skins: add yet another dark theme (YADT) by vorakl (MidnightCommander/mc#115)
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blobe77cb528e0dc87b8f3c24d9e8b1e8b2a70b71d3d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "%s\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgstr ""
151 msgid "True color not supported in this slang version."
152 msgstr ""
154 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
155 msgstr ""
157 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
158 msgstr ""
160 msgid "Escape"
161 msgstr ""
163 msgid "Function key 1"
164 msgstr "Funksjonstast 1"
166 msgid "Function key 2"
167 msgstr "Funksjonstast 2"
169 msgid "Function key 3"
170 msgstr "Funksjonstast 3"
172 msgid "Function key 4"
173 msgstr "Funksjonstast 4"
175 msgid "Function key 5"
176 msgstr "Funksjonstast 5"
178 msgid "Function key 6"
179 msgstr "Funksjonstast 6"
181 msgid "Function key 7"
182 msgstr "Funksjonstast 7"
184 msgid "Function key 8"
185 msgstr "Funksjonstast 8"
187 msgid "Function key 9"
188 msgstr "Funksjonstast 9"
190 msgid "Function key 10"
191 msgstr "Funksjonstast 10"
193 msgid "Function key 11"
194 msgstr "Funksjonstast 11"
196 msgid "Function key 12"
197 msgstr "Funksjonstast 12"
199 msgid "Function key 13"
200 msgstr "Funksjonstast 13"
202 msgid "Function key 14"
203 msgstr "Funksjonstast 14"
205 msgid "Function key 15"
206 msgstr "Funksjonstast 15"
208 msgid "Function key 16"
209 msgstr "Funksjonstast 16"
211 msgid "Function key 17"
212 msgstr "Funksjonstast 17"
214 msgid "Function key 18"
215 msgstr "Funksjonstast 18"
217 msgid "Function key 19"
218 msgstr "Funksjonstast 19"
220 msgid "Function key 20"
221 msgstr "Funksjonstast 20"
223 msgid "Completion/M-tab"
224 msgstr "Komplettering/M-tab"
226 msgid "BackTab/S-tab"
227 msgstr ""
229 msgid "Backspace"
230 msgstr ""
232 msgid "Up arrow"
233 msgstr ""
235 msgid "Down arrow"
236 msgstr ""
238 msgid "Left arrow"
239 msgstr ""
241 msgid "Right arrow"
242 msgstr ""
244 msgid "Insert"
245 msgstr ""
247 msgid "Delete"
248 msgstr ""
250 msgid "Home"
251 msgstr ""
253 msgid "End key"
254 msgstr "Slutt"
256 msgid "Page Up"
257 msgstr ""
259 msgid "Page Down"
260 msgstr ""
262 msgid "/ on keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "* on keypad"
266 msgstr "* på numerisk tastatur"
268 msgid "- on keypad"
269 msgstr "- på numerisk tastatur"
271 msgid "+ on keypad"
272 msgstr "+ på numerisk tastatur"
274 msgid "Left arrow keypad"
275 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
277 msgid "Right arrow keypad"
278 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
280 msgid "Up arrow keypad"
281 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
283 msgid "Down arrow keypad"
284 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
286 msgid "Home on keypad"
287 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
289 msgid "End on keypad"
290 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
292 msgid "Page Down keypad"
293 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
295 msgid "Page Up keypad"
296 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
298 msgid "Insert on keypad"
299 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
301 msgid "Delete on keypad"
302 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
304 msgid "Enter on keypad"
305 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
307 msgid "Function key 21"
308 msgstr ""
310 msgid "Function key 22"
311 msgstr ""
313 msgid "Function key 23"
314 msgstr ""
316 msgid "Function key 24"
317 msgstr ""
319 msgid "A1 key"
320 msgstr ""
322 msgid "C1 key"
323 msgstr ""
325 msgid "Asterisk"
326 msgstr ""
328 msgid "Minus"
329 msgstr ""
331 msgid "Plus"
332 msgstr ""
334 msgid "Dot"
335 msgstr ""
337 msgid "Less than"
338 msgstr ""
340 msgid "Great than"
341 msgstr ""
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 msgid "Comma"
347 msgstr ""
349 msgid "Apostrophe"
350 msgstr ""
352 msgid "Colon"
353 msgstr ""
355 msgid "Semicolon"
356 msgstr ""
358 msgid "Exclamation mark"
359 msgstr ""
361 msgid "Question mark"
362 msgstr ""
364 msgid "Ampersand"
365 msgstr ""
367 msgid "Dollar sign"
368 msgstr ""
370 msgid "Quotation mark"
371 msgstr ""
373 msgid "Percent sign"
374 msgstr ""
376 msgid "Caret"
377 msgstr ""
379 msgid "Tilda"
380 msgstr ""
382 msgid "Prime"
383 msgstr ""
385 msgid "Underline"
386 msgstr ""
388 msgid "Understrike"
389 msgstr ""
391 msgid "Pipe"
392 msgstr ""
394 msgid "Left parenthesis"
395 msgstr ""
397 msgid "Right parenthesis"
398 msgstr ""
400 msgid "Left bracket"
401 msgstr ""
403 msgid "Right bracket"
404 msgstr ""
406 msgid "Left brace"
407 msgstr ""
409 msgid "Right brace"
410 msgstr ""
412 msgid "Enter"
413 msgstr ""
415 msgid "Tab key"
416 msgstr ""
418 msgid "Space key"
419 msgstr ""
421 msgid "Slash key"
422 msgstr ""
424 msgid "Backslash key"
425 msgstr ""
427 msgid "Number sign #"
428 msgstr ""
430 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
431 msgid "At sign"
432 msgstr ""
434 msgid "Ctrl"
435 msgstr ""
437 msgid "Alt"
438 msgstr ""
440 msgid "Shift"
441 msgstr ""
443 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
444 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
449 "Check the TERM environment variable.\n"
450 msgstr ""
451 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
452 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
454 msgid "B"
455 msgstr ""
457 msgid "kB"
458 msgstr ""
460 msgid "KiB"
461 msgstr ""
463 msgid "MB"
464 msgstr ""
466 msgid "MiB"
467 msgstr ""
469 msgid "GB"
470 msgstr ""
472 msgid "GiB"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe descriptor"
476 msgstr ""
478 msgid "Cannot create pipe streams"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Unexpected error in waitpid():\n"
490 "%s"
491 msgstr ""
493 msgid "Warning"
494 msgstr "Advarsel"
496 msgid "Pipe failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Dup failed"
500 msgstr ""
502 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
509 #, c-format
510 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
515 msgstr ""
517 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "Starter lineær overføring..."
520 msgid "Getting file"
521 msgstr "Henter fil"
523 msgid "Changes to file lost"
524 msgstr "Endringer i filen tapt"
526 #, c-format
527 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
542 #, c-format
543 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Press any key to continue..."
552 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
554 msgid "Cannot parse:"
555 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
557 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
560 msgid "Internal error:"
561 msgstr "Intern feil:"
563 msgid "Password:"
564 msgstr "Passord:"
566 msgid "Screens"
567 msgstr ""
569 msgid "History"
570 msgstr ""
572 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
573 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgstr ""
576 msgid "Do you want clean this history?"
577 msgstr ""
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "&Ja"
582 msgid "&No"
583 msgstr "&Nei"
585 msgid "&OK"
586 msgstr "&OK"
588 msgid "&Cancel"
589 msgstr "&Avbryt"
591 msgid "Background process:"
592 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
594 msgid "Error"
595 msgstr "Feil"
597 #, c-format
598 msgid "%s (%d)"
599 msgstr ""
601 msgid "&Abort"
602 msgstr "&Avbryt"
604 msgid "Displays the current version"
605 msgstr "Viser nåværende versjon"
607 msgid "Print data directory"
608 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
610 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgstr ""
613 msgid "Print configure options"
614 msgstr ""
616 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgstr ""
619 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
622 msgid "Disables subshell support"
623 msgstr "Slå av støtte for underskall"
625 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
628 msgid "Set debug level"
629 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
631 msgid "Launches the file viewer on a file"
632 msgstr "Starter filvisning for en fil"
634 msgid "Edit files"
635 msgstr ""
637 msgid "Forces xterm features"
638 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
640 msgid "Disable X11 support"
641 msgstr ""
643 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
644 msgstr ""
646 msgid "Disable mouse support in text version"
647 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
649 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
652 msgid "To run on slow terminals"
653 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
655 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgstr "Tegn med klebende tegn"
658 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
661 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
662 msgstr ""
664 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
665 msgstr ""
667 msgid "Requests to run in black and white"
668 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
670 msgid "Request to run in color mode"
671 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
673 msgid "Specifies a color configuration"
674 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
676 msgid "Show mc with specified skin"
677 msgstr ""
679 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 msgid ""
681 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "\n"
683 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 "\n"
685 " Keywords:\n"
686 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
687 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
688 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
689 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
690 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 "                 errdhotfocus\n"
692 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
693 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
694 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
695 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 "                 editframedrag\n"
697 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
698 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 msgstr ""
701 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 msgid ""
703 "Standard Colors:\n"
704 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
705 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
706 "   brightcyan, lightgray and white\n"
707 "\n"
708 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
709 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 "\n"
711 "Attributes:\n"
712 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgstr ""
715 msgid "Color options"
716 msgstr ""
718 msgid "+number"
719 msgstr "+nummer"
721 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
722 msgstr ""
724 msgid "Set initial line number for the internal editor"
725 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
730 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgstr ""
733 #, c-format
734 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
735 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgid "Main options"
738 msgstr ""
740 msgid "Terminal options"
741 msgstr ""
743 msgid "Arguments parse error!"
744 msgstr ""
746 msgid "No arguments given to the viewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
750 msgstr ""
752 msgid "Background protocol error"
753 msgstr ""
755 msgid "Reading failed"
756 msgstr ""
758 msgid "Background process error"
759 msgstr ""
761 msgid "Unknown error in child"
762 msgstr ""
764 msgid "Child died unexpectedly"
765 msgstr ""
767 msgid ""
768 "Background process sent us a request for more arguments\n"
769 "than we can handle."
770 msgstr ""
772 msgid "&Dismiss"
773 msgstr "Forkast"
775 msgid "Enter search string:"
776 msgstr ""
778 msgid "Cas&e sensitive"
779 msgstr ""
781 msgid "&Backwards"
782 msgstr "Bakover"
784 msgid "&Whole words"
785 msgstr ""
787 msgid "&All charsets"
788 msgstr ""
790 msgid "Search"
791 msgstr "Søk"
793 msgid "Search is disabled"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Cannot create temporary diff file\n"
799 "%s"
800 msgstr ""
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Cannot create backup file\n"
805 "%s%s\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Cannot create temporary merge file\n"
812 "%s"
813 msgstr ""
815 msgid "&Fastest (Assume large files)"
816 msgstr ""
818 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff algorithm"
822 msgstr ""
824 msgid "Diff extra options"
825 msgstr ""
827 msgid "&Ignore case"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore tab &expansion"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore &space change"
834 msgstr ""
836 msgid "Ignore all &whitespace"
837 msgstr ""
839 msgid "Strip &trailing carriage return"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff Options"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit"
846 msgstr ""
848 msgid "Edit is disabled"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (left)"
852 msgstr ""
854 msgid "Goto line (right)"
855 msgstr ""
857 msgid "Enter line:"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Help"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Save"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Edit"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Merge"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Search"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Options"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Quit"
879 msgstr ""
881 msgid "Quit"
882 msgstr "Slutt"
884 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 msgstr ""
887 msgid ""
888 "Midnight Commander is being shut down.\n"
889 "Save modified file(s)?"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff:"
893 msgstr ""
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" is a directory"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 "%s"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff viewer: invalid mode"
906 msgstr ""
908 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgstr ""
911 msgid "Choose syntax highlighting"
912 msgstr ""
914 msgid "< Auto >"
915 msgstr ""
917 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Loading: %3d%%"
922 msgstr ""
924 msgid "Loading..."
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Cannot open %s for reading"
929 msgstr ""
931 msgid "Load file"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error reading %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "\"%s\" is not a regular file"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "File \"%s\" is too large.\n"
949 "Open it anyway?"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid "Searching %s: %3d%%"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Searching %s"
966 msgstr "Søker etter %s"
968 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
969 msgstr ""
971 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgstr ""
986 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
987 msgstr ""
989 msgid "C&ontinue"
990 msgstr ""
992 msgid "&Do not change"
993 msgstr ""
995 msgid "&Unix format (LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Macintosh format (CR)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Enter file name:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Change line breaks to:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save As"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Collect completions"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Delete macro"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Press macro hotkey:"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Macro not deleted"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Save macro"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat last commands"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Repeat times:"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1072 msgstr ""
1074 msgid "Save file"
1075 msgstr ""
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "lagre"
1080 msgid "Load"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Syntax file edit"
1084 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1086 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "&User"
1090 msgstr "&Bruker"
1092 msgid "&System wide"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Menu edit"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1099 msgstr ""
1101 msgid "&Local"
1102 msgstr "&Lokal"
1104 msgid "Replace"
1105 msgstr ""
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld replacements made"
1109 msgstr ""
1111 msgid "[NoName]"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "File %s was modified.\n"
1117 "Save before close?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Close file"
1121 msgstr ""
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1126 "Save modified file %s?"
1127 msgstr ""
1129 msgid "This function is not implemented"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Copy to clipboard"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Unable to save to file"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cut to clipboard"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Goto line"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Save block"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Cannot insert file"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Sort block"
1154 msgstr ""
1156 msgid "You must first highlight a block of text"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Run sort"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Sort"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgstr ""
1171 #, c-format
1172 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Paste output of external command"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter shell command(s):"
1179 msgstr ""
1181 msgid "External command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Cannot execute command"
1185 msgstr ""
1187 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1188 msgstr ""
1190 msgid "To"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Subject"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Copies to"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mail"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Insert literal"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Press any key:"
1206 msgstr ""
1208 msgid ""
1209 "Current text was modified without a file save.\n"
1210 "Continue discards these changes"
1211 msgstr ""
1213 msgid "In se&lection"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Find all"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Enter replacement string:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Replace with:"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Replace"
1226 msgstr "E&rstatt"
1228 msgid "A&ll"
1229 msgstr "A&lle"
1231 msgid "&Skip"
1232 msgstr "&Hopp over"
1234 msgid "Confirm replace"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Avbryt"
1240 msgid ""
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes."
1243 msgstr ""
1245 msgid "NoName"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Open file..."
1249 msgstr "&Åpne fil..."
1251 msgid "&New"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Close"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Save &as..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Insert file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "Cop&y to file..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "&User menu..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "A&bout..."
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Quit"
1273 msgstr "Avslutt"
1275 msgid "&Undo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Redo"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Toggle ins/overw"
1282 msgstr ""
1284 msgid "To&ggle mark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Mark columns"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Mark &all"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Unmar&k"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Cop&y"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Mo&ve"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Delete"
1303 msgstr "&Slett"
1305 msgid "Co&py to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Cut to clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Pa&ste from clipfile"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Beginning"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&End"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Search..."
1321 msgstr ""
1323 msgid "Search &again"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Replace..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Toggle bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Next bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Prev bookmark"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Flush bookmarks"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Go to line..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Toggle line state"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Go to matching &bracket"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Find declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Back from &declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "For&ward to declaration"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Encod&ing..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Refresh screen"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Start/Stop record macro"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Delete macr&o..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "Record/Repeat &actions"
1375 msgstr ""
1377 msgid "S&pell check"
1378 msgstr ""
1380 msgid "C&heck word"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Change spelling &language..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Mail..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &literal..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Insert &date/time"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Format paragraph"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Sort..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Paste output of..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&External formatter"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Move"
1408 msgstr "&Flytt"
1410 msgid "&Resize"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Toggle fullscreen"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Next"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Previous"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&List..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&General..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save &mode..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Learn &keys..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Syntax &highlighting..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "S&yntax file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Menu file"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Save setup"
1444 msgstr "Lagre oppsett"
1446 msgid "&File"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Edit"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Search"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Command"
1456 msgstr ""
1458 msgid "For&mat"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Window"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Options"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&None"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Dynamic paragraphing"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Type &writer wrap"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Wrap mode"
1477 msgstr "Brytningsmodus"
1479 msgid "Tabulation"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Fake half tabs"
1483 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1485 msgid "&Backspace through tabs"
1486 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1488 msgid "Fill tabs with &spaces"
1489 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1491 msgid "Tab spacing:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Other options"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Return does autoindent"
1498 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1500 msgid "Confir&m before saving"
1501 msgstr "bekreft før lagring"
1503 msgid "Save file &position"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Visible trailing spaces"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Visible &tabs"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Synta&x highlighting"
1513 msgstr "syntaksutheving"
1515 msgid "C&ursor after inserted block"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Pers&istent selection"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Cursor be&yond end of line"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Group undo"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Word wrap line length:"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Editor options"
1531 msgstr ""
1533 msgid ""
1534 "A user friendly text editor\n"
1535 "written for the Midnight Commander."
1536 msgstr ""
1538 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1539 msgstr ""
1541 msgid "About"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Open files"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Edit: "
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Mark"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Replac"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Copy"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Move"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Delete"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|PullDn"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Breton"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Czech"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Welsh"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Danish"
1578 msgstr ""
1580 msgid "German"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Greek"
1584 msgstr ""
1586 msgid "English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "British English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Canadian English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "American English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Esperanto"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Spanish"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Faroese"
1605 msgstr ""
1607 msgid "French"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Italian"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Dutch"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Norwegian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Polish"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Portuguese"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Romanian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Russian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Slovak"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Swedish"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Ukrainian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "&Add word"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Language"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Misspelled"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Check word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Suggest"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Select language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Load syntax file"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Cannot open file %s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgstr ""
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Set &all"
1690 msgstr "Sett &alle"
1692 msgid "S&kip"
1693 msgstr "&Hopp over"
1695 msgid "&Set"
1696 msgstr "&Sett"
1698 msgid "owner"
1699 msgstr "eier"
1701 msgid "group"
1702 msgstr "gruppe"
1704 msgid "other"
1705 msgstr "andre"
1707 msgid "Flag"
1708 msgstr "Flagg"
1710 msgid "Chown advanced command"
1711 msgstr ""
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Cannot chown \"%s\"\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1725 msgid "< Default >"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Skins"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Other 8 bit"
1732 msgstr "Andre 8-bit"
1734 msgid "Running"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Stopped"
1738 msgstr "Stoppet"
1740 msgid "&Never"
1741 msgstr "aldri"
1743 msgid "On dum&b terminals"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Alwa&ys"
1747 msgstr "alltid"
1749 msgid "File operations"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Verbose operation"
1753 msgstr "utvidet operasjon"
1755 msgid "Compute tota&ls"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Classic pro&gressbar"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Mkdi&r autoname"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Preallocate space"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Esc key mode"
1768 msgstr ""
1770 msgid "S&ingle press"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Timeout:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Pause after run"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal edi&t"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Use internal vie&w"
1783 msgstr ""
1785 msgid "A&sk new file name"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Auto m&enus"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Drop down menus"
1792 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1794 msgid "S&hell patterns"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Co&mplete: show all"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Rotating d&ash"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Cd follows lin&ks"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Sa&fe delete"
1807 msgstr ""
1809 msgid "A&uto save setup"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Configure options"
1813 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1815 msgid "Skin:"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Appearance"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Case &insensitive"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Use panel sort mo&de"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Show mi&ni-status"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Use SI si&ze units"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Mi&x all files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &backup files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Show &hidden files"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Fast dir reload"
1843 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1845 msgid "Ma&rk moves down"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Re&verse files only"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Simple s&wap"
1852 msgstr ""
1854 msgid "A&uto save panels setup"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Navigation"
1858 msgstr ""
1860 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1863 msgid "Pa&ge scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Center &scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "&Mouse page scrolling"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File highlight"
1873 msgstr ""
1875 msgid "File &types"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Permissions"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Quick search"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Panel options"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Information"
1888 msgstr ""
1890 msgid ""
1891 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1892 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1893 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 "the details."
1895 msgstr ""
1897 msgid "&Full file list"
1898 msgstr "&Full filliste"
1900 msgid "&Brief file list:"
1901 msgstr ""
1903 msgid "&Long file list"
1904 msgstr "&Lang filliste"
1906 msgid "&User defined:"
1907 msgstr "&Brukerdefinert:"
1909 msgid "columns"
1910 msgstr ""
1912 msgid "User &mini status"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Listing mode"
1916 msgstr "Listemodus"
1918 msgid "Executable &first"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Reverse"
1922 msgstr "&Reversert"
1924 msgid "Sort order"
1925 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1927 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1928 msgid "Confirmation|&Delete"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|&Execute"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Confirmation|E&xit"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&Full 8 bits output"
1953 msgstr ""
1955 msgid "&ISO 8859-1"
1956 msgstr ""
1958 msgid "7 &bits"
1959 msgstr ""
1961 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgstr "F&ull 8-bits input"
1964 msgid "Display bits"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1970 msgid "Directory tree"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgstr ""
1976 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgstr ""
1979 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1988 msgid "Use &passive mode"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Virtual File System Setting"
1995 msgstr ""
1997 msgid "cd"
1998 msgstr "cd"
2000 msgid "Quick cd"
2001 msgstr "Rask katalogskift"
2003 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
2009 msgid "Symbolic link"
2010 msgstr "Symbolsk lenke"
2012 msgid "&Stop"
2013 msgstr "&Stopp"
2015 msgid "&Resume"
2016 msgstr "&Gjenoppta"
2018 msgid "&Kill"
2019 msgstr "&Drep"
2021 msgid "Background jobs"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2026 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
2028 msgid "Domain:"
2029 msgstr "Domene:"
2031 msgid "Username:"
2032 msgstr "Brukernavn:"
2034 msgid "SMB authentication"
2035 msgstr ""
2037 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgstr ""
2040 msgid "set &group ID on execution"
2041 msgstr ""
2043 msgid "stick&y bit"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&read by owner"
2047 msgstr ""
2049 msgid "&write by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgstr ""
2055 msgid "rea&d by group"
2056 msgstr ""
2058 msgid "write by grou&p"
2059 msgstr ""
2061 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgstr ""
2064 msgid "read &by others"
2065 msgstr ""
2067 msgid "wr&ite by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Name:"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Permissions (octal):"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Owner name:"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Group name:"
2083 msgstr ""
2085 msgid "&Marked all"
2086 msgstr "&Markert alle"
2088 msgid "S&et marked"
2089 msgstr "S&ett markerte"
2091 msgid "C&lear marked"
2092 msgstr "B&lank ut markerte"
2094 msgid "Chmod command"
2095 msgstr "Chmod kommando"
2097 msgid "Permission"
2098 msgstr "Rettighet"
2100 msgid "File"
2101 msgstr "Fil"
2103 msgid "Set &groups"
2104 msgstr "Sett &grupper"
2106 msgid "Set &users"
2107 msgstr "Sett br&ukere"
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "Navn"
2112 msgid "Owner name"
2113 msgstr "Eiers navn"
2115 msgid "Group name"
2116 msgstr "Gruppenavn"
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "Størrelse"
2121 msgid "Chown command"
2122 msgstr ""
2124 msgid "User name"
2125 msgstr ""
2127 msgid "<Unknown user>"
2128 msgstr "<Ukjent bruker>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2131 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2137 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2139 msgid "Cannot change directory"
2140 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2142 msgid "Filter"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid "Link %s to:"
2150 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2152 msgid "Link"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "link: %s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "symlink: %s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2165 msgstr ""
2167 msgid "View file"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Filename:"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Filtered view"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Edit file"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Create a new Directory"
2183 msgstr "Opprett en ny katalog"
2185 msgid "Enter directory name:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Extension file edit"
2189 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgstr ""
2194 msgid "&System Wide"
2195 msgstr "&System"
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Compare directories"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Select compare method:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&Quick"
2210 msgstr "&Rask"
2212 msgid "&Size only"
2213 msgstr "Bare &Størrelse"
2215 msgid "&Thorough"
2216 msgstr "&Grundig"
2218 msgid ""
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2226 msgstr ""
2228 #, c-format
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Edit symlink"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "FTP to machine"
2248 msgstr ""
2250 msgid "SFTP to machine"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Shell link to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "SMB link to machine"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2260 msgstr ""
2262 msgid ""
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Directory scanning"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Setup"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Parameter"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " %s%s file error"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid "%s file error"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgstr ""
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgstr ""
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgstr ""
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2339 msgstr ""
2341 #, no-c-format
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2343 msgstr ""
2345 #, no-c-format
2346 msgid "%o %d %f%m"
2347 msgstr "%o %d %f%m"
2349 msgid "file"
2350 msgstr "fil"
2352 msgid "files"
2353 msgstr "filer"
2355 msgid "directory"
2356 msgstr "katalog"
2358 msgid "directories"
2359 msgstr "kataloger"
2361 msgid "files/directories"
2362 msgstr "filer/kataloger"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2366 msgstr " med kildemaske:"
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 msgid ""
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2379 "\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Ski&p all"
2390 msgstr ""
2392 msgid "&Retry"
2393 msgstr "&Prøv igjen"
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Non&e"
2409 msgstr "ing&En"
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\"%s\"\n"
2420 "and\n"
2421 "\"%s\"\n"
2422 "are the same file"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "(stalled)"
2529 msgstr "(venter)"
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2544 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2546 msgid "&Keep"
2547 msgstr "&Behold"
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2564 "\"%s\""
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\"%s\"\n"
2588 "and\n"
2589 "\"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2613 msgstr ""
2615 msgid "S&uspend"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Con&tinue"
2619 msgstr "Fortsett"
2621 #, c-format
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid "ETA %s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid "%.2f MB/s"
2631 msgstr "%.2f MB/s"
2633 #, c-format
2634 msgid "%.2f KB/s"
2635 msgstr "%.2f KB/s"
2637 #, c-format
2638 msgid "%ld B/s"
2639 msgstr "%ld B/s"
2641 msgid "Target file already exists!"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "New     : %s, size %s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Overwrite this target?"
2653 msgstr "Overskriv dette målet?"
2655 msgid "A&ppend"
2656 msgstr "legg til"
2658 msgid "&Reget"
2659 msgstr "Hent igjen"
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2662 msgstr "Overskriv alle mål?"
2664 msgid "&Update"
2665 msgstr "Oppdater"
2667 msgid "If &size differs"
2668 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2670 msgid "File exists"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Background process: File exists"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgstr ""
2680 #, c-format
2681 msgid "Files processed: %zu"
2682 msgstr ""
2684 #, c-format
2685 msgid "Time: %s %s"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Time: %s"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid " Total: %s "
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid " Total: %s/%s "
2706 msgstr ""
2708 msgid "Source"
2709 msgstr "Kilde"
2711 msgid "Target"
2712 msgstr "Mål"
2714 msgid "Deleting"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Using shell patterns"
2718 msgstr "bruker skallmønstre"
2720 msgid "to:"
2721 msgstr "til:"
2723 msgid "Follow &links"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Stable symlinks"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Background"
2736 msgstr "Bakgrunn"
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Chdir"
2743 msgstr "Skift katalog"
2745 msgid "&Again"
2746 msgstr "Igjen"
2748 msgid "Pane&lize"
2749 msgstr "Paneliser"
2751 msgid "&View - F3"
2752 msgstr "Se på - F3"
2754 msgid "&Edit - F4"
2755 msgstr "Rediger - F4"
2757 #, c-format
2758 msgid "Found: %lu"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Malformed regular expression"
2762 msgstr ""
2764 msgid "File name:"
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Find recursively"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&kip hidden"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Content:"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Case sens&itive"
2780 msgstr ""
2782 msgid "A&ll charsets"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Fir&st hit"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Tree"
2789 msgstr "Tre"
2791 msgid "Find File"
2792 msgstr "Finn fil"
2794 msgid "Start at:"
2795 msgstr "Start ved:"
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Grepping in %s"
2802 msgstr "Kjører grep i %s"
2804 msgid "Finished"
2805 msgstr "Ferdig"
2807 #, c-format
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2813 msgid "Searching"
2814 msgstr "Søker"
2816 msgid "Change &to"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Free VFSs now"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Refresh"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Add current"
2826 msgstr "&Legg til denne"
2828 msgid "&Up"
2829 msgstr "&Opp"
2831 msgid "New &group"
2832 msgstr ""
2834 msgid "New &entry"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Insert"
2838 msgstr "&Sett inn"
2840 msgid "&Remove"
2841 msgstr "&Fjern"
2843 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2844 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2846 msgid "Active VFS directories"
2847 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2849 msgid "Directory hotlist"
2850 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2852 msgid "Top level group"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Directory path"
2856 msgstr "Katalogsti"
2858 #, c-format
2859 msgid "Moving %s"
2860 msgstr "Flytter %s"
2862 msgid "Directory label"
2863 msgstr "Katalogetikett"
2865 msgid "&Append"
2866 msgstr "&Legg til"
2868 msgid "New hotlist entry"
2869 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2871 msgid "Directory label:"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Directory path:"
2875 msgstr ""
2877 msgid "New hotlist group"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Name of new group:"
2881 msgstr ""
2883 #, c-format
2884 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 "Remove it?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Hotlist Load"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "MC was unable to write %s file,\n"
2899 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Label for \"%s\":"
2904 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2906 msgid "Add to hotlist"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Midnight Commander %s"
2911 msgstr "Midnight Commander %s"
2913 #, c-format
2914 msgid "File: %s"
2915 msgstr "Fil: %s"
2917 msgid "No node information"
2918 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2920 msgid "Free nodes:"
2921 msgstr ""
2923 msgid "No space information"
2924 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2926 #, c-format
2927 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "Type:       %s"
2932 msgstr ""
2934 msgid "non-local vfs"
2935 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2937 #, c-format
2938 msgid "Device:     %s"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid "Filesystem: %s"
2943 msgstr "Filsystem:  %s"
2945 #, c-format
2946 msgid "Accessed:   %s"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid "Modified:   %s"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2954 #, c-format
2955 msgid "Changed:    %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Size:       %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid " (%lu block)"
2968 msgid_plural " (%lu blocks)"
2969 msgstr[0] ""
2970 msgstr[1] ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Owner:      %s/%s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Links:      %d"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Equal split"
2989 msgstr "lik deling"
2991 msgid "&Menubar visible"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Command &prompt"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Keybar visible"
2998 msgstr "Tastaturlinje synlig"
3000 msgid "H&intbar visible"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&XTerm window title"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Show free space"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Panel split"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Console output"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Vertical"
3016 msgstr "Vertikal"
3018 msgid "&Horizontal"
3019 msgstr "Horisontal"
3021 msgid "Output lines:"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Layout"
3025 msgstr "Utseende"
3027 msgid "File listin&g"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Quick view"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Info"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Listing mode..."
3037 msgstr "&Listemodus..."
3039 msgid "&Sort order..."
3040 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3042 msgid "&Filter..."
3043 msgstr "&Filter..."
3045 msgid "&Encoding..."
3046 msgstr ""
3048 msgid "FT&P link..."
3049 msgstr "FT&P kobling..."
3051 msgid "S&hell link..."
3052 msgstr "S&kall-kobling..."
3054 msgid "S&FTP link..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "SM&B link..."
3058 msgstr "SM&B-kobling..."
3060 msgid "Paneli&ze"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Rescan"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&View"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Vie&w file..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Filtered view"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Copy"
3076 msgstr ""
3078 msgid "C&hmod"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Link"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Symlink"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Edit s&ymlink"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Ch&own"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Advanced chown"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Rename/Move"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Mkdir"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Quick cd"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Select &group"
3109 msgstr ""
3111 msgid "U&nselect group"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Invert selection"
3115 msgstr ""
3117 msgid "E&xit"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&User menu"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Directory tree"
3124 msgstr "Katalogtre"
3126 msgid "&Find file"
3127 msgstr ""
3129 msgid "S&wap panels"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Compare directories"
3136 msgstr ""
3138 msgid "C&ompare files"
3139 msgstr ""
3141 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Command &history"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Active VFS list"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Background jobs"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Screen lis&t"
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3163 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3165 msgid "&Listing format edit"
3166 msgstr "Redigering av listeformat"
3168 msgid "Edit &extension file"
3169 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3171 msgid "Edit &menu file"
3172 msgstr "Menyfilredigering"
3174 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Configuration..."
3178 msgstr "Konfigurasjon..."
3180 msgid "&Layout..."
3181 msgstr "Utseende."
3183 msgid "&Panel options..."
3184 msgstr ""
3186 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Appearance..."
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Display bits..."
3193 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3195 msgid "&Virtual FS..."
3196 msgstr "Virtuelt FS..."
3198 msgid "Panels:"
3199 msgstr ""
3201 #, c-format
3202 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3203 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3207 msgid "The Midnight Commander"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Above"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Left"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Below"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Right"
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|Menu"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|View"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|RenMov"
3232 msgstr ""
3234 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Memory exhausted!"
3238 msgstr ""
3240 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3241 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3242 msgid "sort|u"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Unsorted"
3246 msgstr "&Usortert"
3248 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3249 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3250 msgid "sort|n"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Name"
3254 msgstr "&Navn"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|v"
3259 msgstr ""
3261 msgid "&Version"
3262 msgstr ""
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3266 msgid "sort|e"
3267 msgstr ""
3269 msgid "E&xtension"
3270 msgstr ""
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3274 msgid "sort|s"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Size"
3278 msgstr "&Størrelse"
3280 msgid "Block Size"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|m"
3286 msgstr ""
3288 msgid "&Modify time"
3289 msgstr "&Modifisert"
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|a"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Access time"
3297 msgstr "&Aksessert"
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|h"
3302 msgstr ""
3304 msgid "C&hange time"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Perm"
3308 msgstr "Rett"
3310 msgid "Nl"
3311 msgstr "Nl"
3313 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3314 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3315 msgid "sort|i"
3316 msgstr ""
3318 msgid "&Inode"
3319 msgstr "&Inode"
3321 msgid "UID"
3322 msgstr "UID"
3324 msgid "GID"
3325 msgstr "GID"
3327 msgid "Owner"
3328 msgstr "Eier"
3330 msgid "Group"
3331 msgstr "Gruppe"
3333 msgid "[dev]"
3334 msgstr ""
3336 msgid "UP--DIR"
3337 msgstr "UP--DIR"
3339 msgid "SYMLINK"
3340 msgstr "SYMLENKE"
3342 msgid "SUB-DIR"
3343 msgstr "SUB-DIR"
3345 msgid "<readlink failed>"
3346 msgstr "<readlink feilet>"
3348 #, c-format
3349 msgid "%s in %d file"
3350 msgid_plural "%s in %d files"
3351 msgstr[0] ""
3352 msgstr[1] ""
3354 msgid "Panelize"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Unknown tag on display format:"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Files only"
3361 msgstr ""
3363 msgid "&Case sensitive"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Select"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Unselect"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Do you really want to execute?"
3373 msgstr ""
3375 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3376 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3378 msgid "&Add new"
3379 msgstr "Legg til ny"
3381 msgid "External panelize"
3382 msgstr "Eksternt panel"
3384 msgid "Other command"
3385 msgstr "Andre kommandoer"
3387 msgid "Command"
3388 msgstr "Kommando"
3390 msgid "Add to external panelize"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Enter command label:"
3394 msgstr ""
3396 msgid "Cannot invoke command."
3397 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3399 msgid "Pipe close failed"
3400 msgstr "Feil under lukking av rør"
3402 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Modified git files"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Find rejects after patching"
3409 msgstr "Finn avviste etter patching"
3411 msgid "Find *.orig after patching"
3412 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3414 msgid "Find SUID and SGID programs"
3415 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3420 "%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3423 "%s\n"
3425 #, c-format
3426 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3427 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3429 #, c-format
3430 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3431 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Cannot stat the destination\n"
3436 "%s"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "Delete %s?"
3441 msgstr ""
3443 msgid "ButtonBar|Static"
3444 msgstr ""
3446 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ButtonBar|Rescan"
3450 msgstr ""
3452 msgid "ButtonBar|Forget"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Cannot write to the %s file:\n"
3461 "%s\n"
3462 msgstr ""
3463 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3464 "%s\n"
3466 msgid "Debug"
3467 msgstr ""
3469 msgid "ERROR:"
3470 msgstr ""
3472 msgid "True:"
3473 msgstr ""
3475 msgid "False:"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Error calling program"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Warning -- ignoring file"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3487 "Using it may compromise your security"
3488 msgstr ""
3489 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3490 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3492 msgid "Format error on file Extensions File"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "The %%var macro has no default"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "The %%var macro has no variable"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid "No suitable entries found in %s"
3505 msgstr ""
3507 msgid "User menu"
3508 msgstr ""
3510 msgid "Help file format error\n"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "Cannot find node %s in help file"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Help"
3521 msgstr "Hjelp"
3523 msgid "ButtonBar|Index"
3524 msgstr ""
3526 msgid "ButtonBar|Prev"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Learn keys"
3530 msgstr "Lær taster"
3532 msgid "Teach me a key"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Please press the %s\n"
3538 "and then wait until this message disappears.\n"
3539 "\n"
3540 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3541 "next to its button.\n"
3542 "\n"
3543 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3544 "and wait as well."
3545 msgstr ""
3546 "Vær snill og trykk %s\n"
3547 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3548 "\n"
3549 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3550 "ved siden av knappen.\n"
3551 "\n"
3552 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3553 "og vent da også."
3555 msgid "Cannot accept this key"
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid "You have entered \"%s\""
3560 msgstr ""
3562 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3563 msgid "OK"
3564 msgstr "OK"
3566 msgid ""
3567 "It seems that all your keys already\n"
3568 "work fine. That's great."
3569 msgstr ""
3570 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3571 "allerede virker fint. Det er bra."
3573 msgid "&Discard"
3574 msgstr "forkast"
3576 msgid ""
3577 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3578 "All your keys work well."
3579 msgstr ""
3580 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3581 "Alle tastene virker fint."
3583 msgid ""
3584 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3585 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3586 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3587 msgstr ""
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Failed to run:\n"
3592 "%s\n"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Home directory path is not absolute"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Failed while close:\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Choose codepage"
3606 msgstr ""
3608 msgid "-  < No translation >"
3609 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3611 msgid "%b %e  %Y"
3612 msgstr "%b %e %Y"
3614 msgid "%b %e %H:%M"
3615 msgstr "%b %e %H:%M"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot save file %s:\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3623 msgid ""
3624 "GNU Midnight Commander is already\n"
3625 "running on this terminal.\n"
3626 "Subshell support will be disabled."
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3631 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3633 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3638 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3640 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Using the ncurses library\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "Using the ncursesw library\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With builtin Editor\n"
3650 msgstr "Med innebygget editor\n"
3652 msgid "With optional subshell support\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With subshell support as default\n"
3656 msgstr ""
3658 msgid "With support for background operations\n"
3659 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3661 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3662 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3664 msgid "With mouse support on xterm\n"
3665 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3667 msgid "With support for X11 events\n"
3668 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3670 msgid "With internationalization support\n"
3671 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3673 msgid "With multiple codepages support\n"
3674 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3676 #, c-format
3677 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid "Virtual File Systems:"
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid "Data types:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Root directory:"
3689 msgstr ""
3691 msgid "System data"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Config directory:"
3695 msgstr ""
3697 msgid "Data directory:"
3698 msgstr ""
3700 msgid "File extension handlers:"
3701 msgstr ""
3703 msgid "VFS plugins and scripts:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "User data"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Cache directory:"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Cannot open cpio archive\n"
3715 "%s"
3716 msgstr ""
3717 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3718 "%s"
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Premature end of cpio archive\n"
3723 "%s"
3724 msgstr ""
3725 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3726 "%s"
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Inconsistent hardlinks of\n"
3731 "%s\n"
3732 "in cpio archive\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3736 "%s\n"
3737 "i cpio arkiv\n"
3738 "%s"
3740 #, c-format
3741 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3742 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3750 "%s"
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Unexpected end of file\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "Uventet slutt på fil\n"
3758 "%s"
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Cannot open %s archive\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3765 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3766 "%s"
3768 msgid "Inconsistent extfs archive"
3769 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3771 #, c-format
3772 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3777 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3779 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3780 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3782 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3783 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3785 #, c-format
3786 msgid "fish: Password is required for %s"
3787 msgstr ""
3789 msgid "fish: Sending password..."
3790 msgstr "fish: Sender passord..."
3792 msgid "fish: Sending initial line..."
3793 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3795 msgid "fish: Handshaking version..."
3796 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3798 msgid "fish: Getting host info..."
3799 msgstr ""
3801 #, c-format
3802 msgid "fish: Reading directory %s..."
3803 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: done."
3807 msgstr "%s: ferdig."
3809 #, c-format
3810 msgid "%s: failure"
3811 msgstr " %s: feilet "
3813 #, c-format
3814 msgid "fish: store %s: sending command..."
3815 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3817 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3818 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3820 msgid "fish: storing file"
3821 msgstr ""
3823 msgid "Aborting transfer..."
3824 msgstr "Avbryter overføring..."
3826 msgid "Error reported after abort."
3827 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3829 msgid "Aborted transfer would be successful."
3830 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3832 #, c-format
3833 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3834 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3836 #, c-format
3837 msgid "FTP: Password required for %s"
3838 msgstr ""
3840 msgid "ftpfs: sending login name"
3841 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3843 msgid "ftpfs: sending user password"
3844 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3846 #, c-format
3847 msgid "FTP: Account required for user %s"
3848 msgstr ""
3850 msgid "Account:"
3851 msgstr ""
3853 msgid "ftpfs: sending user account"
3854 msgstr ""
3856 msgid "ftpfs: logged in"
3857 msgstr "ftpfs: logget inn"
3859 #, c-format
3860 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3861 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3863 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3864 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3866 #, c-format
3867 msgid "ftpfs: %s"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3872 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3874 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3875 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3877 #, c-format
3878 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3879 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3881 #, c-format
3882 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3883 msgstr ""
3885 msgid "ftpfs: invalid address family"
3886 msgstr ""
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3893 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3895 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3896 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3898 #, c-format
3899 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3900 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3902 msgid "ftpfs: abort failed"
3903 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3905 msgid "ftpfs: CWD failed."
3906 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3908 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3909 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3911 msgid "Resolving symlink..."
3912 msgstr "Finner symlink..."
3914 #, c-format
3915 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3916 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3918 msgid "(strict rfc959)"
3919 msgstr "(følg rfc959)"
3921 msgid "(chdir first)"
3922 msgstr "(chdir først)"
3924 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3925 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3927 msgid "ftpfs: storing file"
3928 msgstr ""
3930 msgid ""
3931 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3932 "Remove password or correct mode"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3942 "%s\n"
3943 msgstr ""
3944 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3945 "%s\n"
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3950 "%s\n"
3951 msgstr ""
3952 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3953 "%s\n"
3955 #, c-format
3956 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3957 msgstr ""
3959 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3960 msgstr ""
3962 msgid "sftp: Invalid host name."
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "sftp: %s"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "sftp: making connection to %s"
3971 msgstr ""
3973 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3982 msgstr ""
3984 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "sftp: Enter password for %s "
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: Password is empty."
3992 msgstr ""
3994 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3995 msgstr ""
3997 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4002 msgstr ""
4004 msgid "sftp: Listing done."
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "reconnect to %s failed"
4009 msgstr ""
4011 msgid "Authentication failed"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "Error %s creating directory %s"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "Error %s removing directory %s"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "%s opening remote file %s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "%s removing remote file %s"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "%s renaming files\n"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Cannot open tar archive\n"
4037 "%s"
4038 msgstr ""
4039 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4040 "%s"
4042 msgid "Inconsistent tar archive"
4043 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4045 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4046 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "%s\n"
4051 "doesn't look like a tar archive."
4052 msgstr ""
4054 msgid "undelfs: error"
4055 msgstr ""
4057 msgid "not enough memory"
4058 msgstr ""
4060 msgid "while allocating block buffer"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "open_inode_scan: %d"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid "while starting inode scan %d"
4069 msgstr ""
4071 #, c-format
4072 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4073 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4075 #, c-format
4076 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4077 msgstr ""
4079 msgid "no more memory while reallocating array"
4080 msgstr ""
4082 #, c-format
4083 msgid "while doing inode scan %d"
4084 msgstr ""
4086 #, c-format
4087 msgid "Cannot open file %s"
4088 msgstr ""
4090 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4091 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4096 "%s"
4097 msgstr ""
4099 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4100 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Cannot load block bitmap from:\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4108 msgid "vfs_info is not fs!"
4109 msgstr ""
4111 msgid "You have to chdir to extract files first"
4112 msgstr ""
4114 msgid "while iterating over blocks"
4115 msgstr ""
4117 #, c-format
4118 msgid "Cannot open file \"%s\""
4119 msgstr ""
4121 msgid "Ext2lib error"
4122 msgstr ""
4124 msgid "Invalid value"
4125 msgstr ""
4127 msgid "File was modified. Save with exit?"
4128 msgstr ""
4130 msgid "&Cancel quit"
4131 msgstr ""
4133 msgid ""
4134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4135 "Save modified file?"
4136 msgstr ""
4138 msgid "&Line number"
4139 msgstr ""
4141 msgid "Pe&rcents"
4142 msgstr ""
4144 msgid "&Decimal offset"
4145 msgstr ""
4147 msgid "He&xadecimal offset"
4148 msgstr ""
4150 msgid "Goto"
4151 msgstr "Gåtil"
4153 msgid "ButtonBar|Ascii"
4154 msgstr ""
4156 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4157 msgstr ""
4159 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4160 msgstr ""
4162 msgid "ButtonBar|Wrap"
4163 msgstr ""
4165 msgid "ButtonBar|Hex"
4166 msgstr ""
4168 msgid "ButtonBar|Goto"
4169 msgstr ""
4171 msgid "ButtonBar|Raw"
4172 msgstr ""
4174 msgid "ButtonBar|Parse"
4175 msgstr ""
4177 msgid "ButtonBar|Unform"
4178 msgstr ""
4180 msgid "ButtonBar|Format"
4181 msgstr ""
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Failed to read data from child stdout:\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Error while closing the file:\n"
4192 "%s\n"
4193 "Data may have been written or not"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Cannot save file:\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4202 msgid "View: "
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Cannot open \"%s\"\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Cannot view: not a regular file"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Search done"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Continue from beginning?"
4224 msgstr ""
4226 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4227 msgstr ""