Update po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blobaebe811a49db06367c24af0ae83d512cfc39d0ed
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-09-17 14:27+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 msgstr ""
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgstr ""
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
532 msgid "Getting file"
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
538 #, c-format
539 msgid "%s is not a directory\n"
540 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
542 #, c-format
543 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
544 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
546 #, c-format
547 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
548 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
550 #, c-format
551 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
552 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
562 msgid "Press any key to continue..."
563 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
565 msgid "Cannot parse:"
566 msgstr ""
568 msgid "More parsing errors will be ignored."
569 msgstr ""
571 msgid "Internal error:"
572 msgstr "خطای داخلی:"
574 msgid "Password:"
575 msgstr "رمز عبور:"
577 msgid "Screens"
578 msgstr ""
580 msgid "History"
581 msgstr "تاریخچه"
583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
584 msgid "DialogTitle|History cleanup"
585 msgstr ""
587 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
590 msgid "&Yes"
591 msgstr "بله"
593 msgid "&No"
594 msgstr "خیر"
596 msgid "&OK"
597 msgstr ""
599 msgid "&Cancel"
600 msgstr "لغو"
602 msgid "Background process:"
603 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
605 msgid "Error"
606 msgstr "خطا"
608 #, c-format
609 msgid "%s (%d)"
610 msgstr ""
612 msgid "&Abort"
613 msgstr ""
615 msgid "Displays the current version"
616 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
618 msgid "Print data directory"
619 msgstr ""
621 msgid "Print extended info about used data directories"
622 msgstr ""
624 msgid "Print configure options"
625 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
627 msgid "Print last working directory to specified file"
628 msgstr ""
630 msgid "<file>"
631 msgstr ""
633 msgid "Enables subshell support (default)"
634 msgstr ""
636 msgid "Disables subshell support"
637 msgstr ""
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
640 msgstr ""
642 msgid "Launches the file viewer on a file"
643 msgstr ""
645 msgid "Edit files"
646 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
648 msgid "<file> ..."
649 msgstr ""
651 msgid "Forces xterm features"
652 msgstr ""
654 msgid "Disable X11 support"
655 msgstr ""
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgstr ""
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
664 msgstr ""
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
669 msgid "Use stickchars to draw"
670 msgstr ""
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
673 msgstr ""
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgstr ""
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgstr ""
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
690 msgid "<string>"
691 msgstr ""
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr "تنظیمات رنگ"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "فایل"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr ""
757 msgid "Main options"
758 msgstr "تنظیمات اصلی"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "تنظیمات پایانه"
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr ""
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr ""
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "جستجو"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "جستجو غیرفعال است"
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr "ویرایش"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr "خط را وارد کنید:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "خروج"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
931 #, c-format
932 msgid "Loading: %3d%%"
933 msgstr ""
935 msgid "Loading..."
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot open %s for reading"
940 msgstr ""
942 msgid "Load file"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "Error reading %s"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "\"%s\" is not a regular file"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "File \"%s\" is too large.\n"
960 "Open it anyway?"
961 msgstr ""
963 msgid "Warning"
964 msgstr "اخطار"
966 #, c-format
967 msgid "Error reading from pipe: %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
972 msgstr ""
974 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
975 msgstr ""
977 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Error writing to pipe: %s"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open file for writing: %s"
990 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
992 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
993 msgstr ""
995 msgid "C&ontinue"
996 msgstr "ادامه"
998 msgid "&Do not change"
999 msgstr "تغییر ندهید"
1001 msgid "&Unix format (LF)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Macintosh format (CR)"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Enter file name:"
1011 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1013 msgid "Change line breaks to:"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Save As"
1017 msgstr "ذخیره به عنوان"
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1049 #, c-format
1050 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1051 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1053 msgid "Save file"
1054 msgstr "ذخیره فایل"
1056 msgid "&Save"
1057 msgstr "ذخیره"
1059 msgid "Load"
1060 msgstr "بارگیری"
1062 msgid "Syntax file edit"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&User"
1069 msgstr "کاربر"
1071 msgid "&System wide"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Menu edit"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1078 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1080 msgid "&Local"
1081 msgstr "محلی"
1083 msgid "[NoName]"
1084 msgstr "]بدون نام["
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "File %s was modified.\n"
1089 "Save before close?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Close file"
1093 msgstr ""
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file %s?"
1099 msgstr ""
1101 msgid "This function is not implemented"
1102 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1104 msgid "Copy to clipboard"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Unable to save to file"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Cut to clipboard"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Goto line"
1114 msgstr "برو به خط"
1116 msgid "Save block"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Insert file"
1120 msgstr "درج فایل"
1122 msgid "Cannot insert file"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Sort block"
1126 msgstr ""
1128 msgid "You must first highlight a block of text"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Run sort"
1132 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1134 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Sort"
1138 msgstr "مرتب‌سازی"
1140 msgid "Cannot execute sort command"
1141 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1143 #, c-format
1144 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Paste output of external command"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Enter shell command(s):"
1151 msgstr ""
1153 msgid "External command"
1154 msgstr "فرمان خارجی"
1156 msgid "Cannot execute command"
1157 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1159 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1160 msgstr ""
1162 msgid "To"
1163 msgstr "به"
1165 msgid "Subject"
1166 msgstr "موضوع"
1168 msgid "Copies to"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Mail"
1172 msgstr "نامه"
1174 msgid "Insert literal"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Press any key:"
1178 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1180 msgid ""
1181 "Current text was modified without a file save.\n"
1182 "Continue discards these changes."
1183 msgstr ""
1185 msgid "Cancel"
1186 msgstr "لغو"
1188 msgid "Collect completions"
1189 msgstr ""
1191 msgid "NoName"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Save macro"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Delete macro"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Press macro hotkey:"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Macro not deleted"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Repeat last commands"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Repeat times:"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Open file..."
1216 msgstr "باز کردن فایل..."
1218 msgid "&New"
1219 msgstr "جدید"
1221 msgid "&Close"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&History..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Save &as..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Insert file..."
1231 msgstr "درج فایل..."
1233 msgid "Cop&y to file..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "&User menu..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "A&bout..."
1240 msgstr "درباره..."
1242 msgid "&Quit"
1243 msgstr "خروج"
1245 msgid "&Undo"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Redo"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Toggle ins/overw"
1252 msgstr ""
1254 msgid "To&ggle mark"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Mark columns"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Mark &all"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Unmar&k"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Cop&y"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Mo&ve"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Delete"
1273 msgstr "حذف"
1275 msgid "Co&py to clipfile"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Cut to clipfile"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Pa&ste from clipfile"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Beginning"
1285 msgstr "آغاز"
1287 msgid "&End"
1288 msgstr "پایان"
1290 msgid "&Search..."
1291 msgstr "جستجو..."
1293 msgid "Search &again"
1294 msgstr "جستجوی دوباره"
1296 msgid "&Replace..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Toggle bookmark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Next bookmark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Prev bookmark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Flush bookmarks"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Go to line..."
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Toggle line state"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Go to matching &bracket"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Find declaration"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Back from &declaration"
1327 msgstr ""
1329 msgid "For&ward to declaration"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Encod&ing..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Refresh screen"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Start/Stop record macro"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Delete macr&o..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "Record/Repeat &actions"
1345 msgstr ""
1347 msgid "S&pell check"
1348 msgstr ""
1350 msgid "C&heck word"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Change spelling &language..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Mail..."
1357 msgstr "نامه..."
1359 msgid "Insert &literal..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "Insert &date/time"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Format paragraph"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Sort..."
1369 msgstr "مرتب‌سازی..."
1371 msgid "&Paste output of..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&External formatter"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Move"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Resize"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Toggle fullscreen"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Next"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Previous"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&List..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "&General..."
1396 msgstr "عمومی..."
1398 msgid "Save &mode..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "Learn &keys..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Syntax &highlighting..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "S&yntax file"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Menu file"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Save setup"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&File"
1417 msgstr "فایل"
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "ویرایش"
1422 msgid "&Search"
1423 msgstr "جستجو"
1425 msgid "&Command"
1426 msgstr "دستور"
1428 msgid "For&mat"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Window"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Options"
1435 msgstr "تنظیمات"
1437 msgid "&None"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Dynamic paragraphing"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Type &writer wrap"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Wrap mode"
1447 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1449 msgid "Tabulation"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Fake half tabs"
1453 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1455 msgid "&Backspace through tabs"
1456 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1458 msgid "Fill tabs with &spaces"
1459 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1461 msgid "Tab spacing:"
1462 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1464 msgid "Other options"
1465 msgstr "دیگر تنظیمات"
1467 msgid "&Return does autoindent"
1468 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1470 msgid "Confir&m before saving"
1471 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1473 msgid "Save file &position"
1474 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1476 msgid "&Visible trailing spaces"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Visible &tabs"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Synta&x highlighting"
1483 msgstr ""
1485 msgid "C&ursor after inserted block"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Pers&istent selection"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Cursor be&yond end of line"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Group undo"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Word wrap line length:"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Editor options"
1501 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1503 msgid "In se&lection"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Find all"
1507 msgstr "پیدا کردن همه"
1509 msgid "Enter replacement string:"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Replace"
1513 msgstr "جایگزین کردن"
1515 msgid "Replace with:"
1516 msgstr ""
1518 msgid "&Replace"
1519 msgstr ""
1521 msgid "A&ll"
1522 msgstr "همه"
1524 msgid "&Skip"
1525 msgstr "چشم‌پوشی"
1527 msgid "Confirm replace"
1528 msgstr ""
1530 #, c-format
1531 msgid "Searching %s: %3d%%"
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid "Searching %s"
1536 msgstr "در حال جستجوی %s"
1538 #, c-format
1539 msgid "%ld replacements made"
1540 msgstr ""
1542 msgid ""
1543 "A user friendly text editor\n"
1544 "written for the Midnight Commander."
1545 msgstr ""
1547 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1548 msgstr ""
1550 msgid "About"
1551 msgstr "درباره"
1553 msgid "Open files"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Edit: "
1557 msgstr "ویرایش:"
1559 msgid "ButtonBar|Mark"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Replac"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Copy"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Move"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Delete"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|PullDn"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Breton"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Czech"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Welsh"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Danish"
1587 msgstr ""
1589 msgid "German"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Greek"
1593 msgstr ""
1595 msgid "English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "British English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Canadian English"
1602 msgstr ""
1604 msgid "American English"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Esperanto"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Spanish"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Faroese"
1614 msgstr ""
1616 msgid "French"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Italian"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Dutch"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Norwegian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Polish"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Portuguese"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Romanian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Russian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Slovak"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Swedish"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Ukrainian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "&Add word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Language"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Misspelled"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Check word"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Suggest"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Select language"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Choose syntax highlighting"
1668 msgstr ""
1670 msgid "< Auto >"
1671 msgstr ""
1673 msgid "< Reload Current Syntax >"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Load syntax file"
1677 msgstr ""
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Cannot open file %s\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid "Error in file %s on line %d"
1687 msgstr ""
1689 msgid ""
1690 "The Commander can't change to the directory that\n"
1691 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1692 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1693 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1694 msgstr ""
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1698 msgstr ""
1700 msgid "The shell is already running a command"
1701 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1703 msgid ""
1704 "Not an xterm or Linux console;\n"
1705 "the subshell cannot be toggled."
1706 msgstr ""
1708 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Set &all"
1712 msgstr ""
1714 msgid "S&kip"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Set"
1718 msgstr ""
1720 msgid "owner"
1721 msgstr ""
1723 msgid "group"
1724 msgstr "گروه"
1726 msgid "other"
1727 msgstr "دیگران"
1729 msgid "Flag"
1730 msgstr "پرچم"
1732 #, c-format
1733 msgid "Permissions (octal): %o"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Chown advanced command"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Ignore"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Ignore &all"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Retry"
1752 msgstr ""
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Cannot chown \"%s\"\n"
1757 "%s"
1758 msgstr ""
1760 msgid "< Default >"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Skins"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Other 8 bit"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Running"
1770 msgstr "در حال اجرا"
1772 msgid "Stopped"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Never"
1776 msgstr ""
1778 msgid "On dum&b terminals"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Alwa&ys"
1782 msgstr ""
1784 msgid "File operations"
1785 msgstr ""
1787 msgid "&Verbose operation"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Compute tota&ls"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Classic pro&gressbar"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Mkdi&r autoname"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Preallocate space"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Esc key mode"
1803 msgstr ""
1805 msgid "S&ingle press"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Timeout:"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Pause after run"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Use internal edi&t"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal vie&w"
1818 msgstr ""
1820 msgid "A&sk new file name"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Auto m&enus"
1824 msgstr ""
1826 msgid "&Drop down menus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "S&hell patterns"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Co&mplete: show all"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Rotating d&ash"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Cd follows lin&ks"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Sa&fe delete"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Safe overwrite"
1845 msgstr ""
1847 msgid "A&uto save setup"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Configure options"
1851 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1853 msgid "Skin:"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Shadows"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Appearance"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Case &insensitive"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Mi&x all files"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Show &backup files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &hidden files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Fast dir reload"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Re&verse files only"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Simple s&wap"
1893 msgstr ""
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Navigation"
1899 msgstr "جهت یابی"
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Center &scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "File highlight"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File &types"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Permissions"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Quick search"
1923 msgstr "جستجوی سریع"
1925 msgid "Panel options"
1926 msgstr "تنظیمات قاب"
1928 msgid "Information"
1929 msgstr "اطلاعات"
1931 msgid ""
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 "the details."
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Full file list"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Brief file list:"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Long file list"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&User defined:"
1948 msgstr ""
1950 msgid "columns"
1951 msgstr ""
1953 msgid "User &mini status"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Listing format"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Executable &first"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Reverse"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Sort order"
1966 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation"
1988 msgstr "تایید"
1990 msgid "&UTF-8 output"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Full 8 bits output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&ISO 8859-1"
1997 msgstr ""
1999 msgid "7 &bits"
2000 msgstr ""
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Display bits"
2006 msgstr "بیت‌های نمایش"
2008 msgid "Input / display codepage:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Directory tree"
2012 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2015 msgstr ""
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Use &passive mode"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2036 msgstr ""
2038 msgid "cd"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Quick cd"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Symbolic link"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Resume"
2057 msgstr "ادامه"
2059 msgid "&Kill"
2060 msgstr "کشتن"
2062 msgid "Background jobs"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2068 "%s"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Secure deletion"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Undelete"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Synchronous updates"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Synchronous directory updates"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Immutable"
2084 msgstr ""
2086 msgid "Append only"
2087 msgstr ""
2089 msgid "No dump"
2090 msgstr ""
2092 msgid "No update atime"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Compress"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Compressed clusters"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Compressed dirty file"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Compression raw access"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Encrypted inode"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Journaled data"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Indexed directory"
2114 msgstr ""
2116 msgid "No tail merging"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Top of directory hierarchies"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Inode uses extents"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Huge_file"
2126 msgstr ""
2128 msgid "No COW"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Direct access for files"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Casefolded file"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Inode has inline data"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Project hierarchy"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Verity protected inode"
2144 msgstr ""
2146 msgid "&Marked all"
2147 msgstr ""
2149 msgid "S&et marked"
2150 msgstr ""
2152 msgid "C&lear marked"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Chattr command"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2173 msgid "set &user ID on execution"
2174 msgstr ""
2176 msgid "set &group ID on execution"
2177 msgstr ""
2179 msgid "stick&y bit"
2180 msgstr ""
2182 msgid "&read by owner"
2183 msgstr ""
2185 msgid "&write by owner"
2186 msgstr ""
2188 msgid "e&xecute/search by owner"
2189 msgstr ""
2191 msgid "rea&d by group"
2192 msgstr ""
2194 msgid "write by grou&p"
2195 msgstr ""
2197 msgid "execu&te/search by group"
2198 msgstr ""
2200 msgid "read &by others"
2201 msgstr ""
2203 msgid "wr&ite by others"
2204 msgstr ""
2206 msgid "execute/searc&h by others"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Name:"
2210 msgstr "نام:"
2212 msgid "Permissions (octal):"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Owner name:"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Group name:"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Chmod command"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Permission"
2225 msgstr "اجازه"
2227 msgid "File"
2228 msgstr "فایل"
2230 msgid "Set &groups"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Set &users"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Name"
2237 msgstr "نام"
2239 msgid "Owner name"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Group name"
2243 msgstr "نام گروه"
2245 msgid "Size"
2246 msgstr "اندازه"
2248 msgid "Chown command"
2249 msgstr ""
2251 msgid "User name"
2252 msgstr "نام کاربر"
2254 msgid "<Unknown user>"
2255 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2257 msgid "<Unknown group>"
2258 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2260 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Files tagged, want to cd?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Cannot change directory"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "Link %s to:"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Link"
2274 msgstr "پیوند"
2276 #, c-format
2277 msgid "link: %s"
2278 msgstr "پیوند: %s"
2280 #, c-format
2281 msgid "symlink: %s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2286 msgstr ""
2288 msgid "View file"
2289 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2291 msgid "Filename:"
2292 msgstr "نام فایل:"
2294 msgid "Filtered view"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Filter command and arguments:"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Edit file"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Create a new Directory"
2304 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2306 msgid "Enter directory name:"
2307 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2309 msgid "Extension file edit"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Which extension file you want to edit?"
2313 msgstr ""
2315 msgid "&System Wide"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Highlighting groups file edit"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Compare directories"
2325 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2327 msgid "Select compare method:"
2328 msgstr ""
2330 msgid "&Quick"
2331 msgstr "سریع"
2333 msgid "&Size only"
2334 msgstr "فقط با اندازه"
2336 msgid "&Thorough"
2337 msgstr "دقیق"
2339 msgid ""
2340 "Both panels should be in the listing mode\n"
2341 "to use this command"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "Symlink '%s' points to:"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Edit symlink"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "edit symlink: %s"
2361 msgstr ""
2363 msgid "FTP to machine"
2364 msgstr ""
2366 msgid "SFTP to machine"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Shell link to machine"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2373 msgstr ""
2375 msgid ""
2376 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2377 "files on: (F1 for details)"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Directory scanning"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Setup"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Setup saved to %s"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to save setup to %s"
2392 msgstr ""
2394 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2395 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2397 msgid "Parameter"
2398 msgstr "پارامتر"
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot create temporary command file\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Pipe failed"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You have an outdated %s file.\n"
2412 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2413 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid " %s%s file error"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
2423 "installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2424 "Commander package."
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid "%s file error"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
2434 "to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
2435 msgstr ""
2437 msgid "DialogTitle|Copy"
2438 msgstr ""
2440 msgid "DialogTitle|Move"
2441 msgstr ""
2443 msgid "DialogTitle|Delete"
2444 msgstr ""
2446 msgid "FileOperation|Copy"
2447 msgstr ""
2449 msgid "FileOperation|Move"
2450 msgstr ""
2452 msgid "FileOperation|Delete"
2453 msgstr ""
2455 #, no-c-format
2456 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2457 msgstr ""
2459 #, no-c-format
2460 msgid "%o %d %f%m"
2461 msgstr ""
2463 msgid "files"
2464 msgstr "فایل‌ها"
2466 msgid "directory"
2467 msgstr "پوشه"
2469 msgid "directories"
2470 msgstr "پوشه‌ها"
2472 msgid "files/directories"
2473 msgstr ""
2475 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2476 msgid " with source mask:"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid ""
2502 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2503 "\n"
2504 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\"%s\"\n"
2516 "and\n"
2517 "\"%s\"\n"
2518 "are the same directory"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "\"%s\"\n"
2524 "and\n"
2525 "\"%s\"\n"
2526 "are the same file"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Ski&p all"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2535 "Delete it recursively?"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Background process:\n"
2541 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2542 "Delete it recursively?"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Non&e"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2666 msgid "(stalled)"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2682 msgstr ""
2684 msgid "&Keep"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2702 "\"%s\""
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2728 msgstr ""
2730 msgid "S&uspend"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Con&tinue"
2734 msgstr "ادامه"
2736 #, c-format
2737 msgid "%d:%02d.%02d"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "ETA %s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "%.2f MB/s"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "%.2f KB/s"
2750 msgstr ""
2752 #, c-format
2753 msgid "%ld B/s"
2754 msgstr ""
2756 msgid "New     :"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Existing:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Overwrite this file?"
2763 msgstr ""
2765 msgid "A&ppend"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Reget"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Overwrite all files?"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Older"
2778 msgstr ""
2780 msgid "S&maller"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Size differs"
2784 msgstr ""
2786 msgid "File exists"
2787 msgstr "فایل وجود دارد"
2789 msgid "Background process: File exists"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Files processed: %zu"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Time: %s %s"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "Time: %s %s (%s)"
2806 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2808 #, c-format
2809 msgid "Time: %s"
2810 msgstr "زمان: %s"
2812 #, c-format
2813 msgid "Time: %s (%s)"
2814 msgstr "زمان: %s (%s)"
2816 #, c-format
2817 msgid " Total: %s "
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid " Total: %s/%s "
2822 msgstr ""
2824 msgid "Source"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Target"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Deleting"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Using shell patterns"
2834 msgstr ""
2836 msgid "to:"
2837 msgstr "به:"
2839 msgid "Follow &links"
2840 msgstr ""
2842 msgid "Preserve &attributes"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2846 msgstr ""
2848 msgid "&Stable symlinks"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Background"
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2856 msgstr ""
2858 msgid "File listin&g"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Quick view"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Info"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Tree"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Listing format..."
2871 msgstr ""
2873 #, fuzzy
2874 msgid "&Sort order..."
2875 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
2877 msgid "&Filter..."
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Encoding..."
2881 msgstr ""
2883 msgid "FT&P link..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "S&hell link..."
2887 msgstr ""
2889 msgid "SFTP li&nk..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "Paneli&ze"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Rescan"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&View"
2899 msgstr "مشاهده"
2901 msgid "Vie&w file..."
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Filtered view"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Copy"
2908 msgstr ""
2910 msgid "C&hmod"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Link"
2914 msgstr "پیوند"
2916 msgid "&Symlink"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Relative symlin&k"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Edit s&ymlink"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Ch&own"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Advanced chown"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Cha&ttr"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Rename/Move"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Mkdir"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Quick cd"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Select &group"
2944 msgstr ""
2946 msgid "U&nselect group"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Invert selection"
2950 msgstr ""
2952 msgid "E&xit"
2953 msgstr "خروج"
2955 msgid "&User menu"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&Directory tree"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Find file"
2962 msgstr ""
2964 msgid "S&wap panels"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Switch &panels on/off"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Compare directories"
2971 msgstr ""
2973 msgid "C&ompare files"
2974 msgstr ""
2976 msgid "E&xternal panelize"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Show directory s&izes"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Command &history"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Active VFS list"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Background jobs"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Screen lis&t"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Listing format edit"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Edit &extension file"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Edit &menu file"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "پیکربندی"
3018 msgid "&Layout..."
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Panel options..."
3022 msgstr "تنظیمات قاب"
3024 msgid "C&onfirmation..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Appearance..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Display bits..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Virtual FS..."
3034 msgstr ""
3036 msgid "Panels:"
3037 msgstr "قاب‌ها:"
3039 #, c-format
3040 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3041 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3045 msgid "The Midnight Commander"
3046 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3048 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3049 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3051 msgid "&Above"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr "چپ"
3057 msgid "&Below"
3058 msgstr "زیر"
3060 msgid "&Right"
3061 msgstr "راست"
3063 msgid "ButtonBar|Menu"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|View"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|RenMov"
3070 msgstr ""
3072 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Chdir"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Again"
3079 msgstr "دوباره"
3081 msgid "Pane&lize"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&View - F3"
3085 msgstr "مشاهده - F3"
3087 msgid "&Edit - F4"
3088 msgstr "ویرایش - F4"
3090 #, c-format
3091 msgid "Found: %lu"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Malformed regular expression"
3095 msgstr ""
3097 msgid "File name:"
3098 msgstr "نام فایل:"
3100 msgid "&Find recursively"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Follow s&ymlinks"
3104 msgstr ""
3106 msgid "S&kip hidden"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Content:"
3110 msgstr "محتوا:"
3112 msgid "Sea&rch for content"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Case sens&itive"
3116 msgstr ""
3118 msgid "A&ll charsets"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Fir&st hit"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Find File"
3125 msgstr "جستجوی فایل"
3127 msgid "Start at:"
3128 msgstr "شروع از:"
3130 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3131 msgstr ""
3133 #, c-format
3134 msgid "Grepping in %s"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Finished"
3138 msgstr ""
3140 #, c-format
3141 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3142 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3146 #, c-format
3147 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3148 msgstr ""
3150 #, c-format
3151 msgid "Find File: \"%s\""
3152 msgstr ""
3154 msgid "Searching"
3155 msgstr "در حال جستجو"
3157 msgid "Change &to"
3158 msgstr "تغییر به"
3160 msgid "&Free VFSs now"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Refresh"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Add current"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Up"
3170 msgstr "بالا"
3172 msgid "New &group"
3173 msgstr "گروه جدید"
3175 msgid "New &entry"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Insert"
3179 msgstr "درج"
3181 msgid "&Remove"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Active VFS directories"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Directory hotlist"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Top level group"
3194 msgstr "گروه سطح بالا"
3196 msgid "Directory path"
3197 msgstr ""
3199 #, c-format
3200 msgid "Moving %s"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Directory label"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Append"
3207 msgstr ""
3209 msgid "New hotlist entry"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Directory label:"
3213 msgstr ""
3215 msgid "Directory path:"
3216 msgstr ""
3218 msgid "New hotlist group"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Name of new group:"
3222 msgstr ""
3224 #, c-format
3225 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3226 msgstr ""
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3231 "Remove it?"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Hotlist Load"
3235 msgstr ""
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "MC was unable to write %s file,\n"
3240 "your old hotlist entries were not deleted"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Label for \"%s\":"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Add to hotlist"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid "Midnight Commander %s"
3252 msgstr ""
3254 #, c-format
3255 msgid "File: %s"
3256 msgstr "فایل: %s"
3258 msgid "No node information"
3259 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3261 msgid "Free nodes:"
3262 msgstr "گره‌های آزاد:"
3264 msgid "No space information"
3265 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3267 #, c-format
3268 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3269 msgstr ""
3271 #, c-format
3272 msgid "Type:       %s"
3273 msgstr ""
3275 msgid "non-local vfs"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "Device:     %s"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid "Filesystem: %s"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid "Accessed:   %s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Modified:   %s"
3292 msgstr ""
3294 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3295 #, c-format
3296 msgid "Changed:    %s"
3297 msgstr ""
3299 #, c-format
3300 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid "Size:       %s"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid " (%lu block)"
3309 msgid_plural " (%lu blocks)"
3310 msgstr[0] ""
3311 msgstr[1] ""
3313 #, c-format
3314 msgid "Owner:      %s/%s"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Links:      %d"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Attributes: not supported"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Attributes: %s"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Attributes: unavailable"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3337 msgstr ""
3339 msgid "&Equal split"
3340 msgstr ""
3342 msgid "&Menubar visible"
3343 msgstr ""
3345 msgid "Command &prompt"
3346 msgstr ""
3348 msgid "&Keybar visible"
3349 msgstr ""
3351 msgid "H&intbar visible"
3352 msgstr ""
3354 msgid "&XTerm window title"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Show free space"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Panel split"
3361 msgstr "جداسازی قاب"
3363 msgid "Console output"
3364 msgstr "خروجی کنسول"
3366 msgid "&Vertical"
3367 msgstr "عمودی"
3369 msgid "&Horizontal"
3370 msgstr "افقی"
3372 msgid "Output lines:"
3373 msgstr "خط‌های خروجی:"
3375 msgid "Layout"
3376 msgstr "طرح‌بندی"
3378 msgid "Memory exhausted!"
3379 msgstr ""
3381 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3382 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3383 msgid "sort|u"
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Unsorted"
3387 msgstr ""
3389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3391 msgid "sort|n"
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Name"
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 msgid "sort|v"
3400 msgstr ""
3402 msgid "&Version"
3403 msgstr "نسخه"
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 msgid "sort|e"
3408 msgstr ""
3410 msgid "E&xtension"
3411 msgstr ""
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3415 msgid "sort|s"
3416 msgstr ""
3418 msgid "&Size"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Block Size"
3422 msgstr ""
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3426 msgid "sort|m"
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Modify time"
3430 msgstr ""
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3434 msgid "sort|a"
3435 msgstr ""
3437 msgid "&Access time"
3438 msgstr ""
3440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 msgid "sort|h"
3443 msgstr ""
3445 msgid "C&hange time"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Perm"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Nl"
3452 msgstr ""
3454 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3455 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3456 msgid "sort|i"
3457 msgstr ""
3459 msgid "&Inode"
3460 msgstr ""
3462 msgid "UID"
3463 msgstr ""
3465 msgid "GID"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Owner"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Group"
3472 msgstr "گروه"
3474 msgid "[dev]"
3475 msgstr ""
3477 msgid "UP--DIR"
3478 msgstr ""
3480 msgid "SYMLINK"
3481 msgstr ""
3483 msgid "SUB-DIR"
3484 msgstr ""
3486 msgid "<readlink failed>"
3487 msgstr ""
3489 #, c-format
3490 msgid "%s in %d file"
3491 msgid_plural "%s in %d files"
3492 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3493 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3495 msgid "Panelize"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Unknown tag on display format:"
3499 msgstr ""
3501 msgid "&Files only"
3502 msgstr ""
3504 msgid "&Case sensitive"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Select"
3508 msgstr "انتخاب"
3510 msgid "Unselect"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Filter"
3514 msgstr "فیلتر"
3516 msgid "Do you really want to execute?"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Cannot read directory contents"
3520 msgstr ""
3522 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3523 msgstr ""
3525 msgid "&Add new"
3526 msgstr ""
3528 msgid "External panelize"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Other command"
3532 msgstr "فرمان دیگر"
3534 msgid "Command"
3535 msgstr "فرمان"
3537 msgid "Add to external panelize"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Enter command label:"
3541 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "External panelize:\n"
3546 "%s"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "External panelize:\n"
3552 "failed to read data from child stdout:\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Modified git files"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Find rejects after patching"
3563 msgstr ""
3565 msgid "Find *.orig after patching"
3566 msgstr ""
3568 msgid "Find SUID and SGID programs"
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3574 "%s\n"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3579 msgstr ""
3581 #, c-format
3582 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Cannot stat the destination\n"
3588 "%s"
3589 msgstr ""
3591 #, c-format
3592 msgid "Delete %s?"
3593 msgstr ""
3595 msgid "ButtonBar|Static"
3596 msgstr ""
3598 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3599 msgstr ""
3601 msgid "ButtonBar|Rescan"
3602 msgstr ""
3604 msgid "ButtonBar|Forget"
3605 msgstr ""
3607 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Cannot write to the %s file:\n"
3613 "%s\n"
3614 msgstr ""
3616 msgid "Help file format error\n"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3620 msgstr ""
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot find node %s in help file"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Help"
3627 msgstr "کمک"
3629 msgid "ButtonBar|Index"
3630 msgstr ""
3632 msgid "ButtonBar|Prev"
3633 msgstr ""
3635 msgid "Learn keys"
3636 msgstr "یادگیری کلیدها"
3638 msgid "Teach me a key"
3639 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Please press the %s\n"
3644 "and then wait until this message disappears.\n"
3645 "\n"
3646 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3647 "next to its button.\n"
3648 "\n"
3649 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3650 "and wait as well."
3651 msgstr ""
3653 msgid "Cannot accept this key"
3654 msgstr ""
3656 #, c-format
3657 msgid "You have entered \"%s\""
3658 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3660 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3661 msgid "OK"
3662 msgstr ""
3664 msgid ""
3665 "It seems that all your keys already\n"
3666 "work fine. That's great."
3667 msgstr ""
3669 msgid "&Discard"
3670 msgstr ""
3672 msgid ""
3673 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3674 "All your keys work well."
3675 msgstr ""
3677 msgid ""
3678 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3679 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3680 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Failed to run:\n"
3686 "%s\n"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Home directory path is not absolute"
3690 msgstr ""
3692 msgid ""
3693 "GNU Midnight Commander\n"
3694 "is already running on this terminal.\n"
3695 "Subshell support will be disabled."
3696 msgstr ""
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "Failed while close:\n"
3702 "%s\n"
3703 msgstr ""
3705 msgid "Choose codepage"
3706 msgstr ""
3708 msgid "-  < No translation >"
3709 msgstr ""
3711 msgid "%b %e  %Y"
3712 msgstr ""
3714 msgid "%b %e %H:%M"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Cannot save file %s:\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3725 msgstr ""
3727 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3732 msgstr ""
3734 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3735 msgstr ""
3737 msgid "With builtin Editor"
3738 msgstr ""
3740 msgid "With optional subshell support"
3741 msgstr ""
3743 msgid "With subshell support as default"
3744 msgstr ""
3746 msgid "With support for background operations"
3747 msgstr ""
3749 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3750 msgstr ""
3752 msgid "With mouse support on xterm"
3753 msgstr ""
3755 msgid "With support for X11 events"
3756 msgstr ""
3758 msgid "With internationalization support"
3759 msgstr ""
3761 msgid "With multiple codepages support"
3762 msgstr ""
3764 msgid "With ext2fs attributes support"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "Built with ncurses %s\n"
3777 msgstr ""
3779 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Virtual File Systems:"
3794 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3796 msgid "Data types:"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Home directory:"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Profile root directory:"
3803 msgstr ""
3805 msgid "System data"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Config directory:"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Data directory:"
3812 msgstr ""
3814 msgid "File extension handlers:"
3815 msgstr ""
3817 msgid "VFS plugins and scripts:"
3818 msgstr ""
3820 msgid "User data"
3821 msgstr ""
3823 msgid "Cache directory:"
3824 msgstr ""
3826 msgid "Debug"
3827 msgstr "خطایابی"
3829 msgid "ERROR:"
3830 msgstr "خطا:"
3832 msgid "True:"
3833 msgstr "درست:"
3835 msgid "False:"
3836 msgstr "نادرست:"
3838 msgid "Error calling program"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Warning -- ignoring file"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3847 "Using it may compromise your security"
3848 msgstr ""
3850 msgid "Format error on file Extensions File"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "The %%var macro has no default"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "The %%var macro has no variable"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "No suitable entries found in %s"
3863 msgstr ""
3865 msgid "User menu"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Cannot open cpio archive\n"
3871 "%s"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Premature end of cpio archive\n"
3877 "%s"
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Inconsistent hardlinks of\n"
3883 "%s\n"
3884 "in cpio archive\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3888 #, c-format
3889 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3895 "%s"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Unexpected end of file\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot open %s archive\n"
3907 "%s:\n"
3908 "%s"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "EXTFS virtual file system:\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3917 #, c-format
3918 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3919 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3921 #, c-format
3922 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3923 msgstr ""
3925 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3926 msgstr ""
3928 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "fish: Password is required for %s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "fish: Sending password..."
3936 msgstr ""
3938 msgid "fish: Sending initial line..."
3939 msgstr ""
3941 msgid "fish: Handshaking version..."
3942 msgstr ""
3944 msgid "fish: Getting host info..."
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "fish: Reading directory %s..."
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "%s: done."
3953 msgstr "%s: انجام شد."
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: failure"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "fish: store %s: sending command..."
3961 msgstr ""
3963 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3964 msgstr ""
3966 msgid "fish: storing file"
3967 msgstr ""
3969 msgid "Aborting transfer..."
3970 msgstr ""
3972 msgid "Error reported after abort."
3973 msgstr ""
3975 msgid "Aborted transfer would be successful."
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "FTP: Password required for %s"
3984 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3986 msgid "ftpfs: sending login name"
3987 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3989 msgid "ftpfs: sending user password"
3990 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3992 #, c-format
3993 msgid "FTP: Account required for user %s"
3994 msgstr ""
3996 msgid "Account:"
3997 msgstr ""
3999 msgid "ftpfs: sending user account"
4000 msgstr ""
4002 msgid "ftpfs: logged in"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4007 msgstr ""
4009 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "ftpfs: %s"
4014 msgstr "ftpfs: %s"
4016 #, c-format
4017 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4018 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4020 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4021 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4023 #, c-format
4024 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4041 msgstr ""
4043 #, fuzzy
4044 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4045 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4047 msgid "ftpfs: invalid address family"
4048 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4050 #, c-format
4051 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4052 msgstr ""
4054 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4055 msgstr ""
4057 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4058 msgstr ""
4060 #, c-format
4061 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ftpfs: abort failed"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ftpfs: CWD failed."
4068 msgstr ""
4070 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4071 msgstr ""
4073 msgid "Resolving symlink..."
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4078 msgstr ""
4080 msgid "(strict rfc959)"
4081 msgstr ""
4083 msgid "(chdir first)"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4087 msgstr ""
4089 msgid "ftpfs: storing file"
4090 msgstr ""
4092 msgid ""
4093 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4094 "Remove password or correct mode"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "SFS virtual file system:\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4110 "%s\n"
4111 msgstr ""
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4116 "%s\n"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4124 msgstr ""
4126 msgid "sftp: Invalid host name."
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid "sftp: %s"
4131 msgstr ""
4133 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "sftp: making connection to %s"
4138 msgstr ""
4140 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4145 msgstr ""
4147 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4148 msgstr ""
4150 msgid "sftp: unknown host key type:"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Permanently added\n"
4156 "%s (%s)\n"
4157 "to the list of known hosts."
4158 msgstr ""
4160 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4161 msgstr ""
4163 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4164 msgstr ""
4166 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "The authenticity of host\n"
4172 "%s (%s)\n"
4173 "can't be established!\n"
4174 "%s key fingerprint hash is\n"
4175 "SHA1:%s.\n"
4176 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4177 msgstr ""
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s (%s)\n"
4182 "is found in the list of known hosts but\n"
4183 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4184 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4185 "connecting?"
4186 msgstr ""
4188 msgid "sftp: host key verification failed"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid "sftp: Enter password for %s "
4200 msgstr ""
4202 msgid "sftp: Password is empty."
4203 msgstr ""
4205 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4206 msgstr ""
4208 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4209 msgstr ""
4211 #, c-format
4212 msgid "sftp: socket error: %s"
4213 msgstr ""
4215 #, c-format
4216 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4217 msgstr ""
4219 msgid "sftp: Listing done."
4220 msgstr ""
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Cannot open tar archive\n"
4225 "%s"
4226 msgstr ""
4228 msgid "Inconsistent tar archive"
4229 msgstr ""
4231 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "%s\n"
4237 "doesn't look like a tar archive."
4238 msgstr ""
4239 "%s\n"
4240 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4242 msgid "undelfs: error"
4243 msgstr ""
4245 msgid "not enough memory"
4246 msgstr "حافظه کافی نیست"
4248 msgid "while allocating block buffer"
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid "open_inode_scan: %d"
4253 msgstr ""
4255 #, c-format
4256 msgid "while starting inode scan %d"
4257 msgstr ""
4259 #, c-format
4260 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4261 msgstr ""
4263 #, c-format
4264 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4265 msgstr ""
4267 msgid "no more memory while reallocating array"
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid "while doing inode scan %d"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid "Cannot open file %s"
4276 msgstr ""
4278 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4287 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4288 msgstr ""
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Cannot load block bitmap from:\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4296 msgid "vfs_info is not fs!"
4297 msgstr ""
4299 msgid "You have to chdir to extract files first"
4300 msgstr ""
4302 msgid "while iterating over blocks"
4303 msgstr ""
4305 #, c-format
4306 msgid "Cannot open file \"%s\""
4307 msgstr ""
4309 msgid "Ext2lib error"
4310 msgstr ""
4312 msgid "Invalid value"
4313 msgstr "مقدار نامعتبر"
4315 msgid "File was modified. Save with exit?"
4316 msgstr ""
4318 msgid "&Cancel quit"
4319 msgstr ""
4321 msgid ""
4322 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4323 "Save modified file?"
4324 msgstr ""
4326 msgid "&Line number"
4327 msgstr ""
4329 msgid "Pe&rcents"
4330 msgstr ""
4332 msgid "&Decimal offset"
4333 msgstr ""
4335 msgid "He&xadecimal offset"
4336 msgstr ""
4338 msgid "Goto"
4339 msgstr "برو"
4341 msgid "ButtonBar|Ascii"
4342 msgstr ""
4344 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4345 msgstr ""
4347 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4348 msgstr ""
4350 msgid "ButtonBar|Wrap"
4351 msgstr ""
4353 msgid "ButtonBar|Hex"
4354 msgstr ""
4356 msgid "ButtonBar|Goto"
4357 msgstr ""
4359 msgid "ButtonBar|Raw"
4360 msgstr ""
4362 msgid "ButtonBar|Parse"
4363 msgstr ""
4365 msgid "ButtonBar|Unform"
4366 msgstr ""
4368 msgid "ButtonBar|Format"
4369 msgstr ""
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Failed to read data from child stdout:\n"
4374 "%s"
4375 msgstr ""
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Error while closing the file:\n"
4380 "%s\n"
4381 "Data may have been written or not"
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Cannot save file:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4390 msgid "View: "
4391 msgstr ""
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Cannot open \"%s\"\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Cannot view: not a regular file"
4400 msgstr ""
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Search done"
4409 msgstr ""
4411 msgid "Continue from beginning?"
4412 msgstr ""
4414 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4415 msgstr ""