extfs: rpm: use printf instead of echo, to calculate DESCRIPTION length.
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob1fd311a1a3feea74efd3ca997f14bdc155a61a15
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: az\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr ""
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr ""
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr ""
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr ""
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr ""
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr "Tamamlama/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr "End düyməsi"
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr ""
338 msgid "C1 key"
339 msgstr ""
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr ""
344 msgid "Minus"
345 msgstr ""
347 msgid "Plus"
348 msgstr ""
350 msgid "Dot"
351 msgstr ""
353 msgid "Less than"
354 msgstr ""
356 msgid "Great than"
357 msgstr ""
359 msgid "Equal"
360 msgstr ""
362 msgid "Comma"
363 msgstr ""
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr ""
368 msgid "Colon"
369 msgstr ""
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr ""
377 msgid "Question mark"
378 msgstr ""
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr ""
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr ""
453 msgid "Alt"
454 msgstr ""
456 msgid "Shift"
457 msgstr ""
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
468 msgid "B"
469 msgstr ""
471 msgid "kB"
472 msgstr ""
474 msgid "KiB"
475 msgstr ""
477 msgid "MB"
478 msgstr ""
480 msgid "MiB"
481 msgstr ""
483 msgid "GB"
484 msgstr ""
486 msgid "GiB"
487 msgstr ""
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe streams"
493 msgstr ""
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
498 "%s"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Warning"
508 msgstr "Xəbərdarlıq"
510 msgid "Pipe failed"
511 msgstr ""
513 msgid "Dup failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "Directory cache expired for %s"
521 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgstr ""
531 msgid "Starting linear transfer..."
532 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
534 msgid "Getting file"
535 msgstr "Faylı alıram"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
540 #, c-format
541 msgid "%s is not a directory\n"
542 msgstr ""
544 #, c-format
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
558 msgstr ""
560 #, c-format
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "Press any key to continue..."
566 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
568 msgid "Cannot parse:"
569 msgstr "Daraya bilmədim :"
571 msgid "More parsing errors will be ignored."
572 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
574 msgid "Internal error:"
575 msgstr "Daxili xəta :"
577 msgid "Password:"
578 msgstr "Parol :"
580 msgid "Screens"
581 msgstr ""
583 msgid "History"
584 msgstr ""
586 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
587 msgid "DialogTitle|History cleanup"
588 msgstr ""
590 msgid "Do you want clean this history?"
591 msgstr ""
593 msgid "&Yes"
594 msgstr "&Bəli"
596 msgid "&No"
597 msgstr "&Xeyr"
599 msgid "&OK"
600 msgstr "&Oldu"
602 msgid "&Cancel"
603 msgstr "&Ləğv Et"
605 msgid "Background process:"
606 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
608 msgid "Error"
609 msgstr "XƏTA"
611 #, c-format
612 msgid "%s (%d)"
613 msgstr ""
615 msgid "&Abort"
616 msgstr "Lə&ğv et"
618 msgid "Displays the current version"
619 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
621 msgid "Print data directory"
622 msgstr ""
624 msgid "Print extended info about used data directories"
625 msgstr ""
627 msgid "Print configure options"
628 msgstr ""
630 msgid "Print last working directory to specified file"
631 msgstr ""
633 msgid "Enables subshell support (default)"
634 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
636 msgid "Disables subshell support"
637 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
640 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
642 msgid "Set debug level"
643 msgstr ""
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
648 msgid "Edit files"
649 msgstr ""
651 msgid "Forces xterm features"
652 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
654 msgid "Disable X11 support"
655 msgstr ""
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgstr ""
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
664 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
669 msgid "Use stickchars to draw"
670 msgstr "Use stickchars to draw"
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
673 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgstr ""
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgstr ""
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "Ağ və qara başlat"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "Rəngli modda başlat"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
690 msgid "Show mc with specified skin"
691 msgstr ""
693 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 msgid ""
695 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "\n"
697 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
698 "\n"
699 " Keywords:\n"
700 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
701 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
702 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
703 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
704 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 "                 errdhotfocus\n"
706 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
707 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
708 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
709 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 "                 editframedrag\n"
711 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
713 msgstr ""
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
716 msgid ""
717 "Standard Colors:\n"
718 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 "   brightcyan, lightgray and white\n"
721 "\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
724 "\n"
725 "Attributes:\n"
726 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
727 msgstr ""
729 msgid "Color options"
730 msgstr ""
732 msgid "+number"
733 msgstr ""
735 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
736 msgstr ""
738 msgid "Set initial line number for the internal editor"
739 msgstr ""
741 msgid ""
742 "\n"
743 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
744 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
749 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgid "Main options"
752 msgstr ""
754 msgid "Terminal options"
755 msgstr ""
757 msgid "Arguments parse error!"
758 msgstr ""
760 msgid "No arguments given to the viewer."
761 msgstr ""
763 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
764 msgstr ""
766 msgid "Background protocol error"
767 msgstr ""
769 msgid "Reading failed"
770 msgstr ""
772 msgid "Background process error"
773 msgstr ""
775 msgid "Unknown error in child"
776 msgstr ""
778 msgid "Child died unexpectedly"
779 msgstr ""
781 msgid ""
782 "Background process sent us a request for more arguments\n"
783 "than we can handle."
784 msgstr ""
786 msgid "&Dismiss"
787 msgstr "&Keç"
789 msgid "Enter search string:"
790 msgstr ""
792 msgid "Cas&e sensitive"
793 msgstr ""
795 msgid "&Backwards"
796 msgstr "&geriyə doğru"
798 msgid "&Whole words"
799 msgstr ""
801 msgid "&All charsets"
802 msgstr ""
804 msgid "Search"
805 msgstr "Axtar"
807 msgid "Search is disabled"
808 msgstr ""
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Cannot create temporary diff file\n"
813 "%s"
814 msgstr ""
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create backup file\n"
819 "%s%s\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Cannot create temporary merge file\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 msgid "&Fastest (Assume large files)"
830 msgstr ""
832 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
833 msgstr ""
835 msgid "Diff algorithm"
836 msgstr ""
838 msgid "Diff extra options"
839 msgstr ""
841 msgid "&Ignore case"
842 msgstr ""
844 msgid "Ignore tab &expansion"
845 msgstr ""
847 msgid "Ignore &space change"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore all &whitespace"
851 msgstr ""
853 msgid "Strip &trailing carriage return"
854 msgstr ""
856 msgid "Diff Options"
857 msgstr ""
859 msgid "Edit"
860 msgstr ""
862 msgid "Edit is disabled"
863 msgstr ""
865 msgid "Goto line (left)"
866 msgstr ""
868 msgid "Goto line (right)"
869 msgstr ""
871 msgid "Enter line:"
872 msgstr ""
874 msgid "ButtonBar|Help"
875 msgstr ""
877 msgid "ButtonBar|Save"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Edit"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Merge"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Search"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Options"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Quit"
893 msgstr ""
895 msgid "Quit"
896 msgstr "Çıx"
898 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
899 msgstr ""
901 msgid ""
902 "Midnight Commander is being shut down.\n"
903 "Save modified file(s)?"
904 msgstr ""
906 msgid "Diff:"
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid "\"%s\" is a directory"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Cannot stat \"%s\"\n"
916 "%s"
917 msgstr ""
919 msgid "Diff viewer: invalid mode"
920 msgstr ""
922 msgid "Two files are needed to compare"
923 msgstr ""
925 msgid "Choose syntax highlighting"
926 msgstr ""
928 msgid "< Auto >"
929 msgstr ""
931 msgid "< Reload Current Syntax >"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Loading: %3d%%"
936 msgstr ""
938 msgid "Loading..."
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open %s for reading"
943 msgstr ""
945 msgid "Load file"
946 msgstr ""
948 #, c-format
949 msgid "Error reading %s"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "\"%s\" is not a regular file"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "File \"%s\" is too large.\n"
963 "Open it anyway?"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid "Error reading from pipe: %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Searching %s: %3d%%"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Searching %s"
980 msgstr "%s Axtarılır"
982 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
983 msgstr ""
985 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Error writing to pipe: %s"
990 msgstr ""
992 #, c-format
993 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid "Cannot open file for writing: %s"
998 msgstr ""
1000 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1001 msgstr ""
1003 msgid "C&ontinue"
1004 msgstr ""
1006 msgid "&Do not change"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Unix format (LF)"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Macintosh format (CR)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Enter file name:"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Change line breaks to:"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Save As"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Collect completions"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Quick save"
1034 msgstr ""
1036 msgid "&Safe save"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Do backups with following extension:"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Check &POSIX new line"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Edit Save Mode"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save as"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "A file already exists with this name"
1055 msgstr ""
1057 msgid "&Overwrite"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Cannot save file"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Delete macro"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Press macro hotkey:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Macro not deleted"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Save macro"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Repeat last commands"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Repeat times:"
1082 msgstr ""
1084 #, c-format
1085 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1086 msgstr ""
1088 msgid "Save file"
1089 msgstr ""
1091 msgid "&Save"
1092 msgstr "&Qeyd Et"
1094 msgid "Load"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Syntax file edit"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1101 msgstr ""
1103 msgid "&User"
1104 msgstr "&İstifadəçi"
1106 msgid "&System wide"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Menu edit"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1113 msgstr ""
1115 msgid "&Local"
1116 msgstr "Yer&li"
1118 msgid "Replace"
1119 msgstr ""
1121 #, c-format
1122 msgid "%ld replacements made"
1123 msgstr ""
1125 msgid "[NoName]"
1126 msgstr ""
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "File %s was modified.\n"
1131 "Save before close?"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Close file"
1135 msgstr ""
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1140 "Save modified file %s?"
1141 msgstr ""
1143 msgid "This function is not implemented"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Copy to clipboard"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Unable to save to file"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Cut to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Goto line"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Save block"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Insert file"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Cannot insert file"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Sort block"
1168 msgstr ""
1170 msgid "You must first highlight a block of text"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Run sort"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Sort"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Cannot execute sort command"
1183 msgstr ""
1185 #, c-format
1186 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Paste output of external command"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Enter shell command(s):"
1193 msgstr ""
1195 msgid "External command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cannot execute command"
1199 msgstr ""
1201 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1202 msgstr ""
1204 msgid "To"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Subject"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Copies to"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Mail"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Insert literal"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Press any key:"
1220 msgstr ""
1222 msgid ""
1223 "Current text was modified without a file save.\n"
1224 "Continue discards these changes"
1225 msgstr ""
1227 msgid "In se&lection"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Find all"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Enter replacement string:"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Replace with:"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Replace"
1240 msgstr "&Dəyişdir"
1242 msgid "A&ll"
1243 msgstr "A&ll"
1245 msgid "&Skip"
1246 msgstr "&Keç"
1248 msgid "Confirm replace"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Ləğv Et"
1254 msgid ""
1255 "Current text was modified without a file save.\n"
1256 "Continue discards these changes."
1257 msgstr ""
1259 msgid "NoName"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Open file..."
1263 msgstr "Fayl &aç..."
1265 msgid "&New"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Close"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Save &as..."
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Insert file..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Cop&y to file..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&User menu..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "A&bout..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Quit"
1287 msgstr "&Çıx"
1289 msgid "&Undo"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Redo"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Toggle ins/overw"
1296 msgstr ""
1298 msgid "To&ggle mark"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Mark columns"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Mark &all"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Unmar&k"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Cop&y"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Mo&ve"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Delete"
1317 msgstr "&Sil"
1319 msgid "Co&py to clipfile"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Cut to clipfile"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Pa&ste from clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Beginning"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&End"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Search..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Search &again"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Replace..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Toggle bookmark"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Next bookmark"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Prev bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Flush bookmarks"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Go to line..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Toggle line state"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Go to matching &bracket"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Find declaration"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Back from &declaration"
1371 msgstr ""
1373 msgid "For&ward to declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Encod&ing..."
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Refresh screen"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Start/Stop record macro"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Delete macr&o..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "Record/Repeat &actions"
1389 msgstr ""
1391 msgid "S&pell check"
1392 msgstr ""
1394 msgid "C&heck word"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Change spelling &language..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Mail..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "Insert &literal..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "Insert &date/time"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Format paragraph"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Sort..."
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Paste output of..."
1416 msgstr ""
1418 msgid "&External formatter"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Move"
1422 msgstr "&Daşı"
1424 msgid "&Resize"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Toggle fullscreen"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Next"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Previous"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&List..."
1437 msgstr ""
1439 msgid "&General..."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Save &mode..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "Learn &keys..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "Syntax &highlighting..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "S&yntax file"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Menu file"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Save setup"
1458 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1460 msgid "&File"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Edit"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Search"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Command"
1470 msgstr ""
1472 msgid "For&mat"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Window"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Options"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&None"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Dynamic paragraphing"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Type &writer wrap"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Wrap mode"
1491 msgstr "Qırma modu"
1493 msgid "Tabulation"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Fake half tabs"
1497 msgstr "&Fake half tabs"
1499 msgid "&Backspace through tabs"
1500 msgstr "&Backspace through tabs"
1502 msgid "Fill tabs with &spaces"
1503 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1505 msgid "Tab spacing:"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Other options"
1509 msgstr ""
1511 msgid "&Return does autoindent"
1512 msgstr "&Return does autoindent"
1514 msgid "Confir&m before saving"
1515 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1517 msgid "Save file &position"
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Visible trailing spaces"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Visible &tabs"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Synta&x highlighting"
1527 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1529 msgid "C&ursor after inserted block"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Pers&istent selection"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Cursor be&yond end of line"
1536 msgstr ""
1538 msgid "&Group undo"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Word wrap line length:"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Editor options"
1545 msgstr ""
1547 msgid ""
1548 "A user friendly text editor\n"
1549 "written for the Midnight Commander."
1550 msgstr ""
1552 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1553 msgstr ""
1555 msgid "About"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Open files"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Edit: "
1562 msgstr ""
1564 msgid "ButtonBar|Mark"
1565 msgstr ""
1567 msgid "ButtonBar|Replac"
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Copy"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Move"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Delete"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|PullDn"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Breton"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Czech"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Welsh"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Danish"
1592 msgstr ""
1594 msgid "German"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Greek"
1598 msgstr ""
1600 msgid "English"
1601 msgstr ""
1603 msgid "British English"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Canadian English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "American English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Esperanto"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Spanish"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Faroese"
1619 msgstr ""
1621 msgid "French"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Italian"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Dutch"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Norwegian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Polish"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Portuguese"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Romanian"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Russian"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Slovak"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Swedish"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Ukrainian"
1652 msgstr ""
1654 msgid "&Add word"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Language"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Misspelled"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Check word"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Suggest"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Select language"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Load syntax file"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot open file %s\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid "Error in file %s on line %d"
1683 msgstr ""
1685 msgid ""
1686 "The Commander can't change to the directory that\n"
1687 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1688 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1689 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1694 msgstr ""
1696 msgid "The shell is already running a command"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Set &all"
1704 msgstr "&Hamısını seç"
1706 msgid "S&kip"
1707 msgstr "&Keç"
1709 msgid "&Set"
1710 msgstr "&Seç"
1712 msgid "owner"
1713 msgstr "yiyəsi"
1715 msgid "group"
1716 msgstr "qrupu"
1718 msgid "other"
1719 msgstr "başqa"
1721 msgid "Flag"
1722 msgstr "Bayraq"
1724 msgid "Chown advanced command"
1725 msgstr ""
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1730 "%s"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chown \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 msgid "< Default >"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Skins"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Other 8 bit"
1746 msgstr "Başqa 8 bit"
1748 msgid "Running"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Stopped"
1752 msgstr "Dayandırılıb"
1754 msgid "&Never"
1755 msgstr "Heç bir vax&t"
1757 msgid "On dum&b terminals"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Alwa&ys"
1761 msgstr "hə&mişə"
1763 msgid "File operations"
1764 msgstr ""
1766 msgid "&Verbose operation"
1767 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1769 msgid "Compute tota&ls"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Classic pro&gressbar"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Mkdi&r autoname"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Preallocate space"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Esc key mode"
1782 msgstr ""
1784 msgid "S&ingle press"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Timeout:"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Pause after run"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Use internal edi&t"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Use internal vie&w"
1797 msgstr ""
1799 msgid "A&sk new file name"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Auto m&enus"
1803 msgstr ""
1805 msgid "&Drop down menus"
1806 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1808 msgid "S&hell patterns"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Co&mplete: show all"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Rotating d&ash"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Cd follows lin&ks"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Sa&fe delete"
1821 msgstr ""
1823 msgid "A&uto save setup"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Configure options"
1827 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1829 msgid "Skin:"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Appearance"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Case &insensitive"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Use panel sort mo&de"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Show mi&ni-status"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use SI si&ze units"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Mi&x all files"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Show &backup files"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Show &hidden files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Fast dir reload"
1857 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1859 msgid "Ma&rk moves down"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Re&verse files only"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Simple s&wap"
1866 msgstr ""
1868 msgid "A&uto save panels setup"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Navigation"
1872 msgstr ""
1874 msgid "L&ynx-like motion"
1875 msgstr "L&ynx-like motion"
1877 msgid "Pa&ge scrolling"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Center &scrolling"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Mouse page scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "File highlight"
1887 msgstr ""
1889 msgid "File &types"
1890 msgstr ""
1892 msgid "&Permissions"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Quick search"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Panel options"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Information"
1902 msgstr ""
1904 msgid ""
1905 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1906 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1907 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1908 "the details."
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Full file list"
1912 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1914 msgid "&Brief file list:"
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Long file list"
1918 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1920 msgid "&User defined:"
1921 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1923 msgid "columns"
1924 msgstr ""
1926 msgid "User &mini status"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Listing mode"
1930 msgstr "Sıralama modu"
1932 msgid "Executable &first"
1933 msgstr ""
1935 msgid "&Reverse"
1936 msgstr "Tə&rs"
1938 msgid "Sort order"
1939 msgstr "Süzmə əmri"
1941 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1942 #. prefix
1943 msgid "Confirmation|&Delete"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|&Execute"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|E&xit"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&UTF-8 output"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Full 8 bits output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&ISO 8859-1"
1971 msgstr ""
1973 msgid "7 &bits"
1974 msgstr ""
1976 msgid "F&ull 8 bits input"
1977 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1979 msgid "Display bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Input / display codepage:"
1983 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1985 msgid "Directory tree"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1989 msgstr ""
1991 msgid "FTP anonymous password:"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&Always use ftp proxy:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Use ~/.netrc"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Use &passive mode"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Virtual File System Setting"
2010 msgstr ""
2012 msgid "cd"
2013 msgstr "cd"
2015 msgid "Quick cd"
2016 msgstr "Sür'ətli cd"
2018 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2019 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2021 msgid "Symbolic link filename:"
2022 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2024 msgid "Symbolic link"
2025 msgstr "Simvolik bağ"
2027 msgid "&Stop"
2028 msgstr "&Dayandır"
2030 msgid "&Resume"
2031 msgstr "T&əzədən davam et"
2033 msgid "&Kill"
2034 msgstr "&Öldür"
2036 msgid "Background jobs"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2041 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2043 msgid "Domain:"
2044 msgstr "Verici : "
2046 msgid "Username:"
2047 msgstr "İstifadəçi adı: "
2049 msgid "SMB authentication"
2050 msgstr ""
2052 msgid "set &user ID on execution"
2053 msgstr ""
2055 msgid "set &group ID on execution"
2056 msgstr ""
2058 msgid "stick&y bit"
2059 msgstr ""
2061 msgid "&read by owner"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&write by owner"
2065 msgstr ""
2067 msgid "e&xecute/search by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "rea&d by group"
2071 msgstr ""
2073 msgid "write by grou&p"
2074 msgstr ""
2076 msgid "execu&te/search by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "read &by others"
2080 msgstr ""
2082 msgid "wr&ite by others"
2083 msgstr ""
2085 msgid "execute/searc&h by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Name:"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Permissions (octal):"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Owner name:"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Group name:"
2098 msgstr ""
2100 msgid "&Marked all"
2101 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2103 msgid "S&et marked"
2104 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2106 msgid "C&lear marked"
2107 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2109 msgid "Chmod command"
2110 msgstr "Chmod əmri"
2112 msgid "Permission"
2113 msgstr "İstifadəhaqları"
2115 msgid "File"
2116 msgstr "Fayl"
2118 msgid "Set &groups"
2119 msgstr "&qrupları daxil et"
2121 msgid "Set &users"
2122 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "Ad :"
2127 msgid "Owner name"
2128 msgstr "Sahibinin adı"
2130 msgid "Group name"
2131 msgstr "Qrup adı"
2133 msgid "Size"
2134 msgstr "Böyüklük"
2136 msgid "Chown command"
2137 msgstr ""
2139 msgid "User name"
2140 msgstr ""
2142 msgid "<Unknown user>"
2143 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2145 msgid "<Unknown group>"
2146 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2148 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Files tagged, want to cd?"
2152 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2154 msgid "Cannot change directory"
2155 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2157 msgid "Filter"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Set expression for filtering filenames"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Link %s to:"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Link"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "link: %s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "symlink: %s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2180 msgstr ""
2182 msgid "View file"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Filename:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Filtered view"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filter command and arguments:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Edit file"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Create a new Directory"
2198 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2200 msgid "Enter directory name:"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Extension file edit"
2204 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2206 msgid "Which extension file you want to edit?"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&System Wide"
2210 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2212 msgid "Highlighting groups file edit"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Compare directories"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Select compare method:"
2222 msgstr ""
2224 msgid "&Quick"
2225 msgstr "&Sür'ətli"
2227 msgid "&Size only"
2228 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2230 msgid "&Thorough"
2231 msgstr "&Hamısına görə"
2233 msgid ""
2234 "Both panels should be in the listing mode\n"
2235 "to use this command"
2236 msgstr ""
2238 msgid ""
2239 "Not an xterm or Linux console;\n"
2240 "the panels cannot be toggled."
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid "Symlink '%s' points to:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Edit symlink"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid "edit symlink: %s"
2260 msgstr ""
2262 msgid "FTP to machine"
2263 msgstr ""
2265 msgid "SFTP to machine"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Shell link to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SMB link to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2275 msgstr ""
2277 msgid ""
2278 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2279 "files on: (F1 for details)"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Directory scanning"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Setup"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid "Setup saved to %s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to save setup to %s"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Cannot read directory contents"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Parameter"
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot create temporary command file\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid " %s%s file error"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2324 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2325 "Commander package."
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid "%s file error"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2335 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2336 msgstr ""
2338 msgid "DialogTitle|Copy"
2339 msgstr ""
2341 msgid "DialogTitle|Move"
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Delete"
2345 msgstr ""
2347 msgid "FileOperation|Copy"
2348 msgstr ""
2350 msgid "FileOperation|Move"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Delete"
2354 msgstr ""
2356 #, no-c-format
2357 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2358 msgstr ""
2360 #, no-c-format
2361 msgid "%o %d %f%m"
2362 msgstr "%o %d %f%m"
2364 msgid "file"
2365 msgstr "fayl"
2367 msgid "files"
2368 msgstr "fayllar"
2370 msgid "directory"
2371 msgstr "qovluq"
2373 msgid "directories"
2374 msgstr "qovluqlar"
2376 msgid "files/directories"
2377 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2381 msgstr " qaynaq maskalı: "
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 msgid ""
2393 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2394 "\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Ski&p all"
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "Təzədən &sına"
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Non&e"
2424 msgstr "heç&biri"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\"%s\"\n"
2435 "and\n"
2436 "\"%s\"\n"
2437 "are the same file"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "(stalled)"
2544 msgstr "(stalled)"
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2561 msgid "&Keep"
2562 msgstr "&Saxla"
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2579 "\"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\"%s\"\n"
2603 "and\n"
2604 "\"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2628 msgstr ""
2630 msgid "S&uspend"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Con&tinue"
2634 msgstr "Davam&Et"
2636 #, c-format
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "ETA %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "%.2f MB/s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f KB/s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "%ld B/s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Target file already exists!"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "New     : %s, size %s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Overwrite this target?"
2668 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2670 msgid "A&ppend"
2671 msgstr "A&ppend"
2673 msgid "&Reget"
2674 msgstr "&Reget"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2677 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2679 msgid "&Update"
2680 msgstr "&Güncəllə"
2682 msgid "If &size differs"
2683 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2685 msgid "File exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Background process: File exists"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Time: %s %s"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid " Total: %s "
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s/%s "
2721 msgstr ""
2723 msgid "Source"
2724 msgstr "Qaynaq"
2726 msgid "Target"
2727 msgstr "Hədəf"
2729 msgid "Deleting"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Using shell patterns"
2733 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2735 msgid "to:"
2736 msgstr "göndər:"
2738 msgid "Follow &links"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Preserve &attributes"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Stable symlinks"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Background"
2751 msgstr "&Arxaplan"
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Chdir"
2758 msgstr "&Chdir"
2760 msgid "&Again"
2761 msgstr "&Yenə"
2763 msgid "Pane&lize"
2764 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2766 msgid "&View - F3"
2767 msgstr "&Göstər -F3"
2769 msgid "&Edit - F4"
2770 msgstr "&Düzəlt -F4"
2772 #, c-format
2773 msgid "Found: %lu"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Malformed regular expression"
2777 msgstr ""
2779 msgid "File name:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Find recursively"
2783 msgstr ""
2785 msgid "S&kip hidden"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Content:"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Sea&rch for content"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Case sens&itive"
2795 msgstr ""
2797 msgid "A&ll charsets"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Fir&st hit"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Tree"
2804 msgstr "&Ağac"
2806 msgid "Find File"
2807 msgstr "Faylı tap"
2809 msgid "Start at:"
2810 msgstr "Burdan başla:"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Grepping in %s"
2817 msgstr "%s də axtarılır"
2819 msgid "Finished"
2820 msgstr "Qurtardım"
2822 #, c-format
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2828 msgid "Searching"
2829 msgstr "Axtarılır"
2831 msgid "Change &to"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Free VFSs now"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Refresh"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Add current"
2841 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2843 msgid "&Up"
2844 msgstr "&Yuxarı"
2846 msgid "New &group"
2847 msgstr ""
2849 msgid "New &entry"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Insert"
2853 msgstr "&Daxil Et"
2855 msgid "&Remove"
2856 msgstr "&Sil"
2858 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2859 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2861 msgid "Active VFS directories"
2862 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2864 msgid "Directory hotlist"
2865 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2867 msgid "Top level group"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Directory path"
2871 msgstr "Qovluq yolu"
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s"
2875 msgstr "%s Daşınır "
2877 msgid "Directory label"
2878 msgstr "Qovluq etiketi"
2880 msgid "&Append"
2881 msgstr "&ƏLavə Et"
2883 msgid "New hotlist entry"
2884 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2886 msgid "Directory label:"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Directory path:"
2890 msgstr ""
2892 msgid "New hotlist group"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Name of new group:"
2896 msgstr ""
2898 #, c-format
2899 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2905 "Remove it?"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Hotlist Load"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "MC was unable to write %s file,\n"
2914 "your old hotlist entries were not deleted"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Label for \"%s\":"
2919 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2921 msgid "Add to hotlist"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgstr "Midnight Commander %s"
2928 #, c-format
2929 msgid "File: %s"
2930 msgstr "Fayl : %s"
2932 msgid "No node information"
2933 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2935 msgid "Free nodes:"
2936 msgstr ""
2938 msgid "No space information"
2939 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2941 #, c-format
2942 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Type:       %s"
2947 msgstr ""
2949 msgid "non-local vfs"
2950 msgstr "yerli olmayan vfs"
2952 #, c-format
2953 msgid "Device:     %s"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Filesystem: %s"
2958 msgstr "Fayl sistemi: %s"
2960 #, c-format
2961 msgid "Accessed:   %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Modified:   %s"
2966 msgstr ""
2968 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2969 #, c-format
2970 msgid "Changed:    %s"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Size:       %s"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid " (%lu block)"
2983 msgid_plural " (%lu blocks)"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "&Bərabər böl"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr "Ş&aquli"
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr "Ü&füqi"
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "Düzülüş"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Listing mode..."
3052 msgstr "Sıra&lama modu ..."
3054 msgid "&Sort order..."
3055 msgstr "&Sıralama əmri..."
3057 msgid "&Filter..."
3058 msgstr "&Süzgəc ..."
3060 msgid "&Encoding..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "FT&P link..."
3064 msgstr "FT&P bağı ..."
3066 msgid "S&hell link..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "S&FTP link..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "SM&B link..."
3073 msgstr "SM&B bağı..."
3075 msgid "Paneli&ze"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Rescan"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&View"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Vie&w file..."
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Filtered view"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Copy"
3091 msgstr ""
3093 msgid "C&hmod"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Link"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Symlink"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Relative symlin&k"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Edit s&ymlink"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Ch&own"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Advanced chown"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Rename/Move"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Mkdir"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Quick cd"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Select &group"
3124 msgstr ""
3126 msgid "U&nselect group"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Invert selection"
3130 msgstr ""
3132 msgid "E&xit"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&User menu"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Directory tree"
3139 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
3141 msgid "&Find file"
3142 msgstr ""
3144 msgid "S&wap panels"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Switch &panels on/off"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Compare directories"
3151 msgstr ""
3153 msgid "C&ompare files"
3154 msgstr ""
3156 msgid "E&xternal panelize"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Show directory s&izes"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Command &history"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Active VFS list"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Background jobs"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Screen lis&t"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3178 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3180 msgid "&Listing format edit"
3181 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3183 msgid "Edit &extension file"
3184 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3186 msgid "Edit &menu file"
3187 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3189 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Configuration..."
3193 msgstr "&Qurğular..."
3195 msgid "&Layout..."
3196 msgstr "&Düzülüş ..."
3198 msgid "&Panel options..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "C&onfirmation..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Appearance..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Display bits..."
3208 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3210 msgid "&Virtual FS..."
3211 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3213 msgid "Panels:"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3218 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgstr[0] ""
3220 msgstr[1] ""
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Above"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Below"
3235 msgstr ""
3237 msgid "&Right"
3238 msgstr ""
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|View"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3247 msgstr ""
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Memory exhausted!"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr "&Süzülməmiş"
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr "&Ad"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "E&xtension"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr "&Böyüklük"
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&Çatma vaxtı"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr "Perm"
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr "Nl"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr "&Inode"
3336 msgid "UID"
3337 msgstr "UID"
3339 msgid "GID"
3340 msgstr "GID"
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr "Yiyəsi"
3345 msgid "Group"
3346 msgstr "Qrup"
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr "UP--DIR"
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr "SUB-DIR"
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3363 #, c-format
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3369 msgid "Panelize"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Unknown tag on display format:"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Files only"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Case sensitive"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Select"
3382 msgstr ""
3384 msgid "Unselect"
3385 msgstr ""
3387 msgid "Do you really want to execute?"
3388 msgstr ""
3390 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3391 msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3393 msgid "&Add new"
3394 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3396 msgid "External panelize"
3397 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3399 msgid "Other command"
3400 msgstr "Başqa əmr"
3402 msgid "Command"
3403 msgstr "Əmr"
3405 msgid "Add to external panelize"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Enter command label:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Cannot invoke command."
3412 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3414 msgid "Pipe close failed"
3415 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3417 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Modified git files"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Find rejects after patching"
3424 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3426 msgid "Find *.orig after patching"
3427 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3429 msgid "Find SUID and SGID programs"
3430 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3435 "%s\n"
3436 msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
3438 #, c-format
3439 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3440 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3442 #, c-format
3443 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3444 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Cannot stat the destination\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Delete %s?"
3454 msgstr ""
3456 msgid "ButtonBar|Static"
3457 msgstr ""
3459 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Rescan"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Forget"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3469 msgstr ""
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot write to the %s file:\n"
3474 "%s\n"
3475 msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
3477 msgid "Debug"
3478 msgstr ""
3480 msgid "ERROR:"
3481 msgstr ""
3483 msgid "True:"
3484 msgstr ""
3486 msgid "False:"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Error calling program"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Warning -- ignoring file"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3498 "Using it may compromise your security"
3499 msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3501 msgid "Format error on file Extensions File"
3502 msgstr ""
3504 #, c-format
3505 msgid "The %%var macro has no default"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "The %%var macro has no variable"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "No suitable entries found in %s"
3514 msgstr ""
3516 msgid "User menu"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Help file format error\n"
3520 msgstr ""
3522 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot find node %s in help file"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "Kömək"
3532 msgid "ButtonBar|Index"
3533 msgstr ""
3535 msgid "ButtonBar|Prev"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Learn keys"
3539 msgstr "Düymələri öyrən"
3541 msgid "Teach me a key"
3542 msgstr ""
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Please press the %s\n"
3547 "and then wait until this message disappears.\n"
3548 "\n"
3549 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3550 "next to its button.\n"
3551 "\n"
3552 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3553 "and wait as well."
3554 msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
3556 msgid "Cannot accept this key"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "You have entered \"%s\""
3561 msgstr ""
3563 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3564 msgid "OK"
3565 msgstr "Oldu"
3567 msgid ""
3568 "It seems that all your keys already\n"
3569 "work fine. That's great."
3570 msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
3572 msgid "&Discard"
3573 msgstr "U&nut"
3575 msgid ""
3576 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3577 "All your keys work well."
3578 msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3580 msgid ""
3581 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3582 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3583 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Failed to run:\n"
3589 "%s\n"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Home directory path is not absolute"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Failed while close:\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr ""
3602 msgid "Choose codepage"
3603 msgstr ""
3605 msgid "-  < No translation >"
3606 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3608 msgid "%b %e  %Y"
3609 msgstr "%b %e  %Y"
3611 msgid "%b %e %H:%M"
3612 msgstr "%b %e %H:%M"
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Cannot save file %s:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3620 msgid ""
3621 "GNU Midnight Commander is already\n"
3622 "running on this terminal.\n"
3623 "Subshell support will be disabled."
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3628 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3630 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3635 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3637 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Using the ncurses library\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Using the ncursesw library\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "With builtin Editor\n"
3647 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3649 msgid "With optional subshell support\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With subshell support as default\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With support for background operations\n"
3656 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3658 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3659 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3661 msgid "With mouse support on xterm\n"
3662 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3664 msgid "With support for X11 events\n"
3665 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3667 msgid "With internationalization support\n"
3668 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3670 msgid "With multiple codepages support\n"
3671 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3673 #, c-format
3674 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid "Virtual File Systems:"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "Data types:"
3683 msgstr ""
3685 msgid "Home directory:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Profile root directory:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "System data"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Config directory:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Data directory:"
3698 msgstr ""
3700 msgid "File extension handlers:"
3701 msgstr ""
3703 msgid "VFS plugins and scripts:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "User data"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Cache directory:"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Cannot open cpio archive\n"
3715 "%s"
3716 msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Premature end of cpio archive\n"
3721 "%s"
3722 msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Inconsistent hardlinks of\n"
3727 "%s\n"
3728 "in cpio archive\n"
3729 "%s"
3730 msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3732 #, c-format
3733 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3734 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3739 "%s"
3740 msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Unexpected end of file\n"
3745 "%s"
3746 msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Cannot open %s archive\n"
3751 "%s"
3752 msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
3754 msgid "Inconsistent extfs archive"
3755 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3757 #, c-format
3758 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3763 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3765 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3766 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3768 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3769 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3771 #, c-format
3772 msgid "fish: Password is required for %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "fish: Sending password..."
3776 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3778 msgid "fish: Sending initial line..."
3779 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3781 msgid "fish: Handshaking version..."
3782 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3784 msgid "fish: Getting host info..."
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "fish: Reading directory %s..."
3789 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: done."
3793 msgstr "%s : oldu."
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: failure"
3797 msgstr "%s : xəta"
3799 #, c-format
3800 msgid "fish: store %s: sending command..."
3801 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3803 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3804 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3806 msgid "fish: storing file"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Aborting transfer..."
3810 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3812 msgid "Error reported after abort."
3813 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3815 msgid "Aborted transfer would be successful."
3816 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3818 #, c-format
3819 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3820 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3822 #, c-format
3823 msgid "FTP: Password required for %s"
3824 msgstr ""
3826 msgid "ftpfs: sending login name"
3827 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3829 msgid "ftpfs: sending user password"
3830 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3832 #, c-format
3833 msgid "FTP: Account required for user %s"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Account:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "ftpfs: sending user account"
3840 msgstr ""
3842 msgid "ftpfs: logged in"
3843 msgstr "ftpfs : girildi "
3845 #, c-format
3846 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3847 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3849 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3850 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3852 #, c-format
3853 msgid "ftpfs: %s"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3858 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3860 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3861 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3863 #, c-format
3864 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3865 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3867 #, c-format
3868 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ftpfs: invalid address family"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3876 msgstr ""
3878 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3879 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3881 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3882 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3886 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3888 msgid "ftpfs: abort failed"
3889 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3891 msgid "ftpfs: CWD failed."
3892 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3894 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3895 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3897 msgid "Resolving symlink..."
3898 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3900 #, c-format
3901 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3902 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3904 msgid "(strict rfc959)"
3905 msgstr "(strict rfc959)"
3907 msgid "(chdir first)"
3908 msgstr "(chdir first)"
3910 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3911 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
3913 msgid "ftpfs: storing file"
3914 msgstr ""
3916 msgid ""
3917 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3918 "Remove password or correct mode"
3919 msgstr ""
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3923 msgstr ""
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3928 "%s\n"
3929 msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3934 "%s\n"
3935 msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
3937 #, c-format
3938 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3939 msgstr ""
3941 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3942 msgstr ""
3944 msgid "sftp: Invalid host name."
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "sftp: %s"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "sftp: making connection to %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3964 msgstr ""
3966 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "sftp: Enter password for %s "
3971 msgstr ""
3973 msgid "sftp: Password is empty."
3974 msgstr ""
3976 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3977 msgstr ""
3979 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3984 msgstr ""
3986 msgid "sftp: Listing done."
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "reconnect to %s failed"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Authentication failed"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "Error %s creating directory %s"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "Error %s removing directory %s"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid "%s opening remote file %s"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid "%s removing remote file %s"
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "%s renaming files\n"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Cannot open tar archive\n"
4019 "%s"
4020 msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
4022 msgid "Inconsistent tar archive"
4023 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4025 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4026 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "%s\n"
4031 "doesn't look like a tar archive."
4032 msgstr ""
4034 msgid "undelfs: error"
4035 msgstr ""
4037 msgid "not enough memory"
4038 msgstr ""
4040 msgid "while allocating block buffer"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid "open_inode_scan: %d"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "while starting inode scan %d"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4053 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4055 #, c-format
4056 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4057 msgstr ""
4059 msgid "no more memory while reallocating array"
4060 msgstr ""
4062 #, c-format
4063 msgid "while doing inode scan %d"
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid "Cannot open file %s"
4068 msgstr ""
4070 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4071 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4079 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4080 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Cannot load block bitmap from:\n"
4085 "%s"
4086 msgstr ""
4088 msgid "vfs_info is not fs!"
4089 msgstr ""
4091 msgid "You have to chdir to extract files first"
4092 msgstr ""
4094 msgid "while iterating over blocks"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid "Cannot open file \"%s\""
4099 msgstr ""
4101 msgid "Ext2lib error"
4102 msgstr ""
4104 msgid "Invalid value"
4105 msgstr ""
4107 msgid "File was modified. Save with exit?"
4108 msgstr ""
4110 msgid "&Cancel quit"
4111 msgstr ""
4113 msgid ""
4114 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4115 "Save modified file?"
4116 msgstr ""
4118 msgid "&Line number"
4119 msgstr ""
4121 msgid "Pe&rcents"
4122 msgstr ""
4124 msgid "&Decimal offset"
4125 msgstr ""
4127 msgid "He&xadecimal offset"
4128 msgstr ""
4130 msgid "Goto"
4131 msgstr "Get"
4133 msgid "ButtonBar|Ascii"
4134 msgstr ""
4136 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4137 msgstr ""
4139 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4140 msgstr ""
4142 msgid "ButtonBar|Wrap"
4143 msgstr ""
4145 msgid "ButtonBar|Hex"
4146 msgstr ""
4148 msgid "ButtonBar|Goto"
4149 msgstr ""
4151 msgid "ButtonBar|Raw"
4152 msgstr ""
4154 msgid "ButtonBar|Parse"
4155 msgstr ""
4157 msgid "ButtonBar|Unform"
4158 msgstr ""
4160 msgid "ButtonBar|Format"
4161 msgstr ""
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Failed to read data from child stdout:\n"
4166 "%s"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Error while closing the file:\n"
4172 "%s\n"
4173 "Data may have been written or not"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Cannot save file:\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4182 msgid "View: "
4183 msgstr ""
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Cannot open \"%s\"\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4191 msgid "Cannot view: not a regular file"
4192 msgstr ""
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4197 "%s"
4198 msgstr ""
4200 msgid "Search done"
4201 msgstr ""
4203 msgid "Continue from beginning?"
4204 msgstr ""
4206 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4207 msgstr ""