1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "&Regular expression"
112 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
117 msgid "Wildcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
241 msgid "Slash on keypad"
250 msgid "Left arrow keypad"
253 msgid "Right arrow keypad"
256 msgid "Up arrow keypad"
259 msgid "Down arrow keypad"
262 msgid "Home on keypad"
265 msgid "End on keypad"
268 msgid "Page Down keypad"
271 msgid "Page Up keypad"
274 msgid "Insert on keypad"
277 msgid "Delete on keypad"
280 msgid "Enter on keypad"
283 msgid "Function key 21"
286 msgid "Function key 22"
289 msgid "Function key 23"
292 msgid "Function key 24"
331 msgid "Exclamation mark"
334 msgid "Question mark"
343 msgid "Quotation mark"
367 msgid "Left parenthesis"
370 msgid "Right parenthesis"
376 msgid "Right bracket"
397 msgid "Backslash key"
400 msgid "Number sign #"
403 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
416 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
417 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
421 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
422 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgid "%s is not a directory\n"
430 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
434 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
438 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
442 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
446 msgid "Temporary files will not be created\n"
450 msgid "Press any key to continue..."
451 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
454 msgstr "Advertixhmint"
462 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgid "Directory cache expired for %s"
469 msgid "bytes transferred"
472 msgid "Starting linear transfer..."
476 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
478 msgid "Changes to file lost"
479 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
481 msgid "Cannot parse:"
484 msgid "More parsing errors will be ignored."
487 msgid "Internal error:"
488 msgstr "Divintrinne aroke:"
499 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
500 msgid "DialogTitle|History cleanup"
503 msgid "Do you want clean this history?"
512 msgid "Background process:"
513 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Displays the current version"
525 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
527 msgid "Print data directory"
530 msgid "Print extended info about used data directories"
533 msgid "Print configure options"
536 msgid "Print last working directory to specified file"
539 msgid "Enables subshell support (default)"
542 msgid "Disables subshell support"
545 msgid "Log ftp dialog to specified file"
548 msgid "Set debug level"
551 msgid "Launches the file viewer on a file"
552 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
554 msgid "Edits one file"
555 msgstr "Aspougne on fitchî"
557 msgid "Forces xterm features"
560 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
563 msgid "Disable mouse support in text version"
564 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
566 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
569 msgid "To run on slow terminals"
570 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
572 msgid "Use stickchars to draw"
575 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
578 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
581 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
584 msgid "Requests to run in black and white"
585 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
587 msgid "Request to run in color mode"
588 msgstr "Fé roter e coleurs"
590 msgid "Specifies a color configuration"
591 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
593 msgid "Show mc with specified skin"
596 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
598 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
600 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
603 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
604 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
605 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
606 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
607 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
609 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
610 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
611 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
613 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
614 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
617 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
620 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
621 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
622 " brightcyan, lightgray and white\n"
624 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
625 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
628 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
631 msgid "Color options"
637 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
640 msgid "Set initial line number for the internal editor"
645 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
646 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
650 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
651 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
653 msgid "No arguments given to the viewer."
656 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
662 msgid "Terminal options"
665 msgid "Background process error"
668 msgid "Unknown error in child"
671 msgid "Child died unexpectedly"
674 msgid "Background protocol error"
677 msgid "Reading failed"
681 "Background process sent us a request for more arguments\n"
682 "than we can handle."
697 msgid "Case &sensitive"
700 msgid "Enter search string:"
706 msgid "Search is disabled"
711 "Cannot create temporary diff file\n"
717 "Cannot create backup file\n"
724 "Cannot create temporary merge file\n"
731 msgid "&Fastest (Assume large files)"
734 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
737 msgid "Strip &trailing carriage return"
740 msgid "Ignore all &whitespace"
743 msgid "Ignore &space change"
746 msgid "Ignore tab &expansion"
752 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Diff algorithm"
764 msgid "Edit is disabled"
767 msgid "Goto line (left)"
770 msgid "Goto line (right)"
776 msgid "ButtonBar|Help"
779 msgid "ButtonBar|Save"
782 msgid "ButtonBar|Edit"
785 msgid "ButtonBar|Merge"
788 msgid "ButtonBar|Search"
791 msgid "ButtonBar|Options"
794 msgid "ButtonBar|Quit"
800 msgid "File was modified. Save with exit?"
804 "Midnight Commander is being shut down.\n"
805 "Save modified file?"
811 msgid "Two files are needed to compare"
814 msgid "Choose syntax highlighting"
820 msgid "< Reload Current Syntax >"
827 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
829 " A user friendly text editor\n"
830 " written for the Midnight Commander"
834 msgid "Cannot open %s for reading"
838 msgid "Error reading %s"
842 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
846 msgid "\"%s\" is not a regular file"
850 msgid "File \"%s\" is too large"
854 msgid "Error reading from pipe: %s"
858 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
861 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
864 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
868 msgid "Error writing to pipe: %s"
872 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
876 msgid "Cannot open file for writing: %s"
879 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
885 msgid "&Do not change"
888 msgid "&Unix format (LF)"
891 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
894 msgid "&Macintosh format (CR)"
897 msgid "Change line breaks to:"
900 msgid "Enter file name:"
906 msgid "Syntax file edit"
909 msgid "Which syntax file you want to edit?"
916 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
921 msgid "Which menu file do you want to edit?"
927 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
936 msgid "&Do backups with following extension:"
939 msgid "Check &POSIX new line"
942 msgid "Edit Save Mode"
945 msgid "A file already exists with this name"
954 msgid "Cannot save file"
960 msgid "Press macro hotkey:"
963 msgid "Macro not deleted"
969 msgid "Press the macro's new hotkey:"
972 msgid "Repeat last commands"
975 msgid "Repeat times:"
979 msgid "Confirm save file: \"%s\""
989 "Current text was modified without a file save.\n"
990 "Continue discards these changes"
1000 msgid "%ld replacements made"
1003 msgid "&Cancel quit"
1006 msgid "This function is not implemented"
1009 msgid "Copy to clipboard"
1012 msgid "Unable to save to file"
1015 msgid "Cut to clipboard"
1027 msgid "Cannot insert file"
1033 msgid "You must first highlight a block of text"
1039 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1045 msgid "Cannot execute sort command"
1049 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1052 msgid "Paste output of external command"
1055 msgid "Enter shell command(s):"
1058 msgid "External command"
1061 msgid "Cannot execute command"
1073 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1079 msgid "Insert literal"
1082 msgid "Press any key:"
1086 "Current text was modified without a file save\n"
1087 "Continue discards these changes"
1090 msgid "In se&lection"
1093 msgid "Enter replacement string:"
1103 "Current text was modified without a file save.\n"
1104 "Continue discards these changes."
1114 msgstr "&Mete el Plaece"
1116 msgid "Replace with:"
1119 msgid "Confirm replace"
1122 msgid "&Open file..."
1123 msgstr "&Drovî fitchî..."
1131 msgid "&Insert file..."
1134 msgid "Cop&y to file..."
1137 msgid "&User menu..."
1152 msgid "&Toggle ins/overw"
1155 msgid "To&ggle mark"
1158 msgid "&Mark columns"
1176 msgid "Co&py to clipfile"
1179 msgid "&Cut to clipfile"
1182 msgid "Pa&ste from clipfile"
1194 msgid "Search &again"
1200 msgid "&Toggle bookmark"
1203 msgid "&Next bookmark"
1206 msgid "&Prev bookmark"
1209 msgid "&Flush bookmarks"
1212 msgid "&Go to line..."
1215 msgid "&Toggle line state"
1218 msgid "Go to matching &bracket"
1221 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1224 msgid "&Find declaration"
1227 msgid "Back from &declaration"
1230 msgid "For&ward to declaration"
1233 msgid "Encod&ing..."
1236 msgid "&Refresh screen"
1239 msgid "&Start/Stop record macro"
1242 msgid "Delete macr&o..."
1245 msgid "Record/Repeat &actions"
1248 msgid "'ispell' s&pell check"
1254 msgid "Insert &literal..."
1257 msgid "Insert &date/time"
1260 msgid "&Format paragraph"
1266 msgid "&Paste output of..."
1269 msgid "&External formatter"
1275 msgid "Save &mode..."
1278 msgid "Learn &keys..."
1281 msgid "Syntax &highlighting..."
1284 msgid "S&yntax file"
1291 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1314 msgid "Dynamic paragraphing"
1315 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1317 msgid "Type writer wrap"
1320 msgid "Word wrap line length:"
1326 msgid "Cursor beyond end of line"
1329 msgid "Pers&istent selection"
1332 msgid "Synta&x highlighting"
1333 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1335 msgid "Visible tabs"
1338 msgid "Visible trailing spaces"
1341 msgid "Save file &position"
1344 msgid "Confir&m before saving"
1345 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1347 msgid "&Return does autoindent"
1348 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1350 msgid "Tab spacing:"
1353 msgid "Fill tabs with &spaces"
1354 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1356 msgid "&Backspace through tabs"
1357 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1359 msgid "&Fake half tabs"
1360 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1363 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1365 msgid "Editor options"
1371 msgid "ButtonBar|Mark"
1374 msgid "ButtonBar|Replac"
1377 msgid "ButtonBar|Copy"
1380 msgid "ButtonBar|Move"
1383 msgid "ButtonBar|Delete"
1386 msgid "ButtonBar|PullDn"
1389 msgid "Load syntax file"
1394 "Cannot open file %s\n"
1399 msgid "Error in file %s on line %d"
1403 "The Commander can't change to the directory that\n"
1404 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1405 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1406 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1409 msgid "The shell is already running a command"
1413 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1414 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1417 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1424 msgstr "Pa&sser Hute"
1427 msgstr "Mete &Totafwait"
1451 msgid "Chown advanced command"
1456 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1462 "Cannot chown \"%s\"\n"
1475 msgid "&Full file list"
1476 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1478 msgid "&Brief file list"
1479 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1481 msgid "&Long file list"
1482 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1484 msgid "&User defined:"
1485 msgstr "A vosse &Môde:"
1487 msgid "Listing mode"
1488 msgstr "Môde djîvêye"
1490 msgid "User &mini status"
1496 msgid "Display bits"
1499 msgid "Input / display codepage:"
1500 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1502 msgid "F&ull 8 bits input"
1503 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1517 msgid "Case sensi&tive"
1520 msgid "Executable &first"
1524 msgstr "Ôrde po relire"
1526 msgid "Confirmation"
1529 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1532 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1535 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1538 msgid "Confirmation|E&xit"
1541 msgid "Confirmation|&Execute"
1544 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1547 msgid "Confirmation|&Delete"
1550 msgid "UTF-8 output"
1553 msgid "Full 8 bits output"
1554 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1562 msgid "Directory tree"
1565 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1568 msgid "Use &passive mode"
1571 msgid "&Use ~/.netrc"
1574 msgid "&Always use ftp proxy"
1575 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1580 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1581 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1583 msgid "ftp anonymous password:"
1584 msgstr "secret po ftp anonime:"
1586 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1587 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1589 msgid "Virtual File System Setting"
1598 msgid "Symbolic link filename:"
1599 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1601 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1602 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1604 msgid "Symbolic link"
1605 msgstr "Loyén simbolike"
1607 msgid "Background Jobs"
1608 msgstr "Bezognes di fond"
1614 msgstr "No di l' ûzeu:"
1617 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1618 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1620 msgid "execute/search by others"
1621 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1623 msgid "write by others"
1624 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1626 msgid "read by others"
1627 msgstr "lére påzès ôtes"
1629 msgid "execute/search by group"
1630 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1632 msgid "write by group"
1633 msgstr "lére på groupe"
1635 msgid "read by group"
1636 msgstr "sicrire på groupe"
1638 msgid "execute/search by owner"
1639 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1641 msgid "write by owner"
1642 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1644 msgid "read by owner"
1645 msgstr "lére pa prôpietaire"
1650 msgid "set group ID on execution"
1651 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1653 msgid "set user ID on execution"
1654 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1659 msgid "Permissions (octal):"
1668 msgid "C&lear marked"
1669 msgstr "&Waester li mårke"
1672 msgstr "M&ete li mårke"
1675 msgstr "&Mårker tot"
1677 msgid "Chmod command"
1678 msgstr "Comande Chmod"
1687 msgstr "Mete les û&zeus"
1690 msgstr "Mete les &groupe"
1696 msgstr "No do prôpietaire"
1699 msgstr "No do groupe"
1704 msgid "Chown command"
1707 msgid "<Unknown user>"
1708 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1710 msgid "<Unknown group>"
1711 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1716 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1719 msgid "Files tagged, want to cd?"
1720 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1722 msgid "Cannot change directory"
1723 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1728 msgid "Set expression for filtering filenames"
1731 msgid "&Using shell patterns"
1732 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1734 msgid "&Case sensitive"
1756 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1765 msgid "Filtered view"
1768 msgid "Filter command and arguments:"
1771 msgid "Create a new Directory"
1772 msgstr "Fé on novea Ridant"
1774 msgid "Enter directory name:"
1783 msgid "Extension file edit"
1784 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1786 msgid "Which extension file you want to edit?"
1789 msgid "Highlighting groups file edit"
1792 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1795 msgid "Compare directories"
1798 msgid "Select compare method:"
1805 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1811 "Both panels should be in the listing mode\n"
1812 "to use this command"
1816 "Not an xterm or Linux console;\n"
1817 "the panels cannot be toggled."
1821 msgid "Symlink `%s' points to:"
1824 msgid "Edit symlink"
1828 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1832 msgid "edit symlink: %s"
1836 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1837 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1839 msgid "FTP to machine"
1842 msgid "Shell link to machine"
1845 msgid "SMB link to machine"
1848 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1852 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1853 "files on: (F1 for details)"
1860 msgid "Setup saved to %s"
1864 msgid "Unable to save setup to %s"
1867 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1872 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1876 msgid "Cannot read directory contents"
1881 "Cannot create temporary command file\n"
1889 msgid " %s%s file error"
1894 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1895 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1896 "Commander package."
1900 msgid "%s file error"
1905 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1906 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1909 msgid "DialogTitle|Copy"
1912 msgid "DialogTitle|Move"
1915 msgid "DialogTitle|Delete"
1918 msgid "FileOperation|Copy"
1921 msgid "FileOperation|Move"
1924 msgid "FileOperation|Delete"
1928 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1929 msgstr "%o %f «%s»%m"
1947 msgid "files/directories"
1948 msgstr "fitchîs/ridants"
1950 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1951 msgid " with source mask:"
1952 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1961 msgid "Cannot make the hardlink"
1966 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1971 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1973 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1978 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1993 "Directory not empty.\n"
1994 "Delete it recursively?"
1999 "Background process: Directory not empty.\n"
2000 "Delete it recursively?"
2011 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2024 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2029 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2035 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2041 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2047 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2053 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2059 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2065 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2071 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2077 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2083 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2087 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2092 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2098 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2104 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2110 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2116 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2122 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2131 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2137 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2141 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2142 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2149 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2155 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2161 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2167 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2173 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2179 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2188 "are the same directory"
2193 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2199 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2203 msgid "Directory scanning"
2206 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2209 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2213 msgid "%d:%02d.%02d"
2232 msgid "Target file already exists!"
2236 msgid "Source date: %s, size %llu"
2240 msgid "Target date: %s, size %llu"
2243 msgid "If &size differs"
2244 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2247 msgstr "&Mete a djoû"
2249 msgid "Overwrite all targets?"
2250 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2256 msgstr "ra&djouter å coron"
2258 msgid "Overwrite this target?"
2259 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2264 msgid "Background process: File exists"
2268 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2272 msgid "Time: %s %s (%s)"
2276 msgid "Total: %s of %s"
2286 msgstr "Dji disface"
2291 msgid "&Stable Symlinks"
2292 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2294 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2297 msgid "Preserve &attributes"
2300 msgid "Follow &links"
2304 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2308 msgstr "Mete a &Djok"
2317 msgstr "&Eco on côp"
2320 msgstr "Mete e &Panea"
2323 msgstr "&Loukî - F3"
2326 msgstr "&Aspougnî - F4"
2332 msgid "Malformed regular expression"
2335 msgid "Cas&e sensitive"
2338 msgid "&Find recursively"
2341 msgid "S&kip hidden"
2344 msgid "&All charsets"
2347 msgid "Sea&rch for content"
2350 msgid "Case sens&itive"
2353 msgid "Re&gular expression"
2359 msgid "A&ll charsets"
2366 msgstr "Trover Fitchî"
2374 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2381 msgid "Grepping in %s"
2382 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2388 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2389 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2394 msgid "Searching %s"
2395 msgstr "Dji cwîr %s"
2407 msgstr "&Mete å coron"
2421 msgid "&Add current"
2422 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2427 msgid "Fr&ee VFSs now"
2433 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2434 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2436 msgid "Active VFS directories"
2437 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2439 msgid "Directory hotlist"
2440 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2442 msgid "Directory path"
2443 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2445 msgid "Directory label"
2446 msgstr "No do ridant"
2452 msgid "New hotlist entry"
2453 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2455 msgid "Directory label:"
2458 msgid "Directory path:"
2461 msgid "New hotlist group"
2464 msgid "Name of new group:"
2470 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2474 "Group not empty.\n"
2478 msgid "Top level group"
2481 msgid "Hotlist Load"
2486 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2487 "your old hotlist entries were not deleted"
2491 msgid "Label for \"%s\":"
2492 msgstr "Etikete po «%s»:"
2494 msgid "Add to hotlist"
2501 msgid "Midnight Commander %s"
2502 msgstr "Midnight Commander %s"
2508 msgid "No node information"
2509 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2514 msgid "No space information"
2515 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2518 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2525 msgid "non-local vfs"
2526 msgstr "vfs nén locå"
2533 msgid "Filesystem: %s"
2534 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2537 msgid "Accessed: %s"
2541 msgid "Modified: %s"
2544 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2550 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2555 msgstr "Grandeu: %s"
2558 msgid " (%ld block)"
2559 msgid_plural " (%ld blocks)"
2564 msgid "Owner: %s/%s"
2572 msgid "Mode: %s (%04o)"
2573 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2576 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2577 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2579 msgid "Show free sp&ace"
2582 msgid "&XTerm window title"
2585 msgid "H&intbar visible"
2588 msgid "&Keybar visible"
2591 msgid "Command &prompt"
2594 msgid "Menu&bar visible"
2597 msgid "&Equal split"
2598 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2603 msgid "Console output"
2606 msgid "Other options"
2610 msgstr "D' &Astampé"
2613 msgstr "Di &Coûtchî"
2615 msgid "Output lines:"
2621 msgid "File listin&g"
2630 msgid "&Listing mode..."
2631 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2633 msgid "&Sort order..."
2634 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2637 msgstr "&Passete..."
2639 msgid "&Encoding..."
2642 msgid "FT&P link..."
2643 msgstr "Loyén &FTP..."
2645 msgid "S&hell link..."
2648 msgid "SM&B link..."
2649 msgstr "Loyén SM&B..."
2660 msgid "Vie&w file..."
2663 msgid "&Filtered view"
2678 msgid "Relative symlin&k"
2681 msgid "Edit s&ymlink"
2687 msgid "&Advanced chown"
2690 msgid "&Rename/Move"
2699 msgid "Select &group"
2702 msgid "U&nselect group"
2705 msgid "&Invert selection"
2714 msgid "&Directory tree"
2715 msgstr "&Brantches do ridant"
2720 msgid "S&wap panels"
2723 msgid "Switch &panels on/off"
2726 msgid "&Compare directories"
2729 msgid "C&ompare files"
2732 msgid "E&xternal panelize"
2735 msgid "Show directory s&izes"
2738 msgid "Command &history"
2741 msgid "Di&rectory hotlist"
2744 msgid "&Active VFS list"
2747 msgid "&Background jobs"
2750 msgid "Screen lis&t"
2753 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2754 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2756 msgid "&Listing format edit"
2759 msgid "Edit &extension file"
2762 msgid "Edit &menu file"
2765 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2768 msgid "&Configuration..."
2769 msgstr "&Apontiaedje..."
2772 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2774 msgid "&Panel options..."
2777 msgid "C&onfirmation..."
2780 msgid "&Display bits..."
2783 msgid "&Virtual FS..."
2790 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2791 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2795 msgid "The Midnight Commander"
2798 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2813 msgid "ButtonBar|Menu"
2816 msgid "ButtonBar|View"
2819 msgid "ButtonBar|RenMov"
2822 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2825 msgid "Memory exhausted!"
2831 msgid "On dum&b terminals"
2837 msgid "A&uto save setup"
2840 msgid "Preallocate &space before file copying"
2843 msgid "Sa&fe delete"
2846 msgid "Cd follows lin&ks"
2849 msgid "Rotating d&ash"
2852 msgid "Co&mplete: show all"
2855 msgid "Shell &patterns"
2858 msgid "&Drop down menus"
2864 msgid "Use internal vie&w"
2867 msgid "Use internal edi&t"
2870 msgid "Pause after run"
2876 msgid "S&ingle press"
2879 msgid "Esc key mode"
2882 msgid "Mkdi&r autoname"
2885 msgid "Classic pro&gressbar"
2888 msgid "Compute tota&ls"
2891 msgid "&Verbose operation"
2894 msgid "File operation options"
2897 msgid "Configure options"
2898 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2900 msgid "Case &insensitive"
2903 msgid "Case s&ensitive"
2906 msgid "Use panel sort mo&de"
2909 msgid "Quick search"
2912 msgid "&Permissions"
2918 msgid "File highlight"
2921 msgid "&Mouse page scrolling"
2924 msgid "Pa&ge scrolling"
2927 msgid "L&ynx-like motion"
2928 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2933 msgid "A&uto save panels setup"
2936 msgid "Simple s&wap"
2939 msgid "Re&verse files only"
2942 msgid "Ma&rk moves down"
2945 msgid "&Fast dir reload"
2948 msgid "Show &hidden files"
2951 msgid "Show &backup files"
2954 msgid "Mi&x all files"
2957 msgid "Use SI si&ze units"
2960 msgid "Show mi&ni-status"
2963 msgid "Panel options"
2967 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2968 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2969 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2973 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2974 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2981 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2982 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2989 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2990 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2997 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2998 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3005 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3006 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3017 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3021 msgid "&Modify time"
3022 msgstr "C&andjî tins"
3024 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3025 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3029 msgid "&Access time"
3032 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3033 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3037 msgid "C&hange time"
3046 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3047 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3078 msgid "<readlink failed>"
3079 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3083 msgid_plural "%s bytes"
3088 msgid "%s in %d file"
3089 msgid_plural "%s in %d files"
3096 msgid "Unknown tag on display format:"
3099 msgid "Do you really want to execute?"
3102 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3106 msgstr "R&adjouter novea"
3108 msgid "External panelize"
3109 msgstr "Difoûtrins paneas"
3114 msgid "Other command"
3115 msgstr "Ôtès cmandes"
3117 msgid "Add to external panelize"
3120 msgid "Enter command label:"
3123 msgid "Cannot invoke command."
3124 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3126 msgid "Pipe close failed"
3127 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3129 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3132 msgid "Find rejects after patching"
3133 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3135 msgid "Find *.orig after patching"
3138 msgid "Find SUID and SGID programs"
3139 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3143 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3146 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3150 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3151 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3154 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3155 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3159 "Cannot stat the destination\n"
3167 msgid "ButtonBar|Static"
3170 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3173 msgid "ButtonBar|Rescan"
3176 msgid "ButtonBar|Forget"
3179 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3184 "Cannot write to the %s file:\n"
3187 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3202 msgid "Error calling program"
3205 msgid "Warning -- ignoring file"
3210 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3211 "Using it may compromise your security"
3213 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
3214 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3216 msgid "Format error on file Extensions File"
3220 msgid "The %%var macro has no default"
3224 msgid "The %%var macro has no variable"
3229 "Cannot open file%s\n"
3234 msgid "No suitable entries found in %s"
3240 msgid "Help file format error\n"
3243 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3247 msgid "Cannot find node %s in help file"
3253 msgid "ButtonBar|Index"
3256 msgid "ButtonBar|Prev"
3260 msgstr "Aprinde des tapes"
3262 msgid "Teach me a key"
3267 "Please press the %s\n"
3268 "and then wait until this message disappears.\n"
3270 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3271 "next to its button.\n"
3273 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3277 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3279 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\n"
3280 "djusse asto do boton.\n"
3282 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3285 msgid "Cannot accept this key"
3289 msgid "You have entered \"%s\""
3292 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3297 "It seems that all your keys already\n"
3298 "work fine. That's great."
3300 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3301 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3304 msgstr "&Taper la hatch et match"
3307 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3308 "All your keys work well."
3310 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3311 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3313 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3315 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3317 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3319 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3322 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3323 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3334 "Failed while close:\n"
3338 msgid "Choose codepage"
3341 msgid "- < No translation >"
3348 msgstr "%b %e %H:%M"
3352 "Cannot save file %s:\n"
3357 "GNU Midnight Commander is already\n"
3358 "running on this terminal.\n"
3359 "Subshell support will be disabled."
3363 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3364 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3366 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3370 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3371 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3373 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3376 msgid "Using the ncurses library\n"
3379 msgid "Using the ncursesw library\n"
3382 msgid "With builtin Editor\n"
3385 msgid "With optional subshell support\n"
3388 msgid "With subshell support as default\n"
3391 msgid "With support for background operations\n"
3392 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3394 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3397 msgid "With mouse support on xterm\n"
3400 msgid "With support for X11 events\n"
3403 msgid "With internationalization support\n"
3406 msgid "With multiple codepages support\n"
3410 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3414 msgid "Virtual File Systems:"
3424 msgid "Config directory:"
3427 msgid "Data directory:"
3430 msgid "VFS plugins and scripts:"
3436 msgid "Cache directory:"
3441 "Cannot open cpio archive\n"
3444 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3449 "Premature end of cpio archive\n"
3455 "Inconsistent hardlinks of\n"
3462 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3467 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3473 "Unexpected end of file\n"
3479 "Cannot open %s archive\n"
3483 msgid "Inconsistent extfs archive"
3487 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3491 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3492 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3494 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3497 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3501 msgid "fish: Password is required for %s"
3504 msgid "fish: Sending password..."
3505 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3507 msgid "fish: Sending initial line..."
3510 msgid "fish: Handshaking version..."
3513 msgid "fish: Getting host info..."
3516 msgid "fish: Setting up current directory..."
3520 msgid "fish: Connected, home %s."
3521 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
3524 msgid "fish: Reading directory %s..."
3525 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3533 msgstr "%s: berwete"
3536 msgid "fish: store %s: sending command..."
3539 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3542 msgid "fish: storing zeros"
3545 msgid "fish: storing file"
3548 msgid "Aborting transfer..."
3551 msgid "Error reported after abort."
3554 msgid "Aborted transfer would be successful."
3558 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3559 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3562 msgid "FTP: Password required for %s"
3565 msgid "ftpfs: sending login name"
3566 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3568 msgid "ftpfs: sending user password"
3569 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3572 msgid "FTP: Account required for user %s"
3578 msgid "ftpfs: sending user account"
3581 msgid "ftpfs: logged in"
3582 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3585 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3586 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3588 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3589 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3596 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3597 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3599 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3600 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3603 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3604 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3607 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3610 msgid "ftpfs: invalid address family"
3614 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3617 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3620 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3624 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3627 msgid "ftpfs: abort failed"
3630 msgid "ftpfs: CWD failed."
3631 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3633 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3636 msgid "Resolving symlink..."
3640 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3641 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3643 msgid "(strict rfc959)"
3646 msgid "(chdir first)"
3649 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3652 msgid "ftpfs: storing file"
3656 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3657 "Remove password or correct mode"
3661 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3666 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3672 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3677 msgid "reconnect to %s failed"
3680 msgid "Authentication failed"
3684 msgid "Error %s creating directory %s"
3688 msgid "Error %s removing directory %s"
3692 msgid "%s opening remote file %s"
3696 msgid "%s removing remote file %s"
3700 msgid "%s renaming files\n"
3705 "Cannot open tar archive\n"
3709 msgid "Inconsistent tar archive"
3712 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3718 "doesn't look like a tar archive."
3721 msgid "undelfs: error"
3724 msgid "not enough memory"
3727 msgid "while allocating block buffer"
3731 msgid "open_inode_scan: %d"
3735 msgid "while starting inode scan %d"
3739 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3743 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3746 msgid "no more memory while reallocating array"
3750 msgid "while doing inode scan %d"
3754 msgid "Cannot open file %s"
3757 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3762 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3766 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3771 "Cannot load block bitmap from:\n"
3775 msgid "vfs_info is not fs!"
3778 msgid "You have to chdir to extract files first"
3781 msgid "while iterating over blocks"
3785 msgid "Cannot open file \"%s\""
3788 msgid "Ext2lib error"
3791 msgid "Invalid value"
3794 msgid "Cannot spawn child process"
3797 msgid "Empty output from child filter"
3800 msgid "&Line number (decimal)"
3806 msgid "&Decimal offset"
3809 msgid "He&xadecimal offset"
3815 msgid "ButtonBar|Ascii"
3818 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3821 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3824 msgid "ButtonBar|Wrap"
3827 msgid "ButtonBar|Hex"
3830 msgid "ButtonBar|Goto"
3833 msgid "ButtonBar|Raw"
3836 msgid "ButtonBar|Parse"
3839 msgid "ButtonBar|Unform"
3842 msgid "ButtonBar|Format"
3847 "Error while closing the file:\n"
3849 "Data may have been written or not"
3854 "Cannot save file:\n"
3863 "Cannot open \"%s\"\n"
3869 "Cannot stat \"%s\"\n"
3873 msgid "Cannot view: not a regular file"
3876 msgid "Seeking to search result"
3882 msgid "Continue from beginning?"