1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 13:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
58 msgid " Enter file name: "
59 msgstr " Anna tiedostonimi: "
64 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
76 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgid " Error writing to pipe: "
81 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
84 msgid " Cannot open pipe for writing: "
85 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
88 msgstr "Nopea tallennus "
91 msgstr "Turvallinen tallennus"
93 msgid "Do backups -->"
94 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
102 msgid " Edit Save Mode "
103 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
106 msgstr " Tallenna nimellä "
108 msgid " A file already exists with this name. "
109 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
115 msgid " Cannot save file. "
116 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
121 msgid " Delete macro "
122 msgstr " Poista makro "
124 msgid " Cannot open temp file "
125 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
127 msgid " Cannot open macro file "
128 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
130 msgid " Cannot overwrite macro file "
131 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
134 msgstr " Tallenna makro "
136 msgid " Press the macro's new hotkey: "
137 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
139 msgid " Press macro hotkey: "
140 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
143 msgstr " Lataa makro "
145 msgid " Confirm save file? : "
146 msgstr " Varmista tallennus? : "
149 msgstr " Tallenna tiedosto "
155 " Current text was modified without a file save. \n"
156 " Continue discards these changes. "
158 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
159 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
168 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
169 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
184 msgid " Replace with: "
187 msgid " Confirm replace "
188 msgstr " Varmista korvaus "
190 msgid "scanf &Expression"
191 msgstr "scanf &Lauseke"
194 msgstr "korvaa &Kaikki"
196 msgid "pro&Mpt on replace"
197 msgstr "kysy korvatess&a"
202 msgid "&Regular expression"
203 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
205 msgid "&Whole words only"
206 msgstr "&Vain koko sanat"
208 msgid "case &Sensitive"
209 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
211 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
212 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
214 msgid " Enter replacement string:"
215 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
217 msgid " Enter search string:"
218 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
227 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
229 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
231 msgid " Error in replacement format string. "
232 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
235 msgid " Replacement too long. "
236 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
239 msgid " %ld replacements made. "
240 msgstr " %ld korvausta tehty. "
242 msgid " Search string not found "
246 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
252 msgid " File was modified, Save with exit? "
253 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
257 msgstr "Peruuta lopetus"
263 msgid " This function is not implemented. "
266 msgid " Copy to clipboard "
267 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
269 msgid " Unable to save to file. "
270 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
272 msgid " Cut to clipboard "
273 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
276 msgstr " Siirry riville "
278 msgid " Enter line: "
279 msgstr " Anna rivi: "
282 msgstr " Tallenna valinta "
284 msgid " Insert File "
285 msgstr " Liitä tiedosto "
287 msgid " Cannot insert file. "
288 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
291 msgstr " Järjestä valinta "
293 msgid " You must first highlight a block of text. "
294 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
297 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
299 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
300 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
305 msgid " Cannot execute sort command "
306 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
308 msgid " Sort returned non-zero: "
309 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
311 msgid "Paste output of external command"
314 msgid "Enter shell command(s):"
317 msgid "External command"
321 msgid "Cannot execute command"
322 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
324 msgid "Error creating script:"
327 msgid "Error reading script:"
330 msgid "Error closing script:"
333 msgid "Script created:"
337 msgid "Process block"
338 msgstr " Käsittele valinta "
350 msgstr " Vastaanottaja"
352 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
353 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
355 msgid " Insert Literal "
356 msgstr " Lisää merkki "
358 msgid " Press any key: "
359 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
361 msgid " Execute Macro "
362 msgstr " Suorita makro "
368 msgstr " Emacs-näppäin: "
372 "File \"%s\" is already being edited\n"
392 " Cooledit v3.11.5\n"
394 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
396 " A user friendly text editor written\n"
397 " for the Midnight Commander.\n"
402 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
404 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
405 " Midnight Commanderia varten.\n"
408 msgid "&Open file..."
409 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
415 msgstr "&Tallenna F2"
417 msgid "Save &as... F12"
418 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
420 msgid "&Insert file... F15"
421 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
423 msgid "Copy to &file... C-f"
424 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
427 msgid "&User menu... F11"
428 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
431 msgstr "t&Ietoja... "
439 msgid "Copy to &file... "
440 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
442 msgid "&Toggle Mark F3"
443 msgstr "&Aseta merkki F3"
445 msgid "&Mark Columns S-F3"
446 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
448 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
449 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
461 msgstr "&Peruuta C-u"
463 msgid "&Beginning C-PgUp"
464 msgstr "&Alku C-PgUp"
467 msgstr "&Loppu C-PgDn"
469 msgid "&Search... F7"
472 msgid "Search &again F17"
473 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
475 msgid "&Replace... F4"
476 msgstr "&Korvaa... F4"
478 msgid "&Go to line... M-l"
479 msgstr "&Siirry riville... M-l"
481 msgid "Go to matching &bracket M-b"
484 msgid "Insert &literal... C-q"
485 msgstr "lisää &merkki... C-q"
487 msgid "&Refresh screen C-l"
488 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
490 msgid "&Start record macro C-r"
491 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
493 msgid "&Finish record macro... C-r"
494 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
496 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
497 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
499 msgid "Delete macr&o... "
500 msgstr "poista makr&O... "
502 msgid "Insert &date/time "
503 msgstr "lisää &Päiväys "
505 msgid "Format p&aragraph M-p"
506 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
508 msgid "'ispell' s&pell check C-p"
509 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
512 msgstr "&Järjestä... M-t"
514 msgid "Paste o&utput of... M-u"
518 msgid "E&xternal Formatter F19"
519 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
524 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
525 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
527 msgid "'ispell' s&pell check M-$"
528 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
531 msgstr "&Yleistä... "
533 msgid "&Save mode..."
534 msgstr "&Tallennusmoodi..."
536 msgid "Learn &Keys..."
540 msgid "Syntax &Highlighting..."
541 msgstr "syntaks&Ikorostus"
544 msgid "Save setu&p..."
545 msgstr "&Tallennusmoodi..."
554 msgstr " Etsi/Korvaa "
563 msgstr "Intuitiivinen"
570 msgstr "&Oma tiedostolista:"
575 msgid "Dynamic paragraphing"
576 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
578 msgid "Type writer wrap"
579 msgstr "Kirjoituskonekierto"
581 msgid "Word wrap line length: "
582 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
584 msgid "Tab spacing: "
585 msgstr "Tabulaattoriväli : "
587 msgid "Synta&x highlighting"
588 msgstr "syntaks&Ikorostus"
591 msgid "Save file &position"
592 msgstr " Tallenna tiedosto "
594 msgid "Confir&m before saving"
595 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
597 msgid "Fill tabs with &spaces"
598 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
600 msgid "&Return does autoindent"
601 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
603 msgid "&Backspace through tabs"
604 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
606 msgid "&Fake half tabs"
607 msgstr "valepuolikas&Tabit"
612 msgid "Key emulation"
613 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
615 msgid " Editor options "
616 msgstr " Muokkaimen valinnat "
642 msgid " Load syntax file "
643 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
647 " Cannot open file %s \n"
652 msgid " Error in file %s on line %d "
653 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
656 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
660 msgid "bind: Bad key value `%s'"
664 msgid "bind: Ehh...no key?"
668 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
672 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
673 msgstr " Chown-komento "
676 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
680 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
681 msgstr " Chown-komento "
684 msgid "%s: fn should be 1-10"
688 msgid "%s: fopen(): %s"
692 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
693 msgstr " Chown-komento "
700 msgid "%s not found!"
710 msgstr "Aseta &kaikki"
734 msgid " Chown advanced command "
735 msgstr " Chown - edistynyt komento "
739 " Cannot chmod \"%s\" \n"
742 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
747 " Cannot chown \"%s\" \n"
750 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
753 msgid " Background process error "
754 msgstr " Taustaprosessivirhe "
756 msgid " Unknown error in child "
757 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
759 msgid " Child died unexpectedly "
760 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
762 msgid " Background protocol error "
763 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
766 " Background process sent us a request for more arguments \n"
767 " than we can handle. \n"
768 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
770 msgid "&Full file list"
771 msgstr "&Täysi tiedostolista"
773 msgid "&Brief file list"
774 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
776 msgid "&Long file list"
777 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
779 msgid "&User defined:"
780 msgstr "&Oma tiedostolista:"
783 msgstr "Listausmoodi"
785 msgid "user &Mini status"
791 msgid "case sensi&tive"
792 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
798 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
799 msgstr " varmista &Poisto "
801 msgid " confirm &Exit "
802 msgstr " varmista &Lopetus "
804 msgid " confirm e&Xecute "
805 msgstr " varmista &Suoritus "
807 msgid " confirm o&Verwrite "
808 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
810 msgid " confirm &Delete "
811 msgstr " varmista &Poisto "
813 msgid " Confirmation "
816 msgid "Full 8 bits output"
817 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
825 msgid "F&ull 8 bits input"
826 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
828 msgid " Display bits "
829 msgstr " Näytä bitit "
835 msgid "Input / display codepage:"
843 msgid "Use passive mode over pro&xy"
844 msgstr "&Tallennusmoodi..."
847 msgid "Use &passive mode"
848 msgstr "&Tallennusmoodi..."
850 msgid "&Use ~/.netrc"
853 msgid "&Always use ftp proxy"
854 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
859 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
860 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
862 msgid "ftp anonymous password:"
863 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
865 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
866 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
868 msgid " Virtual File System Setting "
869 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
872 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
875 msgstr "Hakemistonvaihto"
877 msgid "Symbolic link filename:"
878 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
880 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
881 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
883 msgid "Symbolic link"
884 msgstr "Symbolinen linkki"
887 msgstr "Suoritetaan "
901 msgid "Background Jobs"
910 msgstr " Käyttäjän nimi "
916 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
920 msgid "Warning: file %s not found\n"
924 msgid "Cannot translate from %s to %s"
926 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
929 msgid "execute/search by others"
930 msgstr "suoritus/haku muilla"
932 msgid "write by others"
933 msgstr "kirjoitus muilla"
935 msgid "read by others"
938 msgid "execute/search by group"
939 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
941 msgid "write by group"
942 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
944 msgid "read by group"
945 msgstr "luku ryhmällä"
947 msgid "execute/search by owner"
948 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
950 msgid "write by owner"
951 msgstr "kirjoitus omistajalla"
953 msgid "read by owner"
954 msgstr "luku omistajalla"
959 msgid "set group ID on execution"
960 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
962 msgid "set user ID on execution"
963 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
965 msgid "C&lear marked"
966 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
969 msgstr "&Aseta merkityt"
972 msgstr "&Kaikki merkityt"
977 msgid "Permissions (Octal)"
978 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
981 msgstr "Omistajan nimi"
986 msgid "Use SPACE to change"
987 msgstr "Välilyönti muuttaa"
989 msgid "an option, ARROW KEYS"
990 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
992 msgid "to move between options"
993 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
995 msgid "and T or INS to mark"
996 msgstr "T/INS merkitsevät"
1001 msgid "Chmod command"
1002 msgstr "Chmod-komento"
1005 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1008 msgstr "Aseta &ryhmät"
1013 msgid " Owner name "
1014 msgstr " Omistajan nimi "
1016 msgid " Group name "
1017 msgstr " Ryhmän nimi "
1023 msgstr " Käyttäjän nimi "
1025 msgid " Chown command "
1026 msgstr " Chown-komento "
1028 msgid "<Unknown user>"
1029 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1031 msgid "<Unknown group>"
1032 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1034 msgid "Files tagged, want to cd?"
1035 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1037 msgid "Cannot change directory"
1038 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1041 msgstr " Näytä tiedosto "
1044 msgstr " Tiedostonimi:"
1046 msgid " Filtered view "
1047 msgstr " Suodatettu näkymä "
1049 msgid " Filter command and arguments:"
1050 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1052 msgid "Create a new Directory"
1053 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1055 msgid " Enter directory name:"
1056 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1061 msgid " Set expression for filtering filenames"
1062 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1064 msgid " Malformed regular expression "
1065 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1071 msgstr " Poista valinta"
1073 msgid "Extension file edit"
1074 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1076 msgid " Which extension file you want to edit? "
1077 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1082 msgid "&System Wide"
1083 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1087 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1090 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1091 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1094 msgstr "&Paikallinen"
1097 msgid "Syntax file edit"
1098 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1101 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1102 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1104 msgid " Compare directories "
1105 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1107 msgid " Select compare method: "
1108 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1117 msgstr "&Perusteellinen"
1119 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1121 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1123 msgid " The command history is empty "
1124 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1126 msgid " Command history "
1127 msgstr " Komentohistoria "
1130 " Not an xterm or Linux console; \n"
1131 " the panels cannot be toggled. "
1133 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1134 " paneeleita ei voi asettaa. "
1138 msgstr " linkki: %s "
1145 msgstr " linkki: %s "
1148 msgid " symlink: %s "
1149 msgstr " sym.link.: %s "
1152 msgid " Symlink `%s' points to: "
1153 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1155 msgid " Edit symlink "
1156 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1159 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1160 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1163 msgid " edit symlink: %s "
1164 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1167 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1168 msgstr "Symbolinen linkki"
1171 msgid " Cannot chdir to %s "
1172 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1174 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1175 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1177 msgid " Link to a remote machine "
1178 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1180 msgid " FTP to machine "
1181 msgstr " FTP koneeseen "
1184 msgid " Shell link to machine "
1185 msgstr " FTP koneeseen "
1188 msgid " SMB link to machine "
1189 msgstr " FTP koneeseen "
1191 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1192 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1195 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1196 " files on: (F1 for details)"
1198 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1199 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1202 msgstr " Asetukset "
1205 msgid " Setup saved to ~/%s"
1206 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1210 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1214 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1215 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1217 msgid " The shell is already running a command "
1221 msgstr "&Järjestämätön"
1229 msgid "&Modify time"
1230 msgstr "&Muutosaika"
1232 msgid "&Access time"
1235 msgid "C&Hange time"
1236 msgstr "&Luontiaika"
1245 msgid "Cannot read directory contents"
1246 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1249 msgid "Press any key to continue..."
1253 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1254 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1257 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1258 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1262 " Cannot create temporary command file \n"
1265 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1269 msgstr " Parametri "
1272 msgid " %s%s file error"
1273 msgstr " tiedostovirhe "
1277 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1278 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1279 "Commander package."
1283 msgid " ~/%s file error "
1284 msgstr " tiedostovirhe "
1288 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
1289 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1302 msgid " Invalid target mask "
1303 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1305 msgid " Cannot make the hardlink "
1306 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1310 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1313 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1317 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1319 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1321 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1322 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1323 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1327 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1330 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1335 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1338 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1343 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1346 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1350 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1355 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1358 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1363 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1366 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1371 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1377 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1381 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1386 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1392 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1398 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1404 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1410 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1419 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1425 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1429 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1440 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1446 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1452 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1458 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1464 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1470 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1476 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1481 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1486 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1492 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1497 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1498 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1501 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1505 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1510 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1516 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1522 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1536 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1555 msgid "files/directories"
1558 msgid " with source mask:"
1564 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1567 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1578 " Directory not empty. \n"
1579 " Delete it recursively? "
1584 " Background process: Directory not empty \n"
1585 " Delete it recursively? "
1595 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1629 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1632 msgid "If &size differs"
1638 msgid "Overwrite all targets?"
1647 msgid "Overwrite this target?"
1651 msgid "Target date: %s, size %llu"
1655 msgid "Source date: %s, size %llu"
1659 msgid "Target date: %s, size %u"
1663 msgid "Source date: %s, size %u"
1666 msgid " File exists "
1669 msgid " Background process: File exists "
1672 msgid "preserve &Attributes"
1675 msgid "follow &Links"
1681 msgid "&Using shell patterns"
1687 msgid "&Stable Symlinks"
1690 msgid "&Dive into subdir if exists"
1695 "Invalid source pattern `%s' \n"
1723 msgid "&Find recursively"
1742 msgid "Grepping in %s"
1749 msgid "Searching %s"
1755 msgid " Help file format error\n"
1758 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1762 msgid " Cannot find node %s in help file "
1792 msgid "&Add current"
1797 msgstr "&Käänteinen"
1799 msgid "Fr&ee VFSs now"
1805 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1808 msgid "Active VFS directories"
1811 msgid "Directory hotlist"
1814 msgid " Directory path "
1817 msgid " Directory label "
1824 msgid "New hotlist entry"
1827 msgid "Directory label"
1830 msgid "Directory path"
1833 msgid " New hotlist group "
1836 msgid "Name of new group"
1840 msgid "Label for \"%s\":"
1843 msgid " Add to hotlist "
1851 " Are you sure you want to remove this entry?"
1856 " Group not empty.\n"
1860 msgid " Top level group "
1863 msgid " Hotlist Load "
1868 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1872 msgid "Midnight Commander %s"
1880 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1883 msgid "No node information"
1887 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1890 msgid "No space information"
1897 msgid "non-local vfs"
1905 msgid "Filesystem: %s"
1909 msgid "Accessed: %s"
1913 msgid "Modified: %s"
1916 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1922 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1930 msgid " (%ld block)"
1931 msgid_plural " (%ld blocks)"
1932 msgstr[0] " Järjestä valinta "
1933 msgstr[1] " Järjestä valinta "
1936 msgid "Owner: %s/%s"
1944 msgid "Mode: %s (%04o)"
1948 msgid "Location: %Xh:%Xh"
1960 msgid "&Xterm window title"
1963 msgid "h&Intbar visible"
1966 msgid "&Keybar visible"
1969 msgid "command &Prompt"
1972 msgid "show &Mini status"
1975 msgid "menu&Bar visible"
1978 msgid "&Equal split"
1981 msgid "pe&Rmissions"
1987 msgid " Panel split "
1990 msgid " Highlight... "
1993 msgid " Other options "
1996 msgid "output lines"
2005 msgid " Teach me a key "
2010 "Please press the %s\n"
2011 "and then wait until this message disappears.\n"
2013 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2014 "next to its button.\n"
2016 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2020 msgid " Cannot accept this key "
2024 msgid " You have entered \"%s\""
2027 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2032 "It seems that all your keys already\n"
2033 "work fine. That's great."
2040 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2041 "All your keys work well."
2044 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2047 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2050 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2054 " The Commander can't change to the directory that \n"
2055 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2056 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2057 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2060 msgid " The Midnight Commander "
2063 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2066 msgid "&Listing mode..."
2069 msgid "&Quick view C-x q"
2075 msgid "&Sort order..."
2081 msgid "&Network link..."
2084 msgid "FT&P link..."
2088 msgid "S&hell link..."
2089 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2092 msgid "SM&B link..."
2093 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2098 msgid "&User menu F2"
2104 msgid "Vie&w file... "
2107 msgid "&Filtered view M-!"
2116 msgid "c&Hmod C-x c"
2122 msgid "&SymLink C-x s"
2125 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2128 msgid "ch&Own C-x o"
2131 msgid "&Advanced chown "
2134 msgid "&Rename/Move F6"
2143 msgid "&Quick cd M-c"
2146 msgid "select &Group M-+"
2149 msgid "u&Nselect group M-\\"
2152 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2158 msgid "&Directory tree"
2161 msgid "&Find file M-?"
2164 msgid "s&Wap panels C-u"
2167 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2170 msgid "&Compare directories C-x d"
2173 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2176 msgid "show directory s&Izes"
2179 msgid "command &History"
2182 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2185 msgid "&Active VFS list C-x a"
2188 msgid "&Background jobs C-x j"
2191 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2194 msgid "&Listing format edit"
2197 msgid "Edit &extension file"
2200 msgid "Edit &menu file"
2204 msgid "Edit edi&tor menu file"
2205 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2208 msgid "Edit &syntax file"
2209 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2211 msgid "&Configuration..."
2215 msgstr "&Muotoilu..."
2217 msgid "c&Onfirmation..."
2220 msgid "&Display bits..."
2223 msgid "learn &Keys..."
2226 msgid "&Virtual FS..."
2253 msgid " Information "
2257 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2258 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2259 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2266 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2270 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2271 msgstr "GNU Midnight Commander"
2273 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2278 msgstr "Inoden numero"
2280 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2285 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2286 "to mc-devel@gnome.org\n"
2290 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2292 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2295 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2296 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2297 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2299 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2300 " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
2301 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2302 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2306 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2307 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2308 " brightcyan, lightgray and white\n"
2312 msgid "Displays this help message"
2315 msgid "Displays the current version"
2318 msgid "Forces xterm features"
2321 msgid "Disable mouse support in text version"
2324 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2327 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2330 msgid "To run on slow terminals"
2333 msgid "Use stickchars to draw"
2336 msgid "Requests to run in black and white"
2339 msgid "Request to run in color mode"
2342 msgid "Specifies a color configuration"
2345 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2348 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2351 msgid "Set debug level"
2355 msgid "Print data directory"
2356 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2358 msgid "Print last working directory to specified file"
2361 msgid "Enables subshell support (default)"
2364 msgid "Disables subshell support"
2367 msgid "Launches the file viewer on a file"
2370 msgid "Edits one file"
2373 msgid "safe de&Lete"
2376 msgid "cd follows lin&Ks"
2379 msgid "L&ynx-like motion"
2382 msgid "rotatin&G dash"
2385 msgid "co&Mplete: show all"
2388 msgid "&Use internal view"
2391 msgid "use internal ed&It"
2397 msgid "&Auto save setup"
2400 msgid "shell &Patterns"
2403 msgid "Compute &Totals"
2406 msgid "&Verbose operation"
2409 msgid "&Fast dir reload"
2412 msgid "mi&X all files"
2415 msgid "&Drop down menus"
2418 msgid "ma&Rk moves down"
2421 msgid "show &Hidden files"
2424 msgid "show &Backup files"
2430 msgid "on dumb &Terminals"
2436 msgid " Panel options "
2439 msgid " Pause after run... "
2442 msgid "Configure options"
2448 msgid "External panelize"
2454 msgid "Other command"
2457 msgid " Add to external panelize "
2460 msgid " Enter command label: "
2463 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2466 msgid "Find rejects after patching"
2467 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2469 msgid "Find *.orig after patching"
2472 msgid "Find SUID and SGID programs"
2475 msgid "Cannot invoke command."
2478 msgid "Pipe close failed"
2481 msgid "missing argument"
2485 msgid "unknown option"
2486 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2488 msgid "invalid numeric value"
2491 msgid "Show this help message"
2494 msgid "Display brief usage message"
2502 msgstr " Käyttäjän nimi "
2554 msgid_plural "%s bytes"
2555 msgstr[0] "%s tavua"
2556 msgstr[1] "%s tavua"
2559 msgid "%s in %d file"
2560 msgid_plural "%s in %d files"
2561 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2562 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2564 msgid "<readlink failed>"
2565 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2567 msgid "Unknown tag on display format: "
2570 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2573 msgid " Do you really want to execute? "
2588 msgid " Choose input codepage "
2591 msgid "- < No translation >"
2595 "To use this feature select your codepage in\n"
2596 "Setup / Display Bits dialog!\n"
2597 "Do not forget to save options."
2602 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2603 "Check the TERM environment variable.\n"
2607 "GNU Midnight Commander is already\n"
2608 "running on this terminal.\n"
2609 "Subshell support will be disabled."
2613 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2616 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2620 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2623 msgid "With builtin Editor\n"
2626 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2630 msgid "Using included S-Lang library"
2631 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2633 msgid "with termcap database"
2636 msgid "with terminfo database"
2640 msgid "Using the ncurses library"
2641 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2643 msgid "With optional subshell support"
2646 msgid "With subshell support as default"
2650 msgid "With support for background operations\n"
2651 msgstr "Lista taustatöistä"
2653 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2656 msgid "With mouse support on xterm\n"
2660 msgid "With support for X11 events\n"
2661 msgstr "Lista taustatöistä"
2663 msgid "With internationalization support\n"
2666 msgid "With multiple codepages support\n"
2670 msgid "Virtual File System:"
2671 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2675 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2680 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2684 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2689 " Cannot stat the destination \n"
2694 msgid " Delete %s? "
2714 "Cannot write to the %s file:\n"
2718 msgid " Format error on file Extensions File "
2722 msgid " The %%var macro has no default "
2726 msgid " The %%var macro has no variable "
2741 msgid " Warning -- ignoring file "
2746 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2747 "Using it may compromise your security"
2751 msgid " No suitable entries found in %s "
2767 msgid "%s is not a directory\n"
2768 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2771 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2775 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2777 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2781 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2783 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2787 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2791 msgid "Temporary files will not be created\n"
2794 msgid " Pipe failed "
2797 msgid " Dup failed "
2801 msgid " Cannot spawn child process "
2802 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2804 msgid "Empty output from child filter"
2809 " Cannot open \"%s\"\n"
2815 " Cannot stat \"%s\"\n"
2818 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
2821 msgid " Cannot view: not a regular file "
2829 msgid "Offset 0x%08lx"
2830 msgstr "Siirros 0x%08lx"
2833 msgid "Line %lu Col %lu"
2846 " Error while closing the file: \n"
2848 " Data may have been written or not. "
2853 " Cannot save file: \n"
2855 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2858 msgid "Invalid hex search expression"
2859 msgstr " Säännöllinen lauseke "
2861 msgid " Invalid regular expression "
2866 " The current line number is %d.\n"
2867 " Enter the new line number:"
2872 " The current address is 0x%lx.\n"
2873 " Enter the new address:"
2877 msgid " Goto Address "
2878 msgstr " Siirry riville "
2881 msgid " Invalid address "
2882 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2884 msgid " Enter regexp:"
2887 msgid "ButtonBar|Help"
2890 msgid "ButtonBar|Quit"
2893 msgid "ButtonBar|Ascii"
2896 msgid "ButtonBar|Hex"
2899 msgid "ButtonBar|Goto"
2902 msgid "ButtonBar|Line"
2905 msgid "ButtonBar|View"
2908 msgid "ButtonBar|Edit"
2911 msgid "ButtonBar|Save"
2914 msgid "ButtonBar|UnWrap"
2917 msgid "ButtonBar|Wrap"
2920 msgid "ButtonBar|RxSrch"
2923 msgid "ButtonBar|HxSrch"
2926 msgid "ButtonBar|Search"
2929 msgid "ButtonBar|Raw"
2932 msgid "ButtonBar|Parse"
2935 msgid "ButtonBar|Unform"
2938 msgid "ButtonBar|Format"
2943 msgstr " Komentohistoria "
2945 msgid "Function key 1"
2948 msgid "Function key 2"
2951 msgid "Function key 3"
2954 msgid "Function key 4"
2957 msgid "Function key 5"
2960 msgid "Function key 6"
2963 msgid "Function key 7"
2966 msgid "Function key 8"
2969 msgid "Function key 9"
2972 msgid "Function key 10"
2975 msgid "Function key 11"
2978 msgid "Function key 12"
2981 msgid "Function key 13"
2984 msgid "Function key 14"
2987 msgid "Function key 15"
2990 msgid "Function key 16"
2993 msgid "Function key 17"
2996 msgid "Function key 18"
2999 msgid "Function key 19"
3002 msgid "Function key 20"
3005 msgid "Backspace key"
3011 msgid "Up arrow key"
3014 msgid "Down arrow key"
3017 msgid "Left arrow key"
3020 msgid "Right arrow key"
3026 msgid "Page Down key"
3038 msgid "Completion/M-tab"
3050 msgid "Left arrow keypad"
3053 msgid "Right arrow keypad"
3056 msgid "Up arrow keypad"
3059 msgid "Down arrow keypad"
3062 msgid "Home on keypad"
3065 msgid "End on keypad"
3068 msgid "Page Down keypad"
3071 msgid "Page Up keypad"
3074 msgid "Insert on keypad"
3077 msgid "Delete on keypad"
3080 msgid "Enter on keypad"
3083 msgid "Slash on keypad"
3086 msgid "NumLock on keypad"
3089 msgid "Background process:"
3090 msgstr "Taustaprosessi:"
3094 "Cannot open cpio archive\n"
3100 "Premature end of cpio archive\n"
3106 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3112 "Inconsistent hardlinks of\n"
3119 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3124 "Unexpected end of file\n"
3129 msgid "Directory cache expired for %s"
3132 msgid "Starting linear transfer..."
3136 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3140 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3144 msgid "Getting file"
3145 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3149 "Cannot open %s archive\n"
3153 msgid "Inconsistent extfs archive"
3157 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3160 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3163 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3166 msgid " fish: Password required for "
3169 msgid "fish: Sending password..."
3172 msgid "fish: Sending initial line..."
3175 msgid "fish: Handshaking version..."
3179 msgid "fish: Setting up current directory..."
3180 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3183 msgid "fish: Connected, home %s."
3187 msgid "fish: Reading directory %s..."
3199 msgid "fish: store %s: sending command..."
3202 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3206 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3212 msgid "Aborting transfer..."
3215 msgid "Error reported after abort."
3218 msgid "Aborted transfer would be successful."
3222 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3225 msgid " FTP: Password required for "
3228 msgid "ftpfs: sending login name"
3231 msgid "ftpfs: sending user password"
3235 msgid "FTP: Account required for user %s"
3241 msgid "ftpfs: sending user account"
3244 msgid "ftpfs: logged in"
3248 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3251 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3254 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3258 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3261 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3265 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3269 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3272 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3275 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3279 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3282 msgid "ftpfs: abort failed"
3285 msgid "ftpfs: CWD failed."
3288 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3291 msgid "Resolving symlink..."
3295 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3298 msgid "(strict rfc959)"
3301 msgid "(chdir first)"
3304 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3308 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3312 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3313 "Remove password or correct mode."
3319 msgid " The server does not support this version "
3323 " The remote server is not running on a system port \n"
3324 " you need a password to log in, but the information may \n"
3325 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
3328 msgid " MCFS Password required "
3331 msgid " Invalid password "
3335 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3337 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3341 msgid " Cannot create socket: %s "
3343 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3347 msgid " Cannot connect to server: %s "
3349 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3352 msgid " Too many open connections "
3357 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3363 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3369 " reconnect to %s failed\n"
3373 msgid " Authentication failed "
3377 msgid " Error %s creating directory %s "
3378 msgstr " sym.link.: %s "
3381 msgid " Error %s removing directory %s "
3382 msgstr " sym.link.: %s "
3385 msgid " %s opening remote file %s "
3389 msgid " %s removing remote file %s "
3390 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3393 msgid " %s renaming files\n"
3394 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3398 "Cannot open tar archive\n"
3402 msgid "Inconsistent tar archive"
3405 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3412 "doesn't look like a tar archive."
3416 msgid " undelfs: error "
3417 msgstr " tiedostovirhe "
3419 msgid " not enough memory "
3422 msgid " while allocating block buffer "
3426 msgid " open_inode_scan: %d "
3430 msgid " while starting inode scan %d "
3434 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3438 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3441 msgid " no more memory while reallocating array "
3445 msgid " while doing inode scan %d "
3449 msgid " Ext2lib error "
3450 msgstr " tiedostovirhe "
3453 msgid " Cannot open file %s "
3454 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3456 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3461 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3463 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3465 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3470 " Cannot load block bitmap from: \n"
3474 msgid " vfs_info is not fs! "
3477 msgid " You have to chdir to extract files first "
3480 msgid " while iterating over blocks "
3484 msgid "Cannot parse:"
3486 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3489 msgid "More parsing errors will be ignored."
3492 msgid "Internal error:"
3496 msgid "Changes to file lost"
3497 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3506 #~ msgstr "&Linkkejä"
3515 #~ msgstr "&Omistaja"
3520 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3521 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3523 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3524 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3526 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3527 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3529 #~ msgid "Format of the "
3533 #~ " file has changed\n"
3534 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3537 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3538 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3542 #~ "mc.ext or use that\n"
3543 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3545 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3546 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3548 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3549 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3552 #~ msgstr "Sarake %d"
3554 #~ msgid " Socket source routing setup "
3555 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3557 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3558 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3560 #~ msgid " Host name "
3561 #~ msgstr " Koneen nimi "
3563 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3564 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3570 #~ "refresh stack underflow!\n"
3577 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3582 #~ msgid " Listing format edit "
3583 #~ msgstr " Listausmoodi "
3586 #~ msgid "Force subshell execution"
3587 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"