1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-04-15 09:50+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
97 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
101 msgid "Invalid character"
104 msgid "Unmatched quotes character"
109 "Hex pattern error at position %d:\n"
113 msgid "Search string not found"
114 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
116 msgid "Not implemented yet"
117 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
119 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
123 msgid "Invalid token number %d"
126 msgid "Regular expression error"
132 msgid "Re&gular expression"
138 msgid "Wil&dcard search"
143 "Unable to load '%s' skin.\n"
144 "Default skin has been loaded"
149 "Unable to parse '%s' skin.\n"
150 "Default skin has been loaded"
155 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
157 "Default skin has been loaded"
162 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
163 "on non-256 colors terminal.\n"
164 "Default skin has been loaded"
167 msgid "True color not supported with ncurses."
170 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
176 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
182 msgid "Function key 1"
185 msgid "Function key 2"
188 msgid "Function key 3"
191 msgid "Function key 4"
194 msgid "Function key 5"
197 msgid "Function key 6"
200 msgid "Function key 7"
203 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "کلید تابع ۱۰"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "کلید تابع ۱۱"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "کلید تابع ۱۲"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "کلید تابع ۱۳"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "کلید تابع ۱۴"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "کلید تابع ۱۵"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "کلید تابع ۱۶"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "کلید تابع ۱۷"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "کلید تابع ۱۸"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "کلید تابع ۱۹"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "کلید تابع ۲۰"
242 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
293 msgid "Left arrow keypad"
296 msgid "Right arrow keypad"
299 msgid "Up arrow keypad"
302 msgid "Down arrow keypad"
305 msgid "Home on keypad"
308 msgid "End on keypad"
311 msgid "Page Down keypad"
314 msgid "Page Up keypad"
317 msgid "Insert on keypad"
320 msgid "Delete on keypad"
323 msgid "Enter on keypad"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "کلید تابع ۲۱"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "کلید تابع ۲۲"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "کلید تابع ۲۳"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "کلید تابع ۲۴"
377 msgid "Exclamation mark"
380 msgid "Question mark"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "علامت نقل قول"
411 msgstr "لوله (خط عمودی)"
413 msgid "Left parenthesis"
416 msgid "Right parenthesis"
422 msgid "Right bracket"
441 msgstr "کلید خط مورب"
443 msgid "Backslash key"
446 msgid "Number sign #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
523 msgid "Directory cache expired for %s"
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "شروع انتقال خطی..."
538 msgstr "در حال دریافت فایل"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
577 msgid "Internal error:"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
624 msgid "Print data directory"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgid "Disables subshell support"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
652 msgstr "ویرایش فایلها"
654 msgid "Forces xterm features"
657 msgid "Disable X11 support"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgstr "مشاهدهی فایل"
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgstr "تنظیمات اصلی"
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr "تنظیمات پایانه"
764 msgid "Arguments parse error!"
767 msgid "No arguments given to the viewer."
770 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
773 msgid "Background protocol error"
776 msgid "Reading failed"
779 msgid "Background process error"
780 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
782 msgid "Unknown error in child"
783 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
785 msgid "Child died unexpectedly"
786 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
789 "Background process sent us a request for more arguments\n"
790 "than we can handle."
796 msgid "Enter search string:"
797 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
799 msgid "Cas&e sensitive"
808 msgid "&All charsets"
814 msgid "Search is disabled"
815 msgstr "جستجو غیرفعال است"
819 "Cannot create temporary diff file\n"
825 "Cannot create backup file\n"
832 "Cannot create temporary merge file\n"
836 msgid "&Fastest (Assume large files)"
839 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
842 msgid "Diff algorithm"
845 msgid "Diff extra options"
851 msgid "Ignore tab &expansion"
854 msgid "Ignore &space change"
857 msgid "Ignore all &whitespace"
860 msgid "Strip &trailing carriage return"
869 msgid "Edit is disabled"
870 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
872 msgid "Goto line (left)"
875 msgid "Goto line (right)"
879 msgstr "خط را وارد کنید:"
881 msgid "ButtonBar|Help"
884 msgid "ButtonBar|Save"
887 msgid "ButtonBar|Edit"
890 msgid "ButtonBar|Merge"
893 msgid "ButtonBar|Search"
896 msgid "ButtonBar|Options"
899 msgid "ButtonBar|Quit"
905 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
909 "Midnight Commander is being shut down.\n"
910 "Save modified file(s)?"
917 msgid "\"%s\" is a directory"
922 "Cannot stat \"%s\"\n"
926 msgid "Diff viewer: invalid mode"
929 msgid "Two files are needed to compare"
930 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
932 msgid "Choose syntax highlighting"
938 msgid "< Reload Current Syntax >"
942 msgid "Loading: %3d%%"
949 msgid "Cannot open %s for reading"
956 msgid "Error reading %s"
960 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
964 msgid "\"%s\" is not a regular file"
969 "File \"%s\" is too large.\n"
974 msgid "Error reading from pipe: %s"
978 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
982 msgid "Searching %s: %3d%%"
987 msgstr "در حال جستجوی %s"
989 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
992 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
996 msgid "Error writing to pipe: %s"
1000 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1004 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1005 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1007 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1013 msgid "&Do not change"
1014 msgstr "تغییر ندهید"
1016 msgid "&Unix format (LF)"
1019 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1022 msgid "&Macintosh format (CR)"
1025 msgid "Enter file name:"
1026 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1028 msgid "Change line breaks to:"
1032 msgstr "ذخیره به عنوان"
1034 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1037 msgid "Collect completions"
1041 msgstr "ذخیرهی سریع"
1044 msgstr "ذخیرهی امن"
1046 msgid "&Do backups with following extension:"
1049 msgid "Check &POSIX new line"
1052 msgid "Edit Save Mode"
1053 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1058 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1061 msgid "A file already exists with this name"
1062 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1067 msgid "Cannot save file"
1068 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1070 msgid "Delete macro"
1073 msgid "Press macro hotkey:"
1076 msgid "Macro not deleted"
1082 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1085 msgid "Repeat last commands"
1088 msgid "Repeat times:"
1092 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1093 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1104 msgid "Syntax file edit"
1107 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1113 msgid "&System wide"
1119 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1120 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1126 msgstr "جایگزین کردن"
1129 msgid "%ld replacements made"
1137 "File %s was modified.\n"
1138 "Save before close?"
1146 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1147 "Save modified file %s?"
1150 msgid "This function is not implemented"
1151 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1153 msgid "Copy to clipboard"
1156 msgid "Unable to save to file"
1159 msgid "Cut to clipboard"
1171 msgid "Cannot insert file"
1177 msgid "You must first highlight a block of text"
1181 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1183 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1189 msgid "Cannot execute sort command"
1190 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1193 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1196 msgid "Paste output of external command"
1199 msgid "Enter shell command(s):"
1202 msgid "External command"
1203 msgstr "فرمان خارجی"
1205 msgid "Cannot execute command"
1206 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1208 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1223 msgid "Insert literal"
1226 msgid "Press any key:"
1227 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1230 "Current text was modified without a file save.\n"
1231 "Continue discards these changes"
1234 msgid "In se&lection"
1238 msgstr "پیدا کردن همه"
1240 msgid "Enter replacement string:"
1243 msgid "Replace with:"
1255 msgid "Confirm replace"
1262 "Current text was modified without a file save.\n"
1263 "Continue discards these changes."
1269 msgid "&Open file..."
1270 msgstr "باز کردن فایل..."
1281 msgid "&Insert file..."
1282 msgstr "درج فایل..."
1284 msgid "Cop&y to file..."
1287 msgid "&User menu..."
1302 msgid "&Toggle ins/overw"
1305 msgid "To&ggle mark"
1308 msgid "&Mark columns"
1326 msgid "Co&py to clipfile"
1329 msgid "&Cut to clipfile"
1332 msgid "Pa&ste from clipfile"
1344 msgid "Search &again"
1345 msgstr "جستجوی دوباره"
1350 msgid "&Toggle bookmark"
1353 msgid "&Next bookmark"
1356 msgid "&Prev bookmark"
1359 msgid "&Flush bookmarks"
1362 msgid "&Go to line..."
1365 msgid "&Toggle line state"
1368 msgid "Go to matching &bracket"
1371 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1374 msgid "&Find declaration"
1377 msgid "Back from &declaration"
1380 msgid "For&ward to declaration"
1383 msgid "Encod&ing..."
1386 msgid "&Refresh screen"
1389 msgid "&Start/Stop record macro"
1392 msgid "Delete macr&o..."
1395 msgid "Record/Repeat &actions"
1398 msgid "S&pell check"
1404 msgid "Change spelling &language..."
1410 msgid "Insert &literal..."
1413 msgid "Insert &date/time"
1416 msgid "&Format paragraph"
1420 msgstr "مرتبسازی..."
1422 msgid "&Paste output of..."
1425 msgid "&External formatter"
1434 msgid "&Toggle fullscreen"
1449 msgid "Save &mode..."
1452 msgid "Learn &keys..."
1455 msgid "Syntax &highlighting..."
1458 msgid "S&yntax file"
1491 msgid "&Dynamic paragraphing"
1494 msgid "Type &writer wrap"
1498 msgstr "روش شکستن خطها"
1503 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1506 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1509 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1512 msgid "Tab spacing:"
1513 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1515 msgid "Other options"
1516 msgstr "دیگر تنظیمات"
1518 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1521 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1524 msgid "Save file &position"
1525 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1527 msgid "&Visible trailing spaces"
1530 msgid "Visible &tabs"
1533 msgid "Synta&x highlighting"
1536 msgid "C&ursor after inserted block"
1539 msgid "Pers&istent selection"
1542 msgid "Cursor be&yond end of line"
1548 msgid "Word wrap line length:"
1551 msgid "Editor options"
1552 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1555 "A user friendly text editor\n"
1556 "written for the Midnight Commander."
1559 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1571 msgid "ButtonBar|Mark"
1574 msgid "ButtonBar|Replac"
1577 msgid "ButtonBar|Copy"
1580 msgid "ButtonBar|Move"
1583 msgid "ButtonBar|Delete"
1586 msgid "ButtonBar|PullDn"
1610 msgid "British English"
1613 msgid "Canadian English"
1616 msgid "American English"
1676 msgid "Select language"
1679 msgid "Load syntax file"
1684 "Cannot open file %s\n"
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1703 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1707 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1731 msgid "Chown advanced command"
1736 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1742 "Cannot chown \"%s\"\n"
1756 msgstr "در حال اجرا"
1764 msgid "On dum&b terminals"
1770 msgid "File operations"
1773 msgid "&Verbose operation"
1776 msgid "Compute tota&ls"
1779 msgid "Classic pro&gressbar"
1782 msgid "Mkdi&r autoname"
1785 msgid "&Preallocate space"
1788 msgid "Esc key mode"
1791 msgid "S&ingle press"
1797 msgid "Pause after run"
1800 msgid "Use internal edi&t"
1803 msgid "Use internal vie&w"
1806 msgid "A&sk new file name"
1812 msgid "&Drop down menus"
1815 msgid "S&hell patterns"
1818 msgid "Co&mplete: show all"
1821 msgid "Rotating d&ash"
1824 msgid "Cd follows lin&ks"
1827 msgid "Sa&fe delete"
1830 msgid "A&uto save setup"
1833 msgid "Configure options"
1834 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1842 msgid "Case &insensitive"
1845 msgid "Use panel sort mo&de"
1848 msgid "Show mi&ni-status"
1851 msgid "Use SI si&ze units"
1854 msgid "Mi&x all files"
1857 msgid "Show &backup files"
1860 msgid "Show &hidden files"
1863 msgid "&Fast dir reload"
1866 msgid "Ma&rk moves down"
1869 msgid "Re&verse files only"
1872 msgid "Simple s&wap"
1875 msgid "A&uto save panels setup"
1881 msgid "L&ynx-like motion"
1884 msgid "Pa&ge scrolling"
1887 msgid "Center &scrolling"
1890 msgid "&Mouse page scrolling"
1893 msgid "File highlight"
1899 msgid "&Permissions"
1902 msgid "Quick search"
1903 msgstr "جستجوی سریع"
1905 msgid "Panel options"
1906 msgstr "تنظیمات قاب"
1912 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1913 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1914 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1918 msgid "&Full file list"
1921 msgid "&Brief file list:"
1924 msgid "&Long file list"
1927 msgid "&User defined:"
1933 msgid "User &mini status"
1936 msgid "Listing mode"
1937 msgstr "روش فهرست کردن"
1939 msgid "Executable &first"
1946 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1967 msgid "Confirmation"
1970 msgid "&UTF-8 output"
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr "بیتهای نمایش"
1988 msgid "Input / display codepage:"
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr "درخت پوشهها"
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1997 msgid "FTP anonymous password:"
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2009 msgid "Use &passive mode"
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2030 msgid "Symbolic link"
2042 msgid "Background jobs"
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2053 msgstr "نام کاربری:"
2055 msgid "SMB authentication"
2058 msgid "set &user ID on execution"
2061 msgid "set &group ID on execution"
2067 msgid "&read by owner"
2070 msgid "&write by owner"
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2076 msgid "rea&d by group"
2079 msgid "write by grou&p"
2082 msgid "execu&te/search by group"
2085 msgid "read &by others"
2088 msgid "wr&ite by others"
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2097 msgid "Permissions (octal):"
2112 msgid "C&lear marked"
2115 msgid "Chmod command"
2142 msgid "Chown command"
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2160 msgid "Cannot change directory"
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2189 msgstr "مشاهدهی فایل"
2194 msgid "Filtered view"
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2209 msgid "Extension file edit"
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2215 msgid "&System Wide"
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr "مقایسه پوشهها"
2227 msgid "Select compare method:"
2234 msgstr "فقط با اندازه"
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2257 msgid "Edit symlink"
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2265 msgid "edit symlink: %s"
2268 msgid "FTP to machine"
2271 msgid "SFTP to machine"
2274 msgid "Shell link to machine"
2277 msgid "SMB link to machine"
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2288 msgid "Directory scanning"
2295 msgid "Setup saved to %s"
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2324 msgid " %s%s file error"
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2335 msgid "%s file error"
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2356 msgid "FileOperation|Move"
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2379 msgid "files/directories"
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2659 msgid "Target file already exists!"
2663 msgid "New : %s, size %s"
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2670 msgid "Overwrite this target?"
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2683 msgstr "بهروز رسانی"
2685 msgid "If &size differs"
2689 msgstr "فایل وجود دارد"
2691 msgid "Background process: File exists"
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2699 msgid "Files processed: %zu"
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr "زمان: %s (%s)"
2723 msgid " Total: %s/%s "
2735 msgid "&Using shell patterns"
2741 msgid "Follow &links"
2744 msgid "Preserve &attributes"
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2750 msgid "&Stable symlinks"
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2770 msgstr "مشاهده - F3"
2773 msgstr "ویرایش - F4"
2779 msgid "Malformed regular expression"
2785 msgid "&Find recursively"
2788 msgid "S&kip hidden"
2794 msgid "Sea&rch for content"
2797 msgid "Case sens&itive"
2800 msgid "A&ll charsets"
2810 msgstr "جستجوی فایل"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2819 msgid "Grepping in %s"
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2831 msgstr "در حال جستجو"
2836 msgid "&Free VFSs now"
2842 msgid "&Add current"
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2863 msgid "Active VFS directories"
2866 msgid "Directory hotlist"
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr "گروه سطح بالا"
2872 msgid "Directory path"
2879 msgid "Directory label"
2885 msgid "New hotlist entry"
2888 msgid "Directory label:"
2891 msgid "Directory path:"
2894 msgid "New hotlist group"
2897 msgid "Name of new group:"
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2910 msgid "Hotlist Load"
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2923 msgid "Add to hotlist"
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2938 msgstr "گرههای آزاد:"
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2951 msgid "non-local vfs"
2959 msgid "Filesystem: %s"
2963 msgid "Accessed: %s"
2967 msgid "Modified: %s"
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgid "Owner: %s/%s"
2997 msgid "Mode: %s (%04o)"
3001 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3004 msgid "&Equal split"
3007 msgid "&Menubar visible"
3010 msgid "Command &prompt"
3013 msgid "&Keybar visible"
3016 msgid "H&intbar visible"
3019 msgid "&XTerm window title"
3022 msgid "&Show free space"
3026 msgstr "جداسازی قاب"
3028 msgid "Console output"
3029 msgstr "خروجی کنسول"
3037 msgid "Output lines:"
3038 msgstr "خطهای خروجی:"
3043 msgid "File listin&g"
3052 msgid "&Listing mode..."
3055 msgid "&Sort order..."
3061 msgid "&Encoding..."
3064 msgid "FT&P link..."
3067 msgid "S&hell link..."
3070 msgid "S&FTP link..."
3073 msgid "SM&B link..."
3085 msgid "Vie&w file..."
3088 msgid "&Filtered view"
3103 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3112 msgid "&Advanced chown"
3115 msgid "&Rename/Move"
3124 msgid "Select &group"
3127 msgid "U&nselect group"
3130 msgid "&Invert selection"
3139 msgid "&Directory tree"
3145 msgid "S&wap panels"
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgid "&Compare directories"
3154 msgid "C&ompare files"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgid "Command &history"
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgid "&Active VFS list"
3172 msgid "&Background jobs"
3175 msgid "Screen lis&t"
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3184 msgid "Edit &extension file"
3187 msgid "Edit &menu file"
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgid "&Configuration..."
3199 msgid "&Panel options..."
3200 msgstr "تنظیمات قاب"
3202 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgid "&Appearance..."
3208 msgid "&Display bits..."
3211 msgid "&Virtual FS..."
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3243 msgid "ButtonBar|View"
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3252 msgid "Memory exhausted!"
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "&Modify time"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "&Access time"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "C&hange time"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3360 msgid "<readlink failed>"
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3371 msgid "Unknown tag on display format:"
3377 msgid "&Case sensitive"
3386 msgid "Do you really want to execute?"
3389 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgid "External panelize"
3398 msgid "Other command"
3404 msgid "Add to external panelize"
3407 msgid "Enter command label:"
3408 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3410 msgid "Cannot invoke command."
3413 msgid "Pipe close failed"
3416 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3419 msgid "Modified git files"
3422 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3447 "Cannot stat the destination\n"
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3488 msgid "Error calling program"
3491 msgid "Warning -- ignoring file"
3496 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3497 "Using it may compromise your security"
3500 msgid "Format error on file Extensions File"
3504 msgid "The %%var macro has no default"
3508 msgid "The %%var macro has no variable"
3512 msgid "No suitable entries found in %s"
3518 msgid "Help file format error\n"
3521 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3525 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgid "ButtonBar|Index"
3534 msgid "ButtonBar|Prev"
3538 msgstr "یادگیری کلیدها"
3540 msgid "Teach me a key"
3541 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3545 "Please press the %s\n"
3546 "and then wait until this message disappears.\n"
3548 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3549 "next to its button.\n"
3551 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3555 msgid "Cannot accept this key"
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3560 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3575 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3576 "All your keys work well."
3580 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3581 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3582 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3591 msgid "Home directory path is not absolute"
3597 "Failed while close:\n"
3601 msgid "Choose codepage"
3604 msgid "- < No translation >"
3615 "Cannot save file %s:\n"
3620 "GNU Midnight Commander is already\n"
3621 "running on this terminal.\n"
3622 "Subshell support will be disabled."
3626 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3629 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3633 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3636 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3639 msgid "Using the ncurses library\n"
3642 msgid "Using the ncursesw library\n"
3645 msgid "With builtin Editor\n"
3648 msgid "With optional subshell support\n"
3651 msgid "With subshell support as default\n"
3654 msgid "With support for background operations\n"
3657 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm\n"
3661 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3663 msgid "With support for X11 events\n"
3664 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3666 msgid "With internationalization support\n"
3669 msgid "With multiple codepages support\n"
3673 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3677 msgid "Virtual File Systems:"
3678 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3684 msgid "Home directory:"
3687 msgid "Profile root directory:"
3693 msgid "Config directory:"
3696 msgid "Data directory:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3708 msgid "Cache directory:"
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3719 "Premature end of cpio archive\n"
3725 "Inconsistent hardlinks of\n"
3732 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3737 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3743 "Unexpected end of file\n"
3749 "Cannot open %s archive\n"
3753 msgid "Inconsistent extfs archive"
3757 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3758 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3761 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3767 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3771 msgid "fish: Password is required for %s"
3774 msgid "fish: Sending password..."
3777 msgid "fish: Sending initial line..."
3780 msgid "fish: Handshaking version..."
3783 msgid "fish: Getting host info..."
3787 msgid "fish: Reading directory %s..."
3792 msgstr "%s: انجام شد."
3799 msgid "fish: store %s: sending command..."
3802 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3805 msgid "fish: storing file"
3808 msgid "Aborting transfer..."
3811 msgid "Error reported after abort."
3814 msgid "Aborted transfer would be successful."
3818 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3822 msgid "FTP: Password required for %s"
3823 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3825 msgid "ftpfs: sending login name"
3826 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3828 msgid "ftpfs: sending user password"
3829 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3832 msgid "FTP: Account required for user %s"
3838 msgid "ftpfs: sending user account"
3841 msgid "ftpfs: logged in"
3845 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3856 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3857 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3859 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3860 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3863 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3867 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3870 msgid "ftpfs: invalid address family"
3871 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3874 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3877 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3880 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3884 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3887 msgid "ftpfs: abort failed"
3890 msgid "ftpfs: CWD failed."
3893 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3896 msgid "Resolving symlink..."
3900 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgid "(strict rfc959)"
3906 msgid "(chdir first)"
3909 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3912 msgid "ftpfs: storing file"
3916 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3917 "Remove password or correct mode"
3921 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3926 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3937 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3940 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3943 msgid "sftp: Invalid host name."
3951 msgid "sftp: making connection to %s"
3954 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3958 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3962 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3965 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3969 msgid "sftp: Enter password for %s "
3972 msgid "sftp: Password is empty."
3975 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3978 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3982 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3985 msgid "sftp: Listing done."
3989 msgid "reconnect to %s failed"
3992 msgid "Authentication failed"
3996 msgid "Error %s creating directory %s"
4000 msgid "Error %s removing directory %s"
4004 msgid "%s opening remote file %s"
4008 msgid "%s removing remote file %s"
4012 msgid "%s renaming files\n"
4017 "Cannot open tar archive\n"
4021 msgid "Inconsistent tar archive"
4024 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4030 "doesn't look like a tar archive."
4033 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4035 msgid "undelfs: error"
4038 msgid "not enough memory"
4039 msgstr "حافظه کافی نیست"
4041 msgid "while allocating block buffer"
4045 msgid "open_inode_scan: %d"
4049 msgid "while starting inode scan %d"
4053 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4057 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4060 msgid "no more memory while reallocating array"
4064 msgid "while doing inode scan %d"
4068 msgid "Cannot open file %s"
4071 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4076 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4080 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4085 "Cannot load block bitmap from:\n"
4089 msgid "vfs_info is not fs!"
4092 msgid "You have to chdir to extract files first"
4095 msgid "while iterating over blocks"
4099 msgid "Cannot open file \"%s\""
4102 msgid "Ext2lib error"
4105 msgid "Invalid value"
4106 msgstr "مقدار نامعتبر"
4108 msgid "File was modified. Save with exit?"
4111 msgid "&Cancel quit"
4115 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4116 "Save modified file?"
4119 msgid "&Line number"
4125 msgid "&Decimal offset"
4128 msgid "He&xadecimal offset"
4134 msgid "ButtonBar|Ascii"
4137 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4140 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4143 msgid "ButtonBar|Wrap"
4146 msgid "ButtonBar|Hex"
4149 msgid "ButtonBar|Goto"
4152 msgid "ButtonBar|Raw"
4155 msgid "ButtonBar|Parse"
4158 msgid "ButtonBar|Unform"
4161 msgid "ButtonBar|Format"
4166 "Failed to read data from child stdout:\n"
4172 "Error while closing the file:\n"
4174 "Data may have been written or not"
4179 "Cannot save file:\n"
4188 "Cannot open \"%s\"\n"
4192 msgid "Cannot view: not a regular file"
4197 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4204 msgid "Continue from beginning?"
4207 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"