1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-17 14:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
535 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
561 msgid "Cannot parse:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Divintrinne aroke:"
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgid "Do you want clean this history?"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Porcessus di fond:"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
614 msgid "Print data directory"
617 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgid "Print configure options"
623 msgid "Print last working directory to specified file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgid "Disables subshell support"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgid "Launches the file viewer on a file"
639 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
647 msgid "Forces xterm features"
650 msgid "Disable X11 support"
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
665 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Fé roter e coleurs"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
689 msgid "Show mc with specified skin"
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
708 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
711 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
714 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
717 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
718 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
719 " brightcyan, lightgray and white\n"
721 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
722 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
725 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
728 msgid "Color options"
731 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
740 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
746 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Terminal options"
759 msgid "Arguments parse error!"
762 msgid "No arguments given to the viewer."
765 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
768 msgid "Background protocol error"
771 msgid "Reading failed"
774 msgid "Background process error"
777 msgid "Unknown error in child"
780 msgid "Child died unexpectedly"
784 "Background process sent us a request for more arguments\n"
785 "than we can handle."
791 msgid "Enter search string:"
794 msgid "Cas&e sensitive"
803 msgid "&All charsets"
809 msgid "Search is disabled"
814 "Cannot create temporary diff file\n"
820 "Cannot create backup file\n"
827 "Cannot create temporary merge file\n"
831 msgid "&Fastest (Assume large files)"
834 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
837 msgid "Diff algorithm"
840 msgid "Diff extra options"
846 msgid "Ignore tab &expansion"
849 msgid "Ignore &space change"
852 msgid "Ignore all &whitespace"
855 msgid "Strip &trailing carriage return"
864 msgid "Edit is disabled"
867 msgid "Goto line (left)"
870 msgid "Goto line (right)"
876 msgid "ButtonBar|Help"
879 msgid "ButtonBar|Save"
882 msgid "ButtonBar|Edit"
885 msgid "ButtonBar|Merge"
888 msgid "ButtonBar|Search"
891 msgid "ButtonBar|Options"
894 msgid "ButtonBar|Quit"
900 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 "Midnight Commander is being shut down.\n"
905 "Save modified file(s)?"
912 msgid "\"%s\" is a directory"
917 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 msgid "Diff viewer: invalid mode"
924 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgid "Loading: %3d%%"
935 msgid "Cannot open %s for reading"
942 msgid "Error reading %s"
946 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
950 msgid "\"%s\" is not a regular file"
955 "File \"%s\" is too large.\n"
960 msgstr "Advertixhmint"
963 msgid "Error reading from pipe: %s"
967 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
970 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
973 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
977 msgid "Error writing to pipe: %s"
981 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
985 msgid "Cannot open file for writing: %s"
988 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
994 msgid "&Do not change"
997 msgid "&Unix format (LF)"
1000 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1003 msgid "&Macintosh format (CR)"
1006 msgid "Enter file name:"
1009 msgid "Change line breaks to:"
1021 msgid "&Do backups with following extension:"
1024 msgid "Check &POSIX new line"
1027 msgid "Edit Save Mode"
1033 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1036 msgid "A file already exists with this name"
1042 msgid "Cannot save file"
1046 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1058 msgid "Syntax file edit"
1061 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1067 msgid "&System wide"
1073 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1084 "File %s was modified.\n"
1085 "Save before close?"
1093 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1094 "Save modified file %s?"
1097 msgid "This function is not implemented"
1100 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgid "Unable to save to file"
1106 msgid "Cut to clipboard"
1118 msgid "Cannot insert file"
1124 msgid "You must first highlight a block of text"
1130 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1136 msgid "Cannot execute sort command"
1140 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1143 msgid "Paste output of external command"
1146 msgid "Enter shell command(s):"
1149 msgid "External command"
1152 msgid "Cannot execute command"
1155 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1170 msgid "Insert literal"
1173 msgid "Press any key:"
1177 "Current text was modified without a file save.\n"
1178 "Continue discards these changes."
1184 msgid "Collect completions"
1193 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1196 msgid "Delete macro"
1199 msgid "Press macro hotkey:"
1202 msgid "Macro not deleted"
1205 msgid "Repeat last commands"
1208 msgid "Repeat times:"
1211 msgid "&Open file..."
1212 msgstr "&Drovî fitchî..."
1226 msgid "&Insert file..."
1229 msgid "Cop&y to file..."
1232 msgid "&User menu..."
1247 msgid "&Toggle ins/overw"
1250 msgid "To&ggle mark"
1253 msgid "&Mark columns"
1271 msgid "Co&py to clipfile"
1274 msgid "&Cut to clipfile"
1277 msgid "Pa&ste from clipfile"
1289 msgid "Search &again"
1295 msgid "&Toggle bookmark"
1298 msgid "&Next bookmark"
1301 msgid "&Prev bookmark"
1304 msgid "&Flush bookmarks"
1307 msgid "&Go to line..."
1310 msgid "&Toggle line state"
1313 msgid "Go to matching &bracket"
1316 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1319 msgid "&Find declaration"
1322 msgid "Back from &declaration"
1325 msgid "For&ward to declaration"
1328 msgid "Encod&ing..."
1331 msgid "&Refresh screen"
1334 msgid "&Start/Stop record macro"
1337 msgid "Delete macr&o..."
1340 msgid "Record/Repeat &actions"
1343 msgid "S&pell check"
1349 msgid "Change spelling &language..."
1355 msgid "Insert &literal..."
1358 msgid "Insert &date/time"
1361 msgid "&Format paragraph"
1367 msgid "&Paste output of..."
1370 msgid "&External formatter"
1379 msgid "&Toggle fullscreen"
1394 msgid "Save &mode..."
1397 msgid "Learn &keys..."
1400 msgid "Syntax &highlighting..."
1403 msgid "S&yntax file"
1410 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1436 msgid "&Dynamic paragraphing"
1439 msgid "Type &writer wrap"
1443 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1448 msgid "&Fake half tabs"
1449 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1451 msgid "&Backspace through tabs"
1452 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1454 msgid "Fill tabs with &spaces"
1455 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1457 msgid "Tab spacing:"
1460 msgid "Other options"
1463 msgid "&Return does autoindent"
1464 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1466 msgid "Confir&m before saving"
1467 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1469 msgid "Save file &position"
1472 msgid "&Visible trailing spaces"
1475 msgid "Visible &tabs"
1478 msgid "Synta&x highlighting"
1479 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1481 msgid "C&ursor after inserted block"
1484 msgid "Pers&istent selection"
1487 msgid "Cursor be&yond end of line"
1493 msgid "Word wrap line length:"
1496 msgid "Editor options"
1499 msgid "In se&lection"
1505 msgid "Enter replacement string:"
1511 msgid "Replace with:"
1515 msgstr "&Mete el Plaece"
1523 msgid "Confirm replace"
1527 msgid "Searching %s: %3d%%"
1531 msgid "Searching %s"
1532 msgstr "Dji cwîr %s"
1535 msgid "%ld replacements made"
1539 "A user friendly text editor\n"
1540 "written for the Midnight Commander."
1543 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1555 msgid "ButtonBar|Mark"
1558 msgid "ButtonBar|Replac"
1561 msgid "ButtonBar|Copy"
1564 msgid "ButtonBar|Move"
1567 msgid "ButtonBar|Delete"
1570 msgid "ButtonBar|PullDn"
1594 msgid "British English"
1597 msgid "Canadian English"
1600 msgid "American English"
1660 msgid "Select language"
1663 msgid "Choose syntax highlighting"
1669 msgid "< Reload Current Syntax >"
1672 msgid "Load syntax file"
1677 "Cannot open file %s\n"
1682 msgid "Error in file %s on line %d"
1686 "The Commander can't change to the directory that\n"
1687 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1688 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1689 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1693 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1696 msgid "The shell is already running a command"
1700 "Not an xterm or Linux console;\n"
1701 "the subshell cannot be toggled."
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1708 msgstr "Mete &Totafwait"
1711 msgstr "Pa&sser Hute"
1729 msgid "Permissions (octal): %o"
1732 msgid "Chown advanced command"
1737 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1752 "Cannot chown \"%s\"\n"
1774 msgid "On dum&b terminals"
1780 msgid "File operations"
1783 msgid "&Verbose operation"
1786 msgid "Compute tota&ls"
1789 msgid "Classic pro&gressbar"
1792 msgid "Mkdi&r autoname"
1795 msgid "&Preallocate space"
1798 msgid "Esc key mode"
1801 msgid "S&ingle press"
1807 msgid "Pause after run"
1810 msgid "Use internal edi&t"
1813 msgid "Use internal vie&w"
1816 msgid "A&sk new file name"
1822 msgid "&Drop down menus"
1825 msgid "S&hell patterns"
1828 msgid "Co&mplete: show all"
1831 msgid "Rotating d&ash"
1834 msgid "Cd follows lin&ks"
1837 msgid "Sa&fe delete"
1840 msgid "Safe overwrite"
1843 msgid "A&uto save setup"
1846 msgid "Configure options"
1847 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1858 msgid "Case &insensitive"
1861 msgid "Use panel sort mo&de"
1864 msgid "Show mi&ni-status"
1867 msgid "Use SI si&ze units"
1870 msgid "Mi&x all files"
1873 msgid "Show &backup files"
1876 msgid "Show &hidden files"
1879 msgid "&Fast dir reload"
1882 msgid "Ma&rk moves down"
1885 msgid "Re&verse files only"
1888 msgid "Simple s&wap"
1891 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgid "L&ynx-like motion"
1898 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1900 msgid "Pa&ge scrolling"
1903 msgid "Center &scrolling"
1906 msgid "&Mouse page scrolling"
1909 msgid "File highlight"
1915 msgid "&Permissions"
1918 msgid "Quick search"
1921 msgid "Panel options"
1928 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1929 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1930 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1934 msgid "&Full file list"
1935 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1937 msgid "&Brief file list:"
1940 msgid "&Long file list"
1941 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1943 msgid "&User defined:"
1944 msgstr "A vosse &Môde:"
1949 msgid "User &mini status"
1952 msgid "Listing format"
1955 msgid "Executable &first"
1962 msgstr "Ôrde po relire"
1964 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1965 msgid "Confirmation|&Delete"
1968 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1971 msgid "Confirmation|&Execute"
1974 msgid "Confirmation|E&xit"
1977 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1980 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1983 msgid "Confirmation"
1986 msgid "&UTF-8 output"
1989 msgid "&Full 8 bits output"
1998 msgid "F&ull 8 bits input"
1999 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2001 msgid "Display bits"
2004 msgid "Input / display codepage:"
2005 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2007 msgid "Directory tree"
2010 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2013 msgid "FTP anonymous password:"
2016 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2019 msgid "&Always use ftp proxy:"
2022 msgid "&Use ~/.netrc"
2025 msgid "Use &passive mode"
2028 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2031 msgid "Virtual File System Setting"
2040 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2041 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2043 msgid "Symbolic link filename:"
2044 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2046 msgid "Symbolic link"
2047 msgstr "Loyén simbolike"
2058 msgid "Background jobs"
2063 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2067 msgid "Secure deletion"
2073 msgid "Synchronous updates"
2076 msgid "Synchronous directory updates"
2088 msgid "No update atime"
2094 msgid "Compressed clusters"
2097 msgid "Compressed dirty file"
2100 msgid "Compression raw access"
2103 msgid "Encrypted inode"
2106 msgid "Journaled data"
2109 msgid "Indexed directory"
2112 msgid "No tail merging"
2115 msgid "Top of directory hierarchies"
2118 msgid "Inode uses extents"
2127 msgid "Direct access for files"
2130 msgid "Casefolded file"
2133 msgid "Inode has inline data"
2136 msgid "Project hierarchy"
2139 msgid "Verity protected inode"
2143 msgstr "&Mårker tot"
2146 msgstr "M&ete li mårke"
2148 msgid "C&lear marked"
2149 msgstr "&Waester li mårke"
2151 msgid "Chattr command"
2156 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2160 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2165 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2169 msgid "set &user ID on execution"
2172 msgid "set &group ID on execution"
2178 msgid "&read by owner"
2181 msgid "&write by owner"
2184 msgid "e&xecute/search by owner"
2187 msgid "rea&d by group"
2190 msgid "write by grou&p"
2193 msgid "execu&te/search by group"
2196 msgid "read &by others"
2199 msgid "wr&ite by others"
2202 msgid "execute/searc&h by others"
2208 msgid "Permissions (octal):"
2217 msgid "Chmod command"
2218 msgstr "Comande Chmod"
2227 msgstr "Mete les &groupe"
2230 msgstr "Mete les û&zeus"
2236 msgstr "No do prôpietaire"
2239 msgstr "No do groupe"
2244 msgid "Chown command"
2250 msgid "<Unknown user>"
2251 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2253 msgid "<Unknown group>"
2254 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2256 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2259 msgid "Files tagged, want to cd?"
2260 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2262 msgid "Cannot change directory"
2263 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2281 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2290 msgid "Filtered view"
2293 msgid "Filter command and arguments:"
2299 msgid "Create a new Directory"
2300 msgstr "Fé on novea Ridant"
2302 msgid "Enter directory name:"
2305 msgid "Extension file edit"
2306 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2308 msgid "Which extension file you want to edit?"
2311 msgid "&System Wide"
2312 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2314 msgid "Highlighting groups file edit"
2317 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2320 msgid "Compare directories"
2323 msgid "Select compare method:"
2330 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2336 "Both panels should be in the listing mode\n"
2337 "to use this command"
2341 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2345 msgid "Symlink '%s' points to:"
2348 msgid "Edit symlink"
2352 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2356 msgid "edit symlink: %s"
2359 msgid "FTP to machine"
2362 msgid "SFTP to machine"
2365 msgid "Shell link to machine"
2368 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2372 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2373 "files on: (F1 for details)"
2376 msgid "Directory scanning"
2383 msgid "Setup saved to %s"
2387 msgid "Unable to save setup to %s"
2390 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2398 "Cannot create temporary command file\n"
2407 "You have an outdated %s file.\n"
2408 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2409 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2413 msgid " %s%s file error"
2418 "The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
2419 "installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2420 "Commander package."
2424 msgid "%s file error"
2429 "The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
2430 "to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
2433 msgid "DialogTitle|Copy"
2436 msgid "DialogTitle|Move"
2439 msgid "DialogTitle|Delete"
2442 msgid "FileOperation|Copy"
2445 msgid "FileOperation|Move"
2448 msgid "FileOperation|Delete"
2452 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2468 msgid "files/directories"
2469 msgstr "fitchîs/ridants"
2471 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2472 msgid " with source mask:"
2473 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2477 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2483 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2488 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2493 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2498 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2500 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2505 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2514 "are the same directory"
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2536 "Background process:\n"
2537 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2538 "Delete it recursively?"
2546 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2552 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2557 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2562 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2568 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2574 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2580 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2586 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2590 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2595 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2601 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2607 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2613 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2619 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2623 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2628 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2634 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2640 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2646 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2652 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2658 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2677 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2678 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2685 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2691 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2697 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2703 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2709 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2715 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2720 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2723 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2733 msgid "%d:%02d.%02d"
2758 msgid "Overwrite this file?"
2762 msgstr "ra&djouter å coron"
2767 msgid "Overwrite all files?"
2770 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2779 msgid "&Size differs"
2785 msgid "Background process: File exists"
2789 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2793 msgid "Files processed: %zu"
2801 msgid "Time: %s %s (%s)"
2809 msgid "Time: %s (%s)"
2817 msgid " Total: %s/%s "
2829 msgid "&Using shell patterns"
2830 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2835 msgid "Follow &links"
2838 msgid "Preserve &attributes"
2841 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2844 msgid "&Stable symlinks"
2851 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2854 msgid "File listin&g"
2866 msgid "&Listing format..."
2870 msgid "&Sort order..."
2871 msgstr "Ôrde po relire"
2874 msgstr "&Passete..."
2876 msgid "&Encoding..."
2879 msgid "FT&P link..."
2880 msgstr "Loyén &FTP..."
2882 msgid "S&hell link..."
2886 msgid "SFTP li&nk..."
2887 msgstr "Loyén &FTP..."
2898 msgid "Vie&w file..."
2901 msgid "&Filtered view"
2916 msgid "Relative symlin&k"
2919 msgid "Edit s&ymlink"
2925 msgid "&Advanced chown"
2931 msgid "&Rename/Move"
2940 msgid "Select &group"
2943 msgid "U&nselect group"
2946 msgid "&Invert selection"
2955 msgid "&Directory tree"
2956 msgstr "&Brantches do ridant"
2961 msgid "S&wap panels"
2964 msgid "Switch &panels on/off"
2967 msgid "&Compare directories"
2970 msgid "C&ompare files"
2973 msgid "E&xternal panelize"
2976 msgid "Show directory s&izes"
2979 msgid "Command &history"
2982 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2985 msgid "Di&rectory hotlist"
2988 msgid "&Active VFS list"
2991 msgid "&Background jobs"
2994 msgid "Screen lis&t"
2997 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2998 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3000 msgid "&Listing format edit"
3003 msgid "Edit &extension file"
3006 msgid "Edit &menu file"
3009 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3012 msgid "&Configuration..."
3013 msgstr "&Apontiaedje..."
3016 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3018 msgid "&Panel options..."
3021 msgid "C&onfirmation..."
3024 msgid "&Appearance..."
3027 msgid "&Display bits..."
3030 msgid "&Virtual FS..."
3037 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3042 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgstr "&Eco on côp"
3079 msgstr "Mete e &Panea"
3082 msgstr "&Loukî - F3"
3085 msgstr "&Aspougnî - F4"
3091 msgid "Malformed regular expression"
3097 msgid "&Find recursively"
3100 msgid "Follow s&ymlinks"
3103 msgid "S&kip hidden"
3109 msgid "Sea&rch for content"
3112 msgid "Case sens&itive"
3115 msgid "A&ll charsets"
3122 msgstr "Trover Fitchî"
3127 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3131 msgid "Grepping in %s"
3132 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3138 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3139 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3144 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3148 msgid "Find File: \"%s\""
3157 msgid "&Free VFSs now"
3163 msgid "&Add current"
3164 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3181 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3182 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3184 msgid "Active VFS directories"
3185 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3187 msgid "Directory hotlist"
3188 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3190 msgid "Top level group"
3193 msgid "Directory path"
3194 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3200 msgid "Directory label"
3201 msgstr "No do ridant"
3204 msgstr "&Mete å coron"
3206 msgid "New hotlist entry"
3207 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3209 msgid "Directory label:"
3212 msgid "Directory path:"
3215 msgid "New hotlist group"
3218 msgid "Name of new group:"
3222 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3227 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3231 msgid "Hotlist Load"
3236 "MC was unable to write %s file,\n"
3237 "your old hotlist entries were not deleted"
3241 msgid "Label for \"%s\":"
3242 msgstr "Etikete po «%s»:"
3244 msgid "Add to hotlist"
3248 msgid "Midnight Commander %s"
3249 msgstr "Midnight Commander %s"
3255 msgid "No node information"
3256 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3261 msgid "No space information"
3262 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3265 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3272 msgid "non-local vfs"
3273 msgstr "vfs nén locå"
3280 msgid "Filesystem: %s"
3281 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3284 msgid "Accessed: %s"
3288 msgid "Modified: %s"
3291 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3297 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3305 msgid " (%lu block)"
3306 msgid_plural " (%lu blocks)"
3311 msgid "Owner: %s/%s"
3318 msgid "Attributes: not supported"
3322 msgid "Attributes: %s"
3325 msgid "Attributes: unavailable"
3329 msgid "Mode: %s (%04o)"
3333 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3336 msgid "&Equal split"
3337 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3339 msgid "&Menubar visible"
3342 msgid "Command &prompt"
3345 msgid "&Keybar visible"
3348 msgid "H&intbar visible"
3351 msgid "&XTerm window title"
3354 msgid "&Show free space"
3360 msgid "Console output"
3364 msgstr "D' &Astampé"
3367 msgstr "Di &Coûtchî"
3369 msgid "Output lines:"
3375 msgid "Memory exhausted!"
3378 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3379 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3394 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3395 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3402 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3403 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3422 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3426 msgid "&Modify time"
3427 msgstr "C&andjî tins"
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3434 msgid "&Access time"
3437 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3438 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 msgid "C&hange time"
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3483 msgid "<readlink failed>"
3484 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3487 msgid "%s in %d file"
3488 msgid_plural "%s in %d files"
3495 msgid "Unknown tag on display format:"
3501 msgid "&Case sensitive"
3513 msgid "Do you really want to execute?"
3516 msgid "Cannot read directory contents"
3519 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3523 msgstr "R&adjouter novea"
3525 msgid "External panelize"
3526 msgstr "Difoûtrins paneas"
3528 msgid "Other command"
3529 msgstr "Ôtès cmandes"
3534 msgid "Add to external panelize"
3537 msgid "Enter command label:"
3542 "External panelize:\n"
3548 "External panelize:\n"
3549 "failed to read data from child stdout:\n"
3553 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3556 msgid "Modified git files"
3559 msgid "Find rejects after patching"
3560 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3562 msgid "Find *.orig after patching"
3565 msgid "Find SUID and SGID programs"
3566 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3570 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3573 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3577 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3578 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3581 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3582 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3586 "Cannot stat the destination\n"
3594 msgid "ButtonBar|Static"
3597 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3600 msgid "ButtonBar|Rescan"
3603 msgid "ButtonBar|Forget"
3606 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3611 "Cannot write to the %s file:\n"
3614 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3617 msgid "Help file format error\n"
3620 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3624 msgid "Cannot find node %s in help file"
3630 msgid "ButtonBar|Index"
3633 msgid "ButtonBar|Prev"
3637 msgstr "Aprinde des tapes"
3639 msgid "Teach me a key"
3644 "Please press the %s\n"
3645 "and then wait until this message disappears.\n"
3647 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3648 "next to its button.\n"
3650 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3654 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3656 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3658 "djusse asto do boton.\n"
3660 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3663 msgid "Cannot accept this key"
3667 msgid "You have entered \"%s\""
3670 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3675 "It seems that all your keys already\n"
3676 "work fine. That's great."
3678 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3679 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3682 msgstr "&Taper la hatch et match"
3685 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3686 "All your keys work well."
3688 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3689 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3692 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3693 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3694 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3703 msgid "Home directory path is not absolute"
3707 "GNU Midnight Commander\n"
3708 "is already running on this terminal.\n"
3709 "Subshell support will be disabled."
3715 "Failed while close:\n"
3719 msgid "Choose codepage"
3722 msgid "- < No translation >"
3729 msgstr "%b %e %H:%M"
3733 "Cannot save file %s:\n"
3738 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3739 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3741 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3745 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3746 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3748 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3751 msgid "With builtin Editor"
3754 msgid "With optional subshell support"
3757 msgid "With subshell support as default"
3760 msgid "With support for background operations"
3763 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3766 msgid "With mouse support on xterm"
3769 msgid "With support for X11 events"
3772 msgid "With internationalization support"
3775 msgid "With multiple codepages support"
3778 msgid "With ext2fs attributes support"
3782 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3786 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3790 msgid "Built with ncurses %s\n"
3793 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3797 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3800 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3804 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3807 msgid "Virtual File Systems:"
3813 msgid "Home directory:"
3816 msgid "Profile root directory:"
3822 msgid "Config directory:"
3825 msgid "Data directory:"
3828 msgid "File extension handlers:"
3831 msgid "VFS plugins and scripts:"
3837 msgid "Cache directory:"
3852 msgid "Error calling program"
3855 msgid "Warning -- ignoring file"
3860 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3861 "Using it may compromise your security"
3863 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3865 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3867 msgid "Format error on file Extensions File"
3871 msgid "The %%var macro has no default"
3875 msgid "The %%var macro has no variable"
3879 msgid "No suitable entries found in %s"
3887 "Cannot open cpio archive\n"
3890 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3895 "Premature end of cpio archive\n"
3901 "Inconsistent hardlinks of\n"
3908 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3913 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3919 "Unexpected end of file\n"
3925 "Cannot open %s archive\n"
3932 "EXTFS virtual file system:\n"
3937 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3941 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3942 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3944 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3947 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3951 msgid "fish: Password is required for %s"
3954 msgid "fish: Sending password..."
3955 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3957 msgid "fish: Sending initial line..."
3960 msgid "fish: Handshaking version..."
3963 msgid "fish: Getting host info..."
3967 msgid "fish: Reading directory %s..."
3968 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3976 msgstr "%s: berwete"
3979 msgid "fish: store %s: sending command..."
3982 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3985 msgid "fish: storing file"
3988 msgid "Aborting transfer..."
3991 msgid "Error reported after abort."
3994 msgid "Aborted transfer would be successful."
3998 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3999 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4002 msgid "FTP: Password required for %s"
4005 msgid "ftpfs: sending login name"
4006 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4008 msgid "ftpfs: sending user password"
4009 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4012 msgid "FTP: Account required for user %s"
4018 msgid "ftpfs: sending user account"
4021 msgid "ftpfs: logged in"
4022 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4025 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4026 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4028 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4029 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4036 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4037 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4039 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4040 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4043 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4044 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4047 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4051 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4055 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4056 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4059 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4060 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4063 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4064 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4066 msgid "ftpfs: invalid address family"
4070 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4073 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4076 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4080 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4083 msgid "ftpfs: abort failed"
4086 msgid "ftpfs: CWD failed."
4087 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4089 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4092 msgid "Resolving symlink..."
4096 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4097 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4099 msgid "(strict rfc959)"
4102 msgid "(chdir first)"
4105 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4108 msgid "ftpfs: storing file"
4112 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4113 "Remove password or correct mode"
4118 "SFS virtual file system:\n"
4123 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4128 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4134 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4139 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4142 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4145 msgid "sftp: Invalid host name."
4152 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4156 msgid "sftp: making connection to %s"
4159 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4163 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4166 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4169 msgid "sftp: unknown host key type:"
4174 "Permanently added\n"
4176 "to the list of known hosts."
4179 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4182 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4185 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4190 "The authenticity of host\n"
4192 "can't be established!\n"
4193 "%s key fingerprint hash is\n"
4195 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4201 "is found in the list of known hosts but\n"
4202 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4203 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4207 msgid "sftp: host key verification failed"
4211 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4214 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4218 msgid "sftp: Enter password for %s "
4221 msgid "sftp: Password is empty."
4224 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4227 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4231 msgid "sftp: socket error: %s"
4235 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4238 msgid "sftp: Listing done."
4243 "Cannot open tar archive\n"
4247 msgid "Inconsistent tar archive"
4250 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4256 "doesn't look like a tar archive."
4259 msgid "undelfs: error"
4262 msgid "not enough memory"
4265 msgid "while allocating block buffer"
4269 msgid "open_inode_scan: %d"
4273 msgid "while starting inode scan %d"
4277 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4281 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4284 msgid "no more memory while reallocating array"
4288 msgid "while doing inode scan %d"
4292 msgid "Cannot open file %s"
4295 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4300 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4304 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4309 "Cannot load block bitmap from:\n"
4313 msgid "vfs_info is not fs!"
4316 msgid "You have to chdir to extract files first"
4319 msgid "while iterating over blocks"
4323 msgid "Cannot open file \"%s\""
4326 msgid "Ext2lib error"
4329 msgid "Invalid value"
4332 msgid "File was modified. Save with exit?"
4335 msgid "&Cancel quit"
4339 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4340 "Save modified file?"
4343 msgid "&Line number"
4349 msgid "&Decimal offset"
4352 msgid "He&xadecimal offset"
4358 msgid "ButtonBar|Ascii"
4361 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4364 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4367 msgid "ButtonBar|Wrap"
4370 msgid "ButtonBar|Hex"
4373 msgid "ButtonBar|Goto"
4376 msgid "ButtonBar|Raw"
4379 msgid "ButtonBar|Parse"
4382 msgid "ButtonBar|Unform"
4385 msgid "ButtonBar|Format"
4390 "Failed to read data from child stdout:\n"
4396 "Error while closing the file:\n"
4398 "Data may have been written or not"
4403 "Cannot save file:\n"
4412 "Cannot open \"%s\"\n"
4416 msgid "Cannot view: not a regular file"
4421 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4428 msgid "Continue from beginning?"
4431 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"