Refactoring: ret rid of set_basic_panel_listing_to().
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob0cb429d90662baad270b10f76b89056318399f92
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
18 "Language: fa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid ""
97 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 "hex)"
99 msgstr ""
101 msgid "Invalid character"
102 msgstr ""
104 msgid "Unmatched quotes character"
105 msgstr ""
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 "%s."
111 msgstr ""
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
116 msgid "Not implemented yet"
117 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
119 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid "Invalid token number %d"
124 msgstr ""
126 msgid "Regular expression error"
127 msgstr ""
129 msgid "No&rmal"
130 msgstr ""
132 msgid "Re&gular expression"
133 msgstr ""
135 msgid "He&xadecimal"
136 msgstr ""
138 msgid "Wil&dcard search"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to load '%s' skin.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Unable to parse '%s' skin.\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
156 "%s\n"
157 "Default skin has been loaded"
158 msgstr ""
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
163 "on non-256 colors terminal.\n"
164 "Default skin has been loaded"
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgstr ""
170 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgstr ""
173 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
177 msgstr ""
179 msgid "Escape"
180 msgstr ""
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "کلید تابع ۱"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "کلید تابع ۲"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "کلید تابع ۳"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "کلید تابع ۴"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "کلید تابع ۵"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "کلید تابع ۶"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "کلید تابع ۷"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "کلید تابع ۸"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "کلید تابع ۹"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "کلید تابع ۱۰"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "کلید تابع ۱۱"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "کلید تابع ۱۲"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "کلید تابع ۱۳"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "کلید تابع ۱۴"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "کلید تابع ۱۵"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "کلید تابع ۱۶"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "کلید تابع ۱۷"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "کلید تابع ۱۸"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "کلید تابع ۱۹"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "کلید تابع ۲۰"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr "تکمیل/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr ""
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr ""
263 msgid "Insert"
264 msgstr ""
266 msgid "Delete"
267 msgstr ""
269 msgid "Home"
270 msgstr ""
272 msgid "End key"
273 msgstr "کلید پایان"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Down"
279 msgstr ""
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "کلید تابع ۲۱"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "کلید تابع ۲۲"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "کلید تابع ۲۳"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "کلید A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "کلید C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "ستاره"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "منفی"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "مثبت"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "نقطه"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "کوچکتر از"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "بزرگتر از"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "برابر"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "ویرگول"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr ""
371 msgid "Colon"
372 msgstr "دونقطه"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr ""
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "علامت تعجب"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "علامت سوال"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr ""
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "علامت دلار"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "علامت نقل قول"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "علامت درصد"
395 msgid "Caret"
396 msgstr ""
398 msgid "Tilda"
399 msgstr ""
401 msgid "Prime"
402 msgstr ""
404 msgid "Underline"
405 msgstr "زیرخط"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr ""
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "لوله (خط عمودی)"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "پرانتز چپ"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "پرانتز راست"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "قلاب چپ"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "قلاب راست"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Right brace"
429 msgstr ""
431 msgid "Enter"
432 msgstr "ورود"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "کلید جهش"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "کلید فاصله"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "کلید خط مورب"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "نشان عدد #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr ""
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr ""
456 msgid "Alt"
457 msgstr ""
459 msgid "Shift"
460 msgstr ""
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "اخطار"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr ""
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "شروع انتقال خطی..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "در حال دریافت فایل"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
567 #, c-format
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr ""
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr ""
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "خطای داخلی:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "رمز عبور:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr "تاریخچه"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "بله"
599 msgid "&No"
600 msgstr "خیر"
602 msgid "&OK"
603 msgstr ""
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "لغو"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "خطا"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr ""
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr ""
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr ""
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr ""
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr ""
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr ""
651 msgid "Edit files"
652 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr ""
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr ""
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr ""
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr ""
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr "تنظیمات رنگ"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "فایل"
741 #, fuzzy
742 msgid "file1 file2"
743 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 msgstr ""
748 msgid ""
749 "\n"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgstr ""
758 msgid "Main options"
759 msgstr "تنظیمات اصلی"
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr "تنظیمات پایانه"
764 msgid "Arguments parse error!"
765 msgstr ""
767 msgid "No arguments given to the viewer."
768 msgstr ""
770 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
771 msgstr ""
773 msgid "Background protocol error"
774 msgstr ""
776 msgid "Reading failed"
777 msgstr ""
779 msgid "Background process error"
780 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
782 msgid "Unknown error in child"
783 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
785 msgid "Child died unexpectedly"
786 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
788 msgid ""
789 "Background process sent us a request for more arguments\n"
790 "than we can handle."
791 msgstr ""
793 msgid "&Dismiss"
794 msgstr ""
796 msgid "Enter search string:"
797 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
799 msgid "Cas&e sensitive"
800 msgstr ""
802 msgid "&Backwards"
803 msgstr ""
805 msgid "&Whole words"
806 msgstr ""
808 msgid "&All charsets"
809 msgstr ""
811 msgid "Search"
812 msgstr "جستجو"
814 msgid "Search is disabled"
815 msgstr "جستجو غیرفعال است"
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Cannot create temporary diff file\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Cannot create backup file\n"
826 "%s%s\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Cannot create temporary merge file\n"
833 "%s"
834 msgstr ""
836 msgid "&Fastest (Assume large files)"
837 msgstr ""
839 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff algorithm"
843 msgstr ""
845 msgid "Diff extra options"
846 msgstr ""
848 msgid "&Ignore case"
849 msgstr ""
851 msgid "Ignore tab &expansion"
852 msgstr ""
854 msgid "Ignore &space change"
855 msgstr ""
857 msgid "Ignore all &whitespace"
858 msgstr ""
860 msgid "Strip &trailing carriage return"
861 msgstr ""
863 msgid "Diff Options"
864 msgstr ""
866 msgid "Edit"
867 msgstr "ویرایش"
869 msgid "Edit is disabled"
870 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
872 msgid "Goto line (left)"
873 msgstr ""
875 msgid "Goto line (right)"
876 msgstr ""
878 msgid "Enter line:"
879 msgstr "خط را وارد کنید:"
881 msgid "ButtonBar|Help"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Save"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Edit"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Merge"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Search"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Options"
897 msgstr ""
899 msgid "ButtonBar|Quit"
900 msgstr ""
902 msgid "Quit"
903 msgstr "خروج"
905 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
906 msgstr ""
908 msgid ""
909 "Midnight Commander is being shut down.\n"
910 "Save modified file(s)?"
911 msgstr ""
913 msgid "Diff:"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Cannot stat \"%s\"\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
926 msgid "Diff viewer: invalid mode"
927 msgstr ""
929 msgid "Two files are needed to compare"
930 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
932 msgid "Choose syntax highlighting"
933 msgstr ""
935 msgid "< Auto >"
936 msgstr ""
938 msgid "< Reload Current Syntax >"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Loading: %3d%%"
943 msgstr ""
945 msgid "Loading..."
946 msgstr ""
948 #, c-format
949 msgid "Cannot open %s for reading"
950 msgstr ""
952 msgid "Load file"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "Error reading %s"
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
961 msgstr ""
963 #, c-format
964 msgid "\"%s\" is not a regular file"
965 msgstr ""
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "File \"%s\" is too large.\n"
970 "Open it anyway?"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Error reading from pipe: %s"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Searching %s: %3d%%"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "Searching %s"
987 msgstr "در حال جستجوی %s"
989 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
990 msgstr ""
992 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Error writing to pipe: %s"
997 msgstr ""
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1005 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1007 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1008 msgstr ""
1010 msgid "C&ontinue"
1011 msgstr "ادامه"
1013 msgid "&Do not change"
1014 msgstr "تغییر ندهید"
1016 msgid "&Unix format (LF)"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Macintosh format (CR)"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Enter file name:"
1026 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1028 msgid "Change line breaks to:"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save As"
1032 msgstr "ذخیره به عنوان"
1034 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Collect completions"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Quick save"
1041 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1043 msgid "&Safe save"
1044 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1046 msgid "&Do backups with following extension:"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Check &POSIX new line"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Edit Save Mode"
1053 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1055 msgid "Save as"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1059 msgstr ""
1061 msgid "A file already exists with this name"
1062 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1064 msgid "&Overwrite"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Cannot save file"
1068 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1070 msgid "Delete macro"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Press macro hotkey:"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Macro not deleted"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Save macro"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Repeat last commands"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Repeat times:"
1089 msgstr ""
1091 #, c-format
1092 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1093 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1095 msgid "Save file"
1096 msgstr "ذخیره فایل"
1098 msgid "&Save"
1099 msgstr "ذخیره"
1101 msgid "Load"
1102 msgstr "بارگیری"
1104 msgid "Syntax file edit"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1108 msgstr ""
1110 msgid "&User"
1111 msgstr "کاربر"
1113 msgid "&System wide"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Menu edit"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1120 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1122 msgid "&Local"
1123 msgstr "محلی"
1125 msgid "Replace"
1126 msgstr "جایگزین کردن"
1128 #, c-format
1129 msgid "%ld replacements made"
1130 msgstr ""
1132 msgid "[NoName]"
1133 msgstr "]بدون نام["
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "File %s was modified.\n"
1138 "Save before close?"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Close file"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1147 "Save modified file %s?"
1148 msgstr ""
1150 msgid "This function is not implemented"
1151 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1153 msgid "Copy to clipboard"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Unable to save to file"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Cut to clipboard"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Goto line"
1163 msgstr "برو به خط"
1165 msgid "Save block"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Insert file"
1169 msgstr "درج فایل"
1171 msgid "Cannot insert file"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Sort block"
1175 msgstr ""
1177 msgid "You must first highlight a block of text"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Run sort"
1181 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1183 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Sort"
1187 msgstr "مرتب‌سازی"
1189 msgid "Cannot execute sort command"
1190 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1192 #, c-format
1193 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Paste output of external command"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Enter shell command(s):"
1200 msgstr ""
1202 msgid "External command"
1203 msgstr "فرمان خارجی"
1205 msgid "Cannot execute command"
1206 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1208 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1209 msgstr ""
1211 msgid "To"
1212 msgstr "به"
1214 msgid "Subject"
1215 msgstr "موضوع"
1217 msgid "Copies to"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Mail"
1221 msgstr "نامه"
1223 msgid "Insert literal"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Press any key:"
1227 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1229 msgid ""
1230 "Current text was modified without a file save.\n"
1231 "Continue discards these changes"
1232 msgstr ""
1234 msgid "In se&lection"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Find all"
1238 msgstr "پیدا کردن همه"
1240 msgid "Enter replacement string:"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Replace with:"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Replace"
1247 msgstr ""
1249 msgid "A&ll"
1250 msgstr "همه"
1252 msgid "&Skip"
1253 msgstr "چشم‌پوشی"
1255 msgid "Confirm replace"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "لغو"
1261 msgid ""
1262 "Current text was modified without a file save.\n"
1263 "Continue discards these changes."
1264 msgstr ""
1266 msgid "NoName"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Open file..."
1270 msgstr "باز کردن فایل..."
1272 msgid "&New"
1273 msgstr "جدید"
1275 msgid "&Close"
1276 msgstr ""
1278 msgid "Save &as..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Insert file..."
1282 msgstr "درج فایل..."
1284 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "&User menu..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "A&bout..."
1291 msgstr "درباره..."
1293 msgid "&Quit"
1294 msgstr "خروج"
1296 msgid "&Undo"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Redo"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Toggle ins/overw"
1303 msgstr ""
1305 msgid "To&ggle mark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Mark columns"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Mark &all"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Unmar&k"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Cop&y"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Mo&ve"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Delete"
1324 msgstr "حذف"
1326 msgid "Co&py to clipfile"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Cut to clipfile"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Pa&ste from clipfile"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Beginning"
1336 msgstr "آغاز"
1338 msgid "&End"
1339 msgstr "پایان"
1341 msgid "&Search..."
1342 msgstr "جستجو..."
1344 msgid "Search &again"
1345 msgstr "جستجوی دوباره"
1347 msgid "&Replace..."
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Next bookmark"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Go to line..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Toggle line state"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Go to matching &bracket"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Find declaration"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Back from &declaration"
1378 msgstr ""
1380 msgid "For&ward to declaration"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Encod&ing..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Refresh screen"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Start/Stop record macro"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Delete macr&o..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "Record/Repeat &actions"
1396 msgstr ""
1398 msgid "S&pell check"
1399 msgstr ""
1401 msgid "C&heck word"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Change spelling &language..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Mail..."
1408 msgstr "نامه..."
1410 msgid "Insert &literal..."
1411 msgstr ""
1413 msgid "Insert &date/time"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Format paragraph"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Sort..."
1420 msgstr "مرتب‌سازی..."
1422 msgid "&Paste output of..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&External formatter"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Move"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Resize"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Toggle fullscreen"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Next"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Previous"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&List..."
1444 msgstr ""
1446 msgid "&General..."
1447 msgstr "عمومی..."
1449 msgid "Save &mode..."
1450 msgstr ""
1452 msgid "Learn &keys..."
1453 msgstr ""
1455 msgid "Syntax &highlighting..."
1456 msgstr ""
1458 msgid "S&yntax file"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Menu file"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Save setup"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&File"
1468 msgstr "فایل"
1470 msgid "&Edit"
1471 msgstr "ویرایش"
1473 msgid "&Search"
1474 msgstr "جستجو"
1476 msgid "&Command"
1477 msgstr "دستور"
1479 msgid "For&mat"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Window"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Options"
1486 msgstr "تنظیمات"
1488 msgid "&None"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Dynamic paragraphing"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Type &writer wrap"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Wrap mode"
1498 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1500 msgid "Tabulation"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1506 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1509 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1512 msgid "Tab spacing:"
1513 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1515 msgid "Other options"
1516 msgstr "دیگر تنظیمات"
1518 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1521 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1524 msgid "Save file &position"
1525 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1527 msgid "&Visible trailing spaces"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Visible &tabs"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgstr ""
1536 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Pers&istent selection"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Cursor be&yond end of line"
1543 msgstr ""
1545 msgid "&Group undo"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Editor options"
1552 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1554 msgid ""
1555 "A user friendly text editor\n"
1556 "written for the Midnight Commander."
1557 msgstr ""
1559 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1560 msgstr ""
1562 msgid "About"
1563 msgstr "درباره"
1565 msgid "Open files"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Edit: "
1569 msgstr "ویرایش:"
1571 msgid "ButtonBar|Mark"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|Replac"
1575 msgstr ""
1577 msgid "ButtonBar|Copy"
1578 msgstr ""
1580 msgid "ButtonBar|Move"
1581 msgstr ""
1583 msgid "ButtonBar|Delete"
1584 msgstr ""
1586 msgid "ButtonBar|PullDn"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Breton"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Czech"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Welsh"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Danish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "German"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Greek"
1605 msgstr ""
1607 msgid "English"
1608 msgstr ""
1610 msgid "British English"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Canadian English"
1614 msgstr ""
1616 msgid "American English"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Esperanto"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Spanish"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Faroese"
1626 msgstr ""
1628 msgid "French"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Italian"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Dutch"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Norwegian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Polish"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Portuguese"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Romanian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Russian"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Slovak"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Swedish"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Ukrainian"
1659 msgstr ""
1661 msgid "&Add word"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Language"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Misspelled"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Check word"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Suggest"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Select language"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Load syntax file"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Cannot open file %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgstr ""
1703 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1706 #, c-format
1707 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1708 msgstr ""
1710 msgid "Set &all"
1711 msgstr ""
1713 msgid "S&kip"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Set"
1717 msgstr ""
1719 msgid "owner"
1720 msgstr ""
1722 msgid "group"
1723 msgstr "گروه"
1725 msgid "other"
1726 msgstr "دیگران"
1728 msgid "Flag"
1729 msgstr "پرچم"
1731 msgid "Chown advanced command"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1737 "%s"
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Cannot chown \"%s\"\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1746 msgid "< Default >"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Skins"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Other 8 bit"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Running"
1756 msgstr "در حال اجرا"
1758 msgid "Stopped"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Never"
1762 msgstr ""
1764 msgid "On dum&b terminals"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Alwa&ys"
1768 msgstr ""
1770 msgid "File operations"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Verbose operation"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Compute tota&ls"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Classic pro&gressbar"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Mkdi&r autoname"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Preallocate space"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Esc key mode"
1789 msgstr ""
1791 msgid "S&ingle press"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Timeout:"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Pause after run"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Use internal edi&t"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Use internal vie&w"
1804 msgstr ""
1806 msgid "A&sk new file name"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Auto m&enus"
1810 msgstr ""
1812 msgid "&Drop down menus"
1813 msgstr ""
1815 msgid "S&hell patterns"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Co&mplete: show all"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Rotating d&ash"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Cd follows lin&ks"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Sa&fe delete"
1828 msgstr ""
1830 msgid "A&uto save setup"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Configure options"
1834 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1836 msgid "Skin:"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Appearance"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Case &insensitive"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Use panel sort mo&de"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Show mi&ni-status"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Use SI si&ze units"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Mi&x all files"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Show &backup files"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Show &hidden files"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&Fast dir reload"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Ma&rk moves down"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Re&verse files only"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Simple s&wap"
1873 msgstr ""
1875 msgid "A&uto save panels setup"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Navigation"
1879 msgstr "جهت یابی"
1881 msgid "L&ynx-like motion"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Pa&ge scrolling"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Center &scrolling"
1888 msgstr ""
1890 msgid "&Mouse page scrolling"
1891 msgstr ""
1893 msgid "File highlight"
1894 msgstr ""
1896 msgid "File &types"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Permissions"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Quick search"
1903 msgstr "جستجوی سریع"
1905 msgid "Panel options"
1906 msgstr "تنظیمات قاب"
1908 msgid "Information"
1909 msgstr "اطلاعات"
1911 msgid ""
1912 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1913 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1914 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1915 "the details."
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Full file list"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Brief file list:"
1922 msgstr ""
1924 msgid "&Long file list"
1925 msgstr ""
1927 msgid "&User defined:"
1928 msgstr ""
1930 msgid "columns"
1931 msgstr ""
1933 msgid "User &mini status"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Listing mode"
1937 msgstr "روش فهرست کردن"
1939 msgid "Executable &first"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Reverse"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Sort order"
1946 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation"
1968 msgstr "تایید"
1970 msgid "&UTF-8 output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1974 msgstr ""
1976 msgid "&ISO 8859-1"
1977 msgstr ""
1979 msgid "7 &bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr "بیت‌های نمایش"
1988 msgid "Input / display codepage:"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP anonymous password:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use &passive mode"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2016 msgstr ""
2018 msgid "cd"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Quick cd"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Symbolic link"
2031 msgstr ""
2033 msgid "&Stop"
2034 msgstr ""
2036 msgid "&Resume"
2037 msgstr "ادامه"
2039 msgid "&Kill"
2040 msgstr "کشتن"
2042 msgid "Background jobs"
2043 msgstr ""
2045 #, c-format
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Domain:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Username:"
2053 msgstr "نام کاربری:"
2055 msgid "SMB authentication"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &user ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "set &group ID on execution"
2062 msgstr ""
2064 msgid "stick&y bit"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&read by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "&write by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2074 msgstr ""
2076 msgid "rea&d by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "write by grou&p"
2080 msgstr ""
2082 msgid "execu&te/search by group"
2083 msgstr ""
2085 msgid "read &by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "wr&ite by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Name:"
2095 msgstr "نام:"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Owner name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Group name:"
2104 msgstr ""
2106 msgid "&Marked all"
2107 msgstr ""
2109 msgid "S&et marked"
2110 msgstr ""
2112 msgid "C&lear marked"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Chmod command"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Permission"
2119 msgstr "اجازه"
2121 msgid "File"
2122 msgstr "فایل"
2124 msgid "Set &groups"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Set &users"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "نام"
2133 msgid "Owner name"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Group name"
2137 msgstr "نام گروه"
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "اندازه"
2142 msgid "Chown command"
2143 msgstr ""
2145 msgid "User name"
2146 msgstr "نام کاربر"
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Cannot change directory"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Filter"
2164 msgstr "فیلتر"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid "Link %s to:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Link"
2174 msgstr "پیوند"
2176 #, c-format
2177 msgid "link: %s"
2178 msgstr "پیوند: %s"
2180 #, c-format
2181 msgid "symlink: %s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2186 msgstr ""
2188 msgid "View file"
2189 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2191 msgid "Filename:"
2192 msgstr "نام فایل:"
2194 msgid "Filtered view"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Edit file"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2209 msgid "Extension file edit"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2213 msgstr ""
2215 msgid "&System Wide"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2227 msgid "Select compare method:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Quick"
2231 msgstr "سریع"
2233 msgid "&Size only"
2234 msgstr "فقط با اندازه"
2236 msgid "&Thorough"
2237 msgstr "دقیق"
2239 msgid ""
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Edit symlink"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "edit symlink: %s"
2266 msgstr ""
2268 msgid "FTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SFTP to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Shell link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "SMB link to machine"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Directory scanning"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Setup"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Parameter"
2315 msgstr "پارامتر"
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid " %s%s file error"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "%s file error"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2348 msgstr ""
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Move"
2357 msgstr ""
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgstr ""
2362 #, no-c-format
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2364 msgstr ""
2366 #, no-c-format
2367 msgid "%o %d %f%m"
2368 msgstr ""
2370 msgid "files"
2371 msgstr "فایل‌ها"
2373 msgid "directory"
2374 msgstr "پوشه"
2376 msgid "directories"
2377 msgstr "پوشه‌ها"
2379 msgid "files/directories"
2380 msgstr ""
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Ski&p all"
2408 msgstr ""
2410 msgid "&Retry"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Non&e"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\"%s\"\n"
2438 "and\n"
2439 "\"%s\"\n"
2440 "are the same file"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "(stalled)"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2562 msgstr ""
2564 msgid "&Keep"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2582 "\"%s\""
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\"\n"
2606 "and\n"
2607 "\"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2631 msgstr ""
2633 msgid "S&uspend"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Con&tinue"
2637 msgstr "ادامه"
2639 #, c-format
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "ETA %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "%.2f MB/s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "%.2f KB/s"
2653 msgstr ""
2655 #, c-format
2656 msgid "%ld B/s"
2657 msgstr ""
2659 msgid "Target file already exists!"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "New     : %s, size %s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Overwrite this target?"
2671 msgstr ""
2673 msgid "A&ppend"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Reget"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Update"
2683 msgstr "به‌روز رسانی"
2685 msgid "If &size differs"
2686 msgstr ""
2688 msgid "File exists"
2689 msgstr "فایل وجود دارد"
2691 msgid "Background process: File exists"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgstr ""
2698 #, c-format
2699 msgid "Files processed: %zu"
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid "Time: %s %s"
2704 msgstr ""
2706 #, c-format
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2710 #, c-format
2711 msgid "Time: %s"
2712 msgstr "زمان: %s"
2714 #, c-format
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "زمان: %s (%s)"
2718 #, c-format
2719 msgid " Total: %s "
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid " Total: %s/%s "
2724 msgstr ""
2726 msgid "Source"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Target"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Deleting"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Using shell patterns"
2736 msgstr ""
2738 msgid "to:"
2739 msgstr "به:"
2741 msgid "Follow &links"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Preserve &attributes"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Stable symlinks"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Background"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Chdir"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Again"
2764 msgstr "دوباره"
2766 msgid "Pane&lize"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&View - F3"
2770 msgstr "مشاهده - F3"
2772 msgid "&Edit - F4"
2773 msgstr "ویرایش - F4"
2775 #, c-format
2776 msgid "Found: %lu"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Malformed regular expression"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File name:"
2783 msgstr "نام فایل:"
2785 msgid "&Find recursively"
2786 msgstr ""
2788 msgid "S&kip hidden"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Content:"
2792 msgstr "محتوا:"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Case sens&itive"
2798 msgstr ""
2800 msgid "A&ll charsets"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Fir&st hit"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Tree"
2807 msgstr ""
2809 msgid "Find File"
2810 msgstr "جستجوی فایل"
2812 msgid "Start at:"
2813 msgstr "شروع از:"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Grepping in %s"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Finished"
2823 msgstr ""
2825 #, c-format
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2828 msgstr[0] ""
2830 msgid "Searching"
2831 msgstr "در حال جستجو"
2833 msgid "Change &to"
2834 msgstr "تغییر به"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Refresh"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Add current"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Up"
2846 msgstr "بالا"
2848 msgid "New &group"
2849 msgstr "گروه جدید"
2851 msgid "New &entry"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Insert"
2855 msgstr "درج"
2857 msgid "&Remove"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Active VFS directories"
2864 msgstr ""
2866 msgid "Directory hotlist"
2867 msgstr ""
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr "گروه سطح بالا"
2872 msgid "Directory path"
2873 msgstr ""
2875 #, c-format
2876 msgid "Moving %s"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Directory label"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Append"
2883 msgstr ""
2885 msgid "New hotlist entry"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Directory label:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Directory path:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "New hotlist group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Name of new group:"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2907 "Remove it?"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Hotlist Load"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Add to hotlist"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "File: %s"
2932 msgstr "فایل: %s"
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2937 msgid "Free nodes:"
2938 msgstr "گره‌های آزاد:"
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2943 #, c-format
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Type:       %s"
2949 msgstr ""
2951 msgid "non-local vfs"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "Device:     %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Accessed:   %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Modified:   %s"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2971 #, c-format
2972 msgid "Changed:    %s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Size:       %s"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2986 msgstr[0] ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Owner:      %s/%s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Links:      %d"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Equal split"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Menubar visible"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Command &prompt"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Keybar visible"
3014 msgstr ""
3016 msgid "H&intbar visible"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&XTerm window title"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Show free space"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Panel split"
3026 msgstr "جداسازی قاب"
3028 msgid "Console output"
3029 msgstr "خروجی کنسول"
3031 msgid "&Vertical"
3032 msgstr "عمودی"
3034 msgid "&Horizontal"
3035 msgstr "افقی"
3037 msgid "Output lines:"
3038 msgstr "خط‌های خروجی:"
3040 msgid "Layout"
3041 msgstr "طرح‌بندی"
3043 msgid "File listin&g"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Quick view"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Info"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Listing mode..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Sort order..."
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Filter..."
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Encoding..."
3062 msgstr ""
3064 msgid "FT&P link..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "S&hell link..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "S&FTP link..."
3071 msgstr ""
3073 msgid "SM&B link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "Paneli&ze"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Rescan"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&View"
3083 msgstr "مشاهده"
3085 msgid "Vie&w file..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Filtered view"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Copy"
3092 msgstr ""
3094 msgid "C&hmod"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Link"
3098 msgstr "پیوند"
3100 msgid "&Symlink"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Relative symlin&k"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Ch&own"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Advanced chown"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Rename/Move"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Mkdir"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Quick cd"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Select &group"
3125 msgstr ""
3127 msgid "U&nselect group"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Invert selection"
3131 msgstr ""
3133 msgid "E&xit"
3134 msgstr "خروج"
3136 msgid "&User menu"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Directory tree"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Find file"
3143 msgstr ""
3145 msgid "S&wap panels"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Compare directories"
3152 msgstr ""
3154 msgid "C&ompare files"
3155 msgstr ""
3157 msgid "E&xternal panelize"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Show directory s&izes"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Command &history"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Active VFS list"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Background jobs"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Screen lis&t"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Listing format edit"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Edit &extension file"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Edit &menu file"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Configuration..."
3194 msgstr "پیکربندی"
3196 msgid "&Layout..."
3197 msgstr ""
3199 msgid "&Panel options..."
3200 msgstr "تنظیمات قاب"
3202 msgid "C&onfirmation..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Appearance..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Display bits..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Virtual FS..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "Panels:"
3215 msgstr "قاب‌ها:"
3217 #, c-format
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3220 msgstr[0] ""
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3228 msgid "&Above"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr "چپ"
3234 msgid "&Below"
3235 msgstr "زیر"
3237 msgid "&Right"
3238 msgstr "راست"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|View"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3247 msgstr ""
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Memory exhausted!"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr ""
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr "نسخه"
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "E&xtension"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr ""
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr ""
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr ""
3336 msgid "UID"
3337 msgstr ""
3339 msgid "GID"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Group"
3346 msgstr "گروه"
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr ""
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr ""
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr ""
3363 #, c-format
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3368 msgid "Panelize"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Files only"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&Case sensitive"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Select"
3381 msgstr "انتخاب"
3383 msgid "Unselect"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3387 msgstr ""
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3390 msgstr ""
3392 msgid "&Add new"
3393 msgstr ""
3395 msgid "External panelize"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Other command"
3399 msgstr "فرمان دیگر"
3401 msgid "Command"
3402 msgstr "فرمان"
3404 msgid "Add to external panelize"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Enter command label:"
3408 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3410 msgid "Cannot invoke command."
3411 msgstr ""
3413 msgid "Pipe close failed"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Modified git files"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Find rejects after patching"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3429 msgstr ""
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3434 "%s\n"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3443 msgstr ""
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot stat the destination\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "Delete %s?"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3456 msgstr ""
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3462 msgstr ""
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3468 msgstr ""
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3473 "%s\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Debug"
3477 msgstr "خطایابی"
3479 msgid "ERROR:"
3480 msgstr "خطا:"
3482 msgid "True:"
3483 msgstr "درست:"
3485 msgid "False:"
3486 msgstr "نادرست:"
3488 msgid "Error calling program"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "User menu"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Help file format error\n"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Help"
3529 msgstr "کمک"
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3532 msgstr ""
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Learn keys"
3538 msgstr "یادگیری کلیدها"
3540 msgid "Teach me a key"
3541 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3547 "\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3550 "\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3552 "and wait as well."
3553 msgstr ""
3555 msgid "Cannot accept this key"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3560 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3563 msgid "OK"
3564 msgstr ""
3566 msgid ""
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3569 msgstr ""
3571 msgid "&Discard"
3572 msgstr ""
3574 msgid ""
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3577 msgstr ""
3579 msgid ""
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Failed to run:\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Failed while close:\n"
3598 "%s\n"
3599 msgstr ""
3601 msgid "Choose codepage"
3602 msgstr ""
3604 msgid "-  < No translation >"
3605 msgstr ""
3607 msgid "%b %e  %Y"
3608 msgstr ""
3610 msgid "%b %e %H:%M"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Cannot save file %s:\n"
3616 "%s"
3617 msgstr ""
3619 msgid ""
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "With support for background operations\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3664 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3666 msgid "With internationalization support\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3680 #, c-format
3681 msgid "Data types:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Home directory:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Profile root directory:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "System data"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr ""
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr ""
3699 msgid "File extension handlers:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr ""
3705 msgid "User data"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Cache directory:"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3726 "%s\n"
3727 "in cpio archive\n"
3728 "%s"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Unexpected end of file\n"
3744 "%s"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Cannot open %s archive\n"
3750 "%s"
3751 msgstr ""
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3754 msgstr ""
3756 #, c-format
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3758 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3760 #, c-format
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3762 msgstr ""
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3765 msgstr ""
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3772 msgstr ""
3774 msgid "fish: Sending password..."
3775 msgstr ""
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3778 msgstr ""
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3781 msgstr ""
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: done."
3792 msgstr "%s: انجام شد."
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: failure"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3800 msgstr ""
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3803 msgstr ""
3805 msgid "fish: storing file"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Aborting transfer..."
3809 msgstr ""
3811 msgid "Error reported after abort."
3812 msgstr ""
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3823 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3831 #, c-format
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Account:"
3836 msgstr ""
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3839 msgstr ""
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3846 msgstr ""
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: %s"
3853 msgstr "ftpfs: %s"
3855 #, c-format
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3862 #, c-format
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3871 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3873 #, c-format
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3875 msgstr ""
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3878 msgstr ""
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3888 msgstr ""
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3891 msgstr ""
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Resolving symlink..."
3897 msgstr ""
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3901 msgstr ""
3903 msgid "(strict rfc959)"
3904 msgstr ""
3906 msgid "(chdir first)"
3907 msgstr ""
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3910 msgstr ""
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3913 msgstr ""
3915 msgid ""
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3927 "%s\n"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3933 "%s\n"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3938 msgstr ""
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3941 msgstr ""
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3944 msgstr ""
3946 #, c-format
3947 msgid "sftp: %s"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3963 msgstr ""
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3970 msgstr ""
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3973 msgstr ""
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3976 msgstr ""
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3983 msgstr ""
3985 msgid "sftp: Listing done."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Authentication failed"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "%s renaming files\n"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot open tar archive\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4022 msgstr ""
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "%s\n"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4031 msgstr ""
4032 "%s\n"
4033 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4035 msgid "undelfs: error"
4036 msgstr ""
4038 msgid "not enough memory"
4039 msgstr "حافظه کافی نیست"
4041 msgid "while allocating block buffer"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "open_inode_scan: %d"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "while starting inode scan %d"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4058 msgstr ""
4060 msgid "no more memory while reallocating array"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "while doing inode scan %d"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid "Cannot open file %s"
4069 msgstr ""
4071 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4080 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Cannot load block bitmap from:\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4089 msgid "vfs_info is not fs!"
4090 msgstr ""
4092 msgid "You have to chdir to extract files first"
4093 msgstr ""
4095 msgid "while iterating over blocks"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "Cannot open file \"%s\""
4100 msgstr ""
4102 msgid "Ext2lib error"
4103 msgstr ""
4105 msgid "Invalid value"
4106 msgstr "مقدار نامعتبر"
4108 msgid "File was modified. Save with exit?"
4109 msgstr ""
4111 msgid "&Cancel quit"
4112 msgstr ""
4114 msgid ""
4115 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4116 "Save modified file?"
4117 msgstr ""
4119 msgid "&Line number"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Pe&rcents"
4123 msgstr ""
4125 msgid "&Decimal offset"
4126 msgstr ""
4128 msgid "He&xadecimal offset"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Goto"
4132 msgstr "برو"
4134 msgid "ButtonBar|Ascii"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Wrap"
4144 msgstr ""
4146 msgid "ButtonBar|Hex"
4147 msgstr ""
4149 msgid "ButtonBar|Goto"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|Raw"
4153 msgstr ""
4155 msgid "ButtonBar|Parse"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|Unform"
4159 msgstr ""
4161 msgid "ButtonBar|Format"
4162 msgstr ""
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Failed to read data from child stdout:\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Error while closing the file:\n"
4173 "%s\n"
4174 "Data may have been written or not"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Cannot save file:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4183 msgid "View: "
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Cannot open \"%s\"\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4192 msgid "Cannot view: not a regular file"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4201 msgid "Search done"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Continue from beginning?"
4205 msgstr ""
4207 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4208 msgstr ""