 msgstr "³ðòóàëüíàÿ Ôàéëàâàÿ Ñûñòýìà:"
2743 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2746 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s íà çàï³ñ:\n"
2750 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2751 msgstr " Êàï³ÿâàöü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
2754 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2755 msgstr " Ïåðàìåñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
2759 " Cannot stat the destination \n"
2762 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ \n"
2766 msgid " Delete %s? "
2767 msgstr " Âûäàë³öü %s? "
2786 "Cannot write to the %s file:\n"
2789 "Íåìàã÷ûìà ï³ñàöü ó ôàéë %s:\n"
2792 msgid " Format error on file Extensions File "
2793 msgstr " Ïàìûëêà ôàðìàòó ¢ ôàéëå Ïàøûðýíüíÿ¢ ôàéëà¢"
2796 msgid " The %%var macro has no default "
2797 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå òûïîâûõ çíà÷ýíüíÿ¢"
2800 msgid " The %%var macro has no variable "
2801 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå ïåðàìåííûõ"
2815 msgid " Warning -- ignoring file "
2816 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå - ôàéë ³ãíàðóåööà "
2820 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2821 "Using it may compromise your security"
2823 "Ôàéë %s ó áÿãó÷ûì êàòàë¸ãó íÿ íàëåæûöü àí³ root'ó, àí³ Âàì,\n"
2824 "³ äàñòóïíû ³íøûì íà çàï³ñ. Âûêàðûñòàíüíå òàêîãà ôàéëó íåïðûéìàëüíà\n"
2825 "ç ïóíêòó ãëåäæàíüíÿ áÿñüïåê³."
2828 msgid " No suitable entries found in %s "
2829 msgstr " Íÿ àäøóêàíà çàï³ñà¢, øòî àäïàâÿäàþöü, ó %s"
2832 msgstr " Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó "
2835 msgstr "%b %e %H:%M"
2844 msgid "%s is not a directory\n"
2848 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2852 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2854 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
2858 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2860 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
2864 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2868 msgid "Temporary files will not be created\n"
2871 msgid " Pipe failed "
2872 msgstr " Çáîé êàíàëó "
2874 msgid " Dup failed "
2875 msgstr " Çáîé äóáëÿâàíüíÿ äýñêðûïòàðó "
2878 msgid " Cannot spawn child process "
2879 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü äà÷ýðí³ ïðàöýñ "
2881 msgid "Empty output from child filter"
2886 " Cannot open \"%s\"\n"
2889 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü \"%s\"\n"
2894 " Cannot stat \"%s\"\n"
2897 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí \"%s\"\n"
2900 msgid " Cannot view: not a regular file "
2901 msgstr " Ïðàãëÿä íåìàã÷ûìû: íÿçâû÷àéíû ôàéë "
2908 msgid "Offset 0x%08lx"
2909 msgstr "Çðóõ 0x%08lx"
2912 msgid "Line %lu Col %lu"
2925 " Error while closing the file: \n"
2927 " Data may have been written or not. "
2932 " Cannot save file: \n"
2934 msgstr " Ïàìûëêà ïðû çàõàâàíüí³ ôàéëó "
2936 msgid "Invalid hex search expression"
2937 msgstr " Ïàìûëêîâû âûðàç ïîøóêó"
2939 msgid " Invalid regular expression "
2940 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç "
2944 " The current line number is %d.\n"
2945 " Enter the new line number:"
2947 " Íóìàð áÿãó÷àãà ðàäêó %d.\n"
2948 " Óâÿäç³öå íóìàð íîâàãà ðàäêó:"
2952 " The current address is 0x%lx.\n"
2953 " Enter the new address:"
2955 " Áÿãó÷àÿ àäðýñà - 0x%lx.\n"
2956 " Óâÿäç³öå íîâóþ àäðýñó:"
2958 msgid " Goto Address "
2959 msgstr " Ïåðàéñüö³ íà àäðýñó "
2962 msgid " Invalid address "
2963 msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
2965 msgid " Enter regexp:"
2966 msgstr " Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç:"
2968 msgid "ButtonBar|Help"
2971 msgid "ButtonBar|Quit"
2974 msgid "ButtonBar|Ascii"
2977 msgid "ButtonBar|Hex"
2980 msgid "ButtonBar|Goto"
2983 msgid "ButtonBar|Line"
2986 msgid "ButtonBar|View"
2989 msgid "ButtonBar|Edit"
2992 msgid "ButtonBar|Save"
2995 msgid "ButtonBar|UnWrap"
2998 msgid "ButtonBar|Wrap"
3001 msgid "ButtonBar|RxSrch"
3004 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3007 msgid "ButtonBar|Search"
3010 msgid "ButtonBar|Raw"
3013 msgid "ButtonBar|Parse"
3016 msgid "ButtonBar|Unform"
3019 msgid "ButtonBar|Format"
3023 msgstr "óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
3025 msgid "Function key 1"
3026 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 1 "
3028 msgid "Function key 2"
3029 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 2 "
3031 msgid "Function key 3"
3032 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 3 "
3034 msgid "Function key 4"
3035 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 4 "
3037 msgid "Function key 5"
3038 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 5 "
3040 msgid "Function key 6"
3041 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 6 "
3043 msgid "Function key 7"
3044 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 7 "
3046 msgid "Function key 8"
3047 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 8 "
3049 msgid "Function key 9"
3050 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 9 "
3052 msgid "Function key 10"
3053 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 10"
3055 msgid "Function key 11"
3056 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 11"
3058 msgid "Function key 12"
3059 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 12"
3061 msgid "Function key 13"
3062 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 13"
3064 msgid "Function key 14"
3065 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 14"
3067 msgid "Function key 15"
3068 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 15"
3070 msgid "Function key 16"
3071 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 16"
3073 msgid "Function key 17"
3074 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 17"
3076 msgid "Function key 18"
3077 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 18"
3079 msgid "Function key 19"
3080 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 19"
3082 msgid "Function key 20"
3083 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 20"
3085 msgid "Backspace key"
3086 msgstr "Êëÿâ³øà Backspace"
3089 msgstr "Êëÿâ³øà End "
3091 msgid "Up arrow key"
3092 msgstr "Ñòðýëêà óãîðó "
3094 msgid "Down arrow key"
3095 msgstr "Ñòðýëêà ¢í³ç "
3097 msgid "Left arrow key"
3098 msgstr "Ñòðýëêà ¢ëåâà "
3100 msgid "Right arrow key"
3101 msgstr "Ñòðýëêà ¢ïðàâà "
3104 msgstr "Êëÿâ³øà Home "
3106 msgid "Page Down key"
3107 msgstr "Êëÿâ³øà Page Down"
3110 msgstr "Êëÿâ³øà Page Up "
3113 msgstr "Êëÿâ³øà Insert "
3116 msgstr "Êëÿâ³øà Delete "
3118 msgid "Completion/M-tab"
3119 msgstr "Çàêàí÷ýíüíå/M-Tab "
3122 msgstr "+ íà keypad'å"
3125 msgstr "- íà keypad'å"
3128 msgstr "* íà ë³÷áàâûõ êëÿâ³øàõ"
3130 msgid "Left arrow keypad"
3131 msgstr "Left arrow keypad"
3133 msgid "Right arrow keypad"
3134 msgstr "Right arrow keypad"
3136 msgid "Up arrow keypad"
3137 msgstr "Up arrow keypad"
3139 msgid "Down arrow keypad"
3140 msgstr "Down arrow keypad"
3142 msgid "Home on keypad"
3143 msgstr "Home íà keypad'å"
3145 msgid "End on keypad"
3146 msgstr "End íà keypad'å"
3148 msgid "Page Down keypad"
3149 msgstr "Page Down keypad"
3151 msgid "Page Up keypad"
3152 msgstr "Page Up keypad"
3154 msgid "Insert on keypad"
3155 msgstr "Insert íà keypad'å"
3157 msgid "Delete on keypad"
3158 msgstr "Delete íà keypad'å"
3160 msgid "Enter on keypad"
3161 msgstr "Enter íà keypad'å"
3163 msgid "Slash on keypad"
3164 msgstr "Slash íà keypad'å"
3166 msgid "NumLock on keypad"
3167 msgstr "NumLock íà keypad'å"
3169 msgid "Background process:"
3170 msgstr "Ïðàöýñ ó òëå:"
3174 "Cannot open cpio archive\n"
3177 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü cpio-àðõ³¢\n"
3182 "Premature end of cpio archive\n"
3185 "Çà¢÷àñíû êàíåö àðõ³âó cpio\n"
3190 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3193 "Ïàøêîäæàíû çàãàëîâàê cpio çíîéäçåíû ¢\n"
3198 "Inconsistent hardlinks of\n"
3203 "Íÿ¢çãîäíåíàÿ æîðñêàÿ ñïàñûëêà\n"
3209 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3210 msgstr "%s óòðûìë³âàå ïàäâîéíûÿ çàï³ñû! Ïðàïóø÷àíà!"
3214 "Unexpected end of file\n"
3217 "Íå÷àêàíû êàíåö ôàéëó\n"
3221 msgid "Directory cache expired for %s"
3222 msgstr "Êýø êàòàë¸ãó ñàñòàðý¢ äëÿ %s"
3224 msgid "Starting linear transfer..."
3225 msgstr "Çàïóñê ë³íåéíàé ïåðàäà÷û..."
3228 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3229 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu áàéòࢠïåðàíåñåíà)"
3232 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3233 msgstr "%s: %s: %s %lu áàéòࢠïåðàíåñåíà"
3235 msgid "Getting file"
3236 msgstr "Àòðûìàíüíå ôàéëó"
3240 "Cannot open %s archive\n"
3243 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü %s-àðõ³¢\n"
3246 msgid "Inconsistent extfs archive"
3247 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû àðõ³¢ extfs"
3250 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3251 msgstr "fish: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
3253 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3254 msgstr "fish: ×àêàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
3256 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3257 msgstr "Âûáà÷àéöå, íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü à¢òàðûçàâàíûÿ ïàðîëåì çëó÷ýíüí³ çàðàç."
3259 msgid " fish: Password required for "
3260 msgstr "fish: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
3262 msgid "fish: Sending password..."
3263 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ïàðîëü..."
3265 msgid "fish: Sending initial line..."
3266 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
3268 msgid "fish: Handshaking version..."
3269 msgstr "fish: Âýðñ³ÿ ïàäöüâåðäæàíüíÿ ñóâÿç³..."
3271 msgid "fish: Setting up current directory..."
3272 msgstr "fish: Óñòà븢âàåööà áÿãó÷û êàòàë¸ã..."
3275 msgid "fish: Connected, home %s."
3276 msgstr "fish: Çëó÷ýíüíå àäáûëîñÿ, õàòí³ êàòàë¸ã %s."
3279 msgid "fish: Reading directory %s..."
3280 msgstr "fish: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó %s..."
3284 msgstr "%s: çðîáëåíà."
3291 msgid "fish: store %s: sending command..."
3292 msgstr "fish: çàï³ñ %s: äàñûëàåööà êàìàíäà..."
3294 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3295 msgstr "fish: Çáîé ëÿêàëüíàãà ÷ûòàíüíÿ, äàñûëàþööà íóë³"
3298 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3299 msgstr "fish: çàï³ñ %s %d (%lu)"
3304 msgid "Aborting transfer..."
3305 msgstr "Ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û..."
3307 msgid "Error reported after abort."
3308 msgstr "Àäçíà÷àíà ïàìûëêà ïàñüëÿ ïåðàðûâàíüíÿ."
3310 msgid "Aborted transfer would be successful."
3311 msgstr "Ïåðàäà÷à ïàñüïÿõîâà ïåðàðâàíàÿ."
3314 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3315 msgstr "ftpfs: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
3317 msgid " FTP: Password required for "
3318 msgstr " FTP: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
3320 msgid "ftpfs: sending login name"
3321 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó"
3323 msgid "ftpfs: sending user password"
3324 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó"
3327 msgid "FTP: Account required for user %s"
3328 msgstr " FTP: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
3335 msgid "ftpfs: sending user account"
3336 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó"
3338 msgid "ftpfs: logged in"
3339 msgstr "ftpfs: çàðýã³ñòðàâàíû"
3342 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3343 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ðýã³ñòðàöû³ êàðûñòàëüí³êó %s "
3345 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3346 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàå éìÿ ñûñòýìû."
3348 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3349 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàÿ àäðýñà ñûñòýìû."
3352 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3353 msgstr "ftpfs: çüäçÿéñüíÿåööà äàëó÷ýíüíå äà %s"
3355 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3356 msgstr "ftpfs: çëó÷ýíüíå ïåðàðâàíàå êàðûñòàëüí³êàì"
3359 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3360 msgstr "ftpfs: çáîé äàëó÷ýíüíÿ äà ïàñëóæí³êó: %s"
3363 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3364 msgstr "×àêàíüíå ïà¢òîðó ñïðîáû... %d (Control-C äëÿ àäìåíû)"
3366 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3367 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ïàñû¢íû ðýæûì"
3369 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3370 msgstr "ftpfs: ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û."
3373 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3374 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ïåðàðûâàíüíÿ: %s"
3376 msgid "ftpfs: abort failed"
3377 msgstr "ftpfs: çáîé ïåðàðûâàíüíÿ"
3379 msgid "ftpfs: CWD failed."
3380 msgstr "ftpfs: çáîé ïîøóêó áÿãó÷àãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó."
3382 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3383 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó"
3385 msgid "Resolving symlink..."
3386 msgstr "Âûçíà÷àåööà ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà..."
3389 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3390 msgstr "ftpfs: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó FTP %s... %s%s"
3392 msgid "(strict rfc959)"
3393 msgstr "(àáìåæàâàíüíå rfc959)"
3395 msgid "(chdir first)"
3396 msgstr "(ñïà÷àòêó chdir)"
3398 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3399 msgstr "ftpfs: ïàìûëêà; íÿìà êóäû ïåðàéñüö³ íà àâàðûéíû ðýæûì"
3402 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3403 msgstr "ftpfs: çàï³ñ ôàéëó %lu (%lu)"
3406 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3407 "Remove password or correct mode."
3409 "Ôàéë ~/.netrc ìàå ïàìûëêîâû ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ.\n"
3410 "Âûäàë³öå ïàðîëü ö³ ñïðà¢öå ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ."
3415 msgid " The server does not support this version "
3416 msgstr " Ïàñëóæí³ê íå ïàäòðûìë³âàå äàäçåíóþ âýðñû³ "
3419 " The remote server is not running on a system port \n"
3420 " you need a password to log in, but the information may \n"
3421 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
3423 " Àäëåãëû ïàñëóæí³ê çàïóø÷àíû íå íà ñûñòýìíûì ïîðöå. \n"
3424 " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ ¢âàõîäó ¢ ñûñòýìó, àëå ãýòà ìîæà áûöü \n"
3425 " íåáÿñüïå÷íà äëÿ éíôàðìàöû³ íà àäëåãëûì áàêó. Ïðàöÿãâàöü?\n"
3427 msgid " MCFS Password required "
3428 msgstr " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü MCFS "
3430 msgid " Invalid password "
3431 msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
3434 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3435 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü õîñò: %s"
3438 msgid " Cannot create socket: %s "
3439 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñîêåò: %s "
3442 msgid " Cannot connect to server: %s "
3443 msgstr "Íåìàã÷ûìà äàëó÷ûööà äà ïàñëóæí³êó: %s "
3445 msgid " Too many open connections "
3446 msgstr " Âåëüì³ øìàò àä÷ûíåíûõ çëó÷ýíüíÿ¢ "
3450 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3453 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ðàäîê ó %s:\n"
3458 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3461 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ñüöÿã %c ó %s:\n"
3466 " reconnect to %s failed\n"
3469 " Çáîé ïà¢òîðíàãà äàëó÷ýíüíÿ äà %s\n"
3472 msgid " Authentication failed "
3473 msgstr " Çáîé ³äýíòûô³êàöû³ "
3476 msgid " Error %s creating directory %s "
3477 msgstr " %s ñòâàðàå êàòàë¸ã %s "
3480 msgid " Error %s removing directory %s "
3481 msgstr " %s âûäàëÿå êàòàë¸ã %s "
3484 msgid " %s opening remote file %s "
3485 msgstr " %s àä÷ûíÿå ôàéë %s ç àäëåãëàé ìàøûíû"
3488 msgid " %s removing remote file %s "
3489 msgstr " %s âûäàëåíüíå àääàëåíàãà ôàéëó %s"
3492 msgid " %s renaming files\n"
3493 msgstr " %s çüìÿíÿå éì¸íû ôàéëà¢\n"
3497 "Cannot open tar archive\n"
3500 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tar-àðõ³¢\n"
3503 msgid "Inconsistent tar archive"
3504 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû tar-àðõ³¢"
3506 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3507 msgstr "Íå÷àêàíû êàíåö àðõ³¢íàãà ôàéëó"
3513 "doesn't look like a tar archive."
3517 "íå ïàäîáíû äà tar-àðõ³âó."
3519 msgid " undelfs: error "
3520 msgstr " undelfs: ïàìûëêà "
3522 msgid " not enough memory "
3523 msgstr " íåäàñòàòêîâà ïàìÿö³ "
3525 msgid " while allocating block buffer "
3526 msgstr " ïðû àòðûìàíüí³ áë¸êó áóôåðࢠ"
3529 msgid " open_inode_scan: %d "
3530 msgstr " open_inode_scan: %d "
3533 msgid " while starting inode scan %d "
3534 msgstr " ïðû ïà÷àòêó ñêàíàâàíüíÿ inode %d "
3537 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3538 msgstr "undelfs: çàãðóçêà éíôàðìàöû³ àá âûäàëåíûõ ôàéëàõ %d inodes"
3541 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3542 msgstr " ïðû âûêë³êå ext2_block_iterate %d "
3544 msgid " no more memory while reallocating array "
3545 msgstr " íå õàï³ëà ïàìÿö³ ïðû ïåðààäêðûöüö³ ìàñûâó "
3548 msgid " while doing inode scan %d "
3549 msgstr " ïðû ñêàíàâàíüí³ inode %d "
3551 msgid " Ext2lib error "
3552 msgstr " Çáîé Ext2lib "
3555 msgid " Cannot open file %s "
3556 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s "
3558 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3559 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå á³òàâàé ìàïû inode..."
3563 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3566 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü á³òàâóþ ìàïó inode ç:\n"
3569 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3570 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå áë¸êó á³òàâàé ìàïû..."
3574 " Cannot load block bitmap from: \n"
3577 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü áë¸ê á³òàâàé ìàïû ç:\n"
3580 msgid " vfs_info is not fs! "
3581 msgstr " vfs_info íÿ ôàéëàâàÿ ñûñòýìà! "
3583 msgid " You have to chdir to extract files first "
3584 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó çüìÿí³öü êàòàë¸ã êàá âûáðàöü ôàéëû "
3586 msgid " while iterating over blocks "
3587 msgstr "íà ÷àñ ³òýðàöûÿ¢ ïàâåðõ áë¸êà¢"
3589 msgid "Cannot parse:"
3590 msgstr "Íåìàã÷ûìà ïðààíàë³çàâàöü:"
3592 msgid "More parsing errors will be ignored."
3593 msgstr "Àñòàòí³ÿ ïàìûëê³ àíàë³çó áóäóöü ïðà³ãíàðàâàíûÿ."
3595 msgid "Internal error:"
3596 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà:"
3598 msgid "Changes to file lost"
3599 msgstr "Çüìåíû äëÿ ôàéëó ñòðà÷àíû"
3602 #~ msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
3608 #~ msgstr "&Ñïàñûëê³"
3617 #~ msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
3622 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
3623 #~ msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
3625 #~ msgid " (%ld blocks)"
3626 #~ msgstr " (%ld áë¸êà¢)"
3629 #~ msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
3632 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
3633 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3634 #~ " files have been moved now\n"
3636 #~ " Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
3637 #~ " çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
3638 #~ " ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
3640 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3641 #~ msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
3643 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3644 #~ msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ ôàéëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
3646 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3647 #~ msgstr " Íåçâû÷àéíû ôàéë: "
3649 #~ msgid "Format of the "
3653 #~ " file has changed\n"
3654 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3657 #~ " ôàéëó çüìåíåíû\n"
3658 #~ "ó âýðñû³ 3.0. Âû ìîæàöå ö³\n"
3659 #~ "ñêàï³ÿâàöü ÿãî ç "
3662 #~ "mc.ext or use that\n"
3663 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3665 #~ "mc.ext ö³ âûêàðûñòî¢âàöü ãýòû\n"
3666 #~ "ôàéë ÿê ïðûêëàä íàï³ñàíüíÿ.\n"
3668 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3669 #~ msgstr "mc.ext áóäçå ñêàðûñòàíû ¢ áÿãó÷û ìàìýíò."
3671 #~ msgid " Cannot open file "
3672 #~ msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë "
3722 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
3723 #~ msgstr "Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó äàñòóïíàå òîëüê³ ¢ mcedit, ÿê³ çàïóø÷àíû ç mc"
3725 #~ msgid " Socket source routing setup "
3726 #~ msgstr " Íàëàäêà ðàçüìåðêàâàíüíÿ êðûí³öû ñîêåòà¢"
3728 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3729 #~ msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ðàçüìåðêàâàëüíàãà ðî¢òýðà-êðûí³öû: "
3731 #~ msgid " Host name "
3732 #~ msgstr " ²ìÿ ñûñòýìû "
3734 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3735 #~ msgstr " Ïàìûëêà ïîøóêó IP àäðýñû "
3741 #~ "refresh stack underflow!\n"
3748 #~ "âûõàä çà í³æíÿþ ìÿæó ñòýêó!\n"
3752 #~ msgid " Listing format edit "
3753 #~ msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó âûâàäó"
3755 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
3756 #~ msgstr "Íîâû ðýæûì \"%s\" "
3758 #~ msgid "&Drive... M-d"
3759 #~ msgstr "&Äûñê... M-d"
3761 #~ msgid "Use to debug the background code"
3762 #~ msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü äëÿ íàëàäê³ êîäó òëà"
3765 #~ msgid "Force subshell execution"
3766 #~ msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
3768 #~ msgid " No action taken "
3769 #~ msgstr " Äçåÿíüíå íå âûêàíàíà "
3771 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
3772 #~ msgstr "Íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ðàçüìåðêàâàíüíå êðûí³öû (%s)"