Traslated some chmod mgs related (for win32 support? not shure)
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob343dbb7244067aea8130c924d95138e98c9b19e8
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "POT-Creation-Date: 2001-09-28 01:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: edit/edit_key_translator.c:127
24 msgid " Emacs key: "
25 msgstr " Tape di Emacs: "
27 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
28 msgid " Execute Macro "
29 msgstr " Enonder Macro "
31 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
32 #: edit/editcmd.c:636
33 msgid " Press macro hotkey: "
34 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
36 #: edit/edit_key_translator.c:160
37 msgid " Insert Literal "
38 msgstr " Sititchî literål "
40 #: edit/edit_key_translator.c:160
41 msgid " Press any key: "
42 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
44 #. The file-name is printed after the ':'
45 #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:314 edit/edit.c:319 edit/edit.c:333
46 #: edit/edit.c:337 edit/edit.c:368 edit/edit.c:375 edit/edit.c:382
47 #: edit/edit.c:388 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1587
48 #: edit/editwidget.c:121 src/dir.c:427 src/wtools.c:216
49 msgid " Error "
50 msgstr " Aroke "
52 #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:337 edit/edit.c:368
53 msgid " Failed trying to open file for reading: "
54 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
56 #: edit/edit.c:314
57 msgid " Error reading from pipe: "
58 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
60 #: edit/edit.c:319
61 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
62 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
64 #: edit/edit.c:333
65 msgid " Error reading file: "
66 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di lére li fitchî: "
68 #: edit/edit.c:375
69 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
70 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
72 #: edit/edit.c:382
73 msgid " Not an ordinary file: "
74 msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
76 #: edit/edit.c:388
77 msgid " File is too large: "
78 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
80 #: edit/edit.c:389
81 msgid ""
82 " \n"
83 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
84 msgstr ""
85 " \n"
86 " Agrandixhoz edit.h:MAXBUF et s' ricopilez l' aspougneu. "
88 #: edit/edit.c:2496
89 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
90 msgstr ""
92 #: edit/edit.c:2675 edit/editcmd.c:2282
93 msgid "Error trying to stat file:"
94 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayîve di fé on stat sol fitchî:"
96 #: edit/edit.h:360
97 msgid "&Dismiss"
98 msgstr "&Rinoncî"
100 #. 1
101 #: edit/edit.h:361 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1187
102 #: edit/editcmd.c:2360 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
103 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
104 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:752 src/boxes.c:985 src/boxes.c:1055
105 #: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
106 #: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
107 msgid "&Ok"
108 msgstr "I &Va"
110 #: edit/editcmd.c:256
111 msgid " Error writing to pipe: "
112 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
114 #: edit/editcmd.c:262
115 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
116 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
118 #: edit/editcmd.c:336
119 msgid "Quick save "
120 msgstr "Schaper al vole "
122 #: edit/editcmd.c:337
123 msgid "Safe save "
124 msgstr "Schaper a såvrité "
126 #: edit/editcmd.c:338
127 msgid "Do backups -->"
128 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
130 #. 0
131 #: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
132 #: edit/editcmd.c:1185 edit/editcmd.c:2358 edit/editoptions.c:66
133 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
134 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:750 src/boxes.c:1055
135 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
136 #: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:493 src/hotlist.c:781
137 #: src/hotlist.c:878 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
138 #: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
139 #: src/wtools.c:544
140 msgid "&Cancel"
141 msgstr "&Rinoncî"
143 #: edit/editcmd.c:347
144 msgid "Extension:"
145 msgstr "Cawete:"
147 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
148 #: edit/editcmd.c:353
149 msgid " Edit Save Mode "
150 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
152 #: edit/editcmd.c:418
153 msgid " Save As "
154 msgstr " Schaper et rlomer "
156 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
157 #: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
158 #: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:648
159 #: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
160 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
161 #: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
162 #: vfs/mcfs.c:167
163 msgid " Warning "
164 msgstr " Advertixhmint "
166 #: edit/editcmd.c:433
167 msgid " A file already exists with this name. "
168 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
170 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
171 #: edit/editcmd.c:435
172 msgid "Overwrite"
173 msgstr "Sipotchî"
175 #: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
176 #: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
177 msgid "Cancel"
178 msgstr "Rinoncî"
180 #: edit/editcmd.c:452
181 msgid " Save as "
182 msgstr " Schaper eyet rlomer "
184 #: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2114
185 msgid " Error trying to save file. "
186 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
188 #. This heads the delete macro error dialog box
189 #: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
190 msgid " Delete macro "
191 msgstr " Disfacer macro "
193 #. 'Open' = load temp file
194 #: edit/editcmd.c:557
195 msgid " Error trying to open temp file "
196 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
198 #. 'Open' = load temp file
199 #: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
200 msgid " Error trying to open macro file "
201 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
203 #: edit/editcmd.c:589
204 msgid " Error trying to overwrite macro file "
205 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
207 #. This heads the 'Macro' dialog box
208 #: edit/editcmd.c:605
209 msgid " Macro "
210 msgstr " Macro "
212 #. Input line for a single key press follows the ':'
213 #: edit/editcmd.c:607
214 msgid " Press the macro's new hotkey: "
215 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
217 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
218 #: edit/editcmd.c:626
219 msgid " Save macro "
220 msgstr " Schaper li macro "
222 #: edit/editcmd.c:635
223 msgid " Delete Macro "
224 msgstr " Disfacer li macro "
226 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
227 #: edit/editcmd.c:682
228 msgid " Load macro "
229 msgstr " Tcherdjî li macro "
231 #: edit/editcmd.c:695
232 msgid " Confirm save file? : "
233 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
235 #. Buttons to 'Confirm save file' query
236 #: edit/editcmd.c:697
237 msgid " Save file "
238 msgstr " Schaper Fitchî "
240 #: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:237 src/view.c:2032
241 msgid "Save"
242 msgstr "Schaper"
244 #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
245 msgid ""
246 " Current text was modified without a file save. \n"
247 " Continue discards these changes. "
248 msgstr ""
249 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
250 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
252 #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
253 msgid "Continue"
254 msgstr "Continouwer"
256 #: edit/editcmd.c:752
257 msgid " Load "
258 msgstr " Tcherdjî "
260 #: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
261 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
262 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
264 #: edit/editcmd.c:991
265 msgid " Continue "
266 msgstr " Continouwer "
268 #: edit/editcmd.c:991
269 msgid " Cancel "
270 msgstr " Rinoncî "
272 #: edit/editcmd.c:1043
273 msgid "o&Ne"
274 msgstr "&onk"
276 #: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
277 msgid "al&L"
278 msgstr "&Tertos"
280 #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
281 msgid "&Skip"
282 msgstr "&Passer"
284 #: edit/editcmd.c:1049
285 msgid "&Replace"
286 msgstr "&Mete el Plaece"
288 #: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
289 msgid " Replace with: "
290 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
292 #: edit/editcmd.c:1068
293 msgid " Confirm replace "
294 msgstr " Racertiner li discandje "
296 #: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1189
297 msgid "scanf &Expression"
298 msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
300 #: edit/editcmd.c:1106
301 msgid "replace &All"
302 msgstr "mete el plaece tot &costé"
304 #: edit/editcmd.c:1108
305 msgid "pr&Ompt on replace"
306 msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
308 #: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1191
309 msgid "&Backwards"
310 msgstr "È&n erî"
312 #: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1193
313 msgid "&Regular expression"
314 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
316 #: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1195
317 msgid "&Whole words only"
318 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
320 #: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1197 src/find.c:144
321 msgid "case &Sensitive"
322 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
324 #: edit/editcmd.c:1120
325 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
326 msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
328 #: edit/editcmd.c:1124
329 msgid " Enter replacement string:"
330 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
332 #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1201 src/view.c:1947
333 msgid " Enter search string:"
334 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
336 #: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1783 edit/editcmd.c:1814
337 #: edit/editcmd.c:1816
338 msgid " Replace "
339 msgstr " Mete el plaece "
341 #: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1896
342 #: edit/editcmd.c:1924 src/view.c:1478 src/view.c:1557 src/view.c:1677
343 #: src/view.c:1689 src/view.c:1905 src/view.c:1947
344 msgid " Search "
345 msgstr " Cweri "
347 #: edit/editcmd.c:1587
348 msgid ""
349 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
350 msgstr ""
351 "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
352 "conviertixhmints "
354 #. "Invalid regexp string or scanf string"
355 #: edit/editcmd.c:1785
356 msgid " Error in replacement format string. "
357 msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
359 #: edit/editcmd.c:1813
360 #, c-format
361 msgid " %ld replacements made. "
362 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
364 #: edit/editcmd.c:1816 edit/editcmd.c:1896 edit/editcmd.c:1924
365 msgid " Search string not found. "
366 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne a cweri. "
368 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
369 #: edit/editcmd.c:1893
370 #, c-format
371 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
372 msgstr ""
374 #: edit/editcmd.c:1942
375 msgid " Quit "
376 msgstr " Cwiter "
378 #: edit/editcmd.c:1942
379 msgid " File was modified, Save with exit? "
380 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
382 #: edit/editcmd.c:1942
383 msgid "Cancel quit"
384 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
386 #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
387 #: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1002 src/main.c:802 src/screen.c:2114
388 #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
389 msgid "&Yes"
390 msgstr "&Oyi"
392 #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
393 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1002 src/main.c:802 src/screen.c:2114
394 #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Neni"
398 #: edit/editcmd.c:2049
399 msgid " Copy to clipboard "
400 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
402 #: edit/editcmd.c:2049 edit/editcmd.c:2062
403 msgid " Unable to save to file. "
404 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
406 #: edit/editcmd.c:2062
407 msgid " Cut to clipboard "
408 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
410 #: edit/editcmd.c:2082 src/view.c:1852
411 msgid " Goto line "
412 msgstr " Potchî al roye "
414 #: edit/editcmd.c:2082
415 msgid " Enter line: "
416 msgstr " Diner roye: "
418 #: edit/editcmd.c:2101 edit/editcmd.c:2114
419 msgid " Save Block "
420 msgstr " Schaper li blok "
422 #: edit/editcmd.c:2126
423 msgid " Insert File "
424 msgstr " Sititchî on fitchî "
426 #: edit/editcmd.c:2139
427 msgid " Insert file "
428 msgstr " Sititchî on fitchî "
430 #: edit/editcmd.c:2139
431 msgid " Error trying to insert file. "
432 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
434 #: edit/editcmd.c:2156
435 msgid " Sort block "
436 msgstr " Relire li blok "
438 #: edit/editcmd.c:2156 edit/editcmd.c:2240
439 msgid " You must first highlight a block of text. "
440 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
442 #: edit/editcmd.c:2163
443 msgid " Run Sort "
444 msgstr " Relire "
446 #: edit/editcmd.c:2164
447 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
448 msgstr ""
449 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
451 #: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2180
452 msgid " Sort "
453 msgstr " Relire "
455 #: edit/editcmd.c:2176
456 msgid " Error trying to execute sort command "
457 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
459 #: edit/editcmd.c:2181
460 msgid " Sort returned non-zero: "
461 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
463 #: edit/editcmd.c:2214
464 msgid "Error create script:"
465 msgstr ""
467 #: edit/editcmd.c:2220
468 msgid "Error read script:"
469 msgstr ""
471 #: edit/editcmd.c:2227
472 msgid "Error close script:"
473 msgstr ""
475 #: edit/editcmd.c:2232
476 msgid "Script created:"
477 msgstr ""
479 #: edit/editcmd.c:2239
480 #, fuzzy
481 msgid "Process block"
482 msgstr " Aspougnî li blok "
484 # Viebe ou no?
485 #: edit/editcmd.c:2353
486 msgid " Mail "
487 msgstr " Emile "
489 #: edit/editcmd.c:2364
490 msgid " Copies to"
491 msgstr " Copyî po "
493 #: edit/editcmd.c:2368
494 msgid " Subject"
495 msgstr " Sudjet"
497 #: edit/editcmd.c:2372
498 msgid " To"
499 msgstr " Po"
501 #: edit/editcmd.c:2374
502 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
503 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
505 #: edit/editmenu.c:55
506 msgid " Word wrap "
507 msgstr " Côper les mots "
509 #: edit/editmenu.c:56
510 msgid " Enter line length, 0 for off: "
511 msgstr " Dinez li longueu del roye, 0 po dismetou: "
513 #: edit/editmenu.c:67
514 msgid " About "
515 msgstr " Å dfait "
517 #: edit/editmenu.c:68
518 msgid ""
519 "\n"
520 "                Cooledit  v3.11.5\n"
521 "\n"
522 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
523 "\n"
524 "       A user friendly text editor written\n"
525 "           for the Midnight Commander.\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "               Cooledit  v3.11.5\n"
529 "\n"
530 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
531 "\n"
532 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
533 "             pol Midnight Commander.\n"
535 #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
536 msgid "&Open file..."
537 msgstr "&Drovî fitchî..."
539 #: edit/editmenu.c:121
540 msgid "&New              C-n"
541 msgstr "&Novea                 C-n"
543 #: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
544 msgid "&Save              F2"
545 msgstr "&Schaper                F2"
547 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
548 msgid "save &As...       F12"
549 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
551 #: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
552 msgid "&Insert file...   F15"
553 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
555 #: edit/editmenu.c:127
556 msgid "copy to &File...  C-f"
557 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
559 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
560 msgid "&User menu...     F11"
561 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
563 #: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
564 msgid "a&Bout...            "
565 msgstr "Å&dfait...                "
567 #: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
568 msgid "&Quit             F10"
569 msgstr "&Cwiter                F10"
571 #: edit/editmenu.c:140
572 msgid "&New            C-x k"
573 msgstr "&Novea               C-x k"
575 #: edit/editmenu.c:146
576 msgid "copy to &File...     "
577 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
579 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
580 msgid "&Toggle Mark       F3"
581 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
583 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
584 msgid "&Mark Columns    S-F3"
585 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
587 #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
588 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
589 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
591 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
592 msgid "&Copy              F5"
593 msgstr "&Copyî                  F5"
595 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
596 msgid "&Move              F6"
597 msgstr "&Bodjî                  F6"
599 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
600 msgid "&Delete            F8"
601 msgstr "&Disfacer               F8"
603 #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
604 msgid "&Undo             C-u"
605 msgstr "Di&sfé                 C-u"
607 #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
608 msgid "&Beginning     C-PgUp"
609 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
611 #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
612 msgid "&End           C-PgDn"
613 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
615 #: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
616 msgid "&Search...         F7"
617 msgstr "C&weri...               F7"
619 #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
620 msgid "search &Again     F17"
621 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
623 #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
624 msgid "&Replace...        F4"
625 msgstr "Discand&jî...           F4"
627 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
628 msgid "&Goto line...            M-l"
629 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
631 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
632 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
633 msgstr ""
635 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
636 msgid "insert &Literal...       C-q"
637 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
639 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
640 msgid "&Refresh screen          C-l"
641 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
643 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
644 msgid "&Start record macro      C-r"
645 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
647 #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
648 msgid "&Finish record macro...  C-r"
649 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
651 #: edit/editmenu.c:215
652 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
653 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
655 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
656 msgid "delete macr&O...            "
657 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
659 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
660 msgid "insert &Date/time           "
661 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
663 #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
664 msgid "format p&Aragraph        M-p"
665 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
667 #: edit/editmenu.c:221
668 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
669 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
671 #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
672 msgid "sor&T...                 M-t"
673 msgstr "re&Lire...                          M-t"
675 #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
676 msgid "E&xternal Formatter      F19"
677 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
679 #: edit/editmenu.c:224
680 msgid "&Mail...                    "
681 msgstr "e&Mîler...                             "
683 #: edit/editmenu.c:238
684 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
685 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
687 #: edit/editmenu.c:244
688 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
689 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
691 #: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
692 msgid "&General...  "
693 msgstr "&Djenerå...  "
695 #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
696 msgid "&Save mode..."
697 msgstr "Môde &Schapaedje..."
699 #: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1240
700 msgid "&Layout..."
701 msgstr "arindj&mint del pådje..."
703 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
704 msgid " File "
705 msgstr " Fitchî "
707 #: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
708 msgid " Edit "
709 msgstr " Aspougnî "
711 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
712 msgid " Sear/Repl "
713 msgstr " Cweri/Discandjî "
715 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
716 msgid " Command "
717 msgstr " Comande "
719 #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
720 msgid " Options "
721 msgstr " Tchûzes "
723 #: edit/editoptions.c:36
724 msgid "Intuitive"
725 msgstr "A sinti"
727 #: edit/editoptions.c:36
728 msgid "Emacs"
729 msgstr "Emacs"
731 # Femrin ou omrin
732 #: edit/editoptions.c:39
733 msgid "None"
734 msgstr "Nouk"
736 #: edit/editoptions.c:39
737 msgid "Dynamic paragraphing"
738 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
740 #: edit/editoptions.c:39
741 msgid "Type writer wrap"
742 msgstr ""
744 #. 2
745 #: edit/editoptions.c:72
746 msgid "Word wrap line length : "
747 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
749 #. 4
750 #: edit/editoptions.c:78
751 msgid "Tab spacing : "
752 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
754 #: edit/editoptions.c:86
755 msgid "synta&X highlighting"
756 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
758 #. 7
759 #: edit/editoptions.c:92
760 msgid "confir&M before saving"
761 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
763 #. 8
764 #: edit/editoptions.c:95
765 msgid "fill tabs with &Spaces"
766 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
768 #. 9
769 #: edit/editoptions.c:98
770 msgid "&Return does autoindent"
771 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
773 #. 10
774 #: edit/editoptions.c:101
775 msgid "&Backspace through tabs"
776 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
778 #. 11
779 #: edit/editoptions.c:104
780 msgid "&Fake half tabs"
781 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
783 #. 13
784 #: edit/editoptions.c:110
785 msgid "Wrap mode"
786 msgstr "Môde côpaedje di roye"
788 #. 15
789 #: edit/editoptions.c:116
790 msgid "Key emulation"
791 msgstr "Chinaedje des tapes"
793 #: edit/editoptions.c:157
794 msgid " Editor options "
795 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
797 #: edit/editwidget.c:236 src/help.c:811 src/main.c:1583 src/screen.c:2378
798 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2025
799 msgid "Help"
800 msgstr "Aide"
802 #: edit/editwidget.c:238
803 msgid "Mark"
804 msgstr "Marker"
806 #: edit/editwidget.c:239
807 msgid "Replac"
808 msgstr "Discandjî"
810 #: edit/editwidget.c:240 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
811 msgid "Copy"
812 msgstr "Copyî"
814 #: edit/editwidget.c:241
815 msgid "Move"
816 msgstr "Bodjî"
818 #: edit/editwidget.c:242 src/view.c:2040
819 msgid "Search"
820 msgstr "Cweri"
822 #: edit/editwidget.c:243 src/screen.c:2385
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Disfacer"
826 #: edit/editwidget.c:245 src/main.c:1585
827 msgid "PullDn"
828 msgstr "Djus"
830 #: edit/editwidget.c:246 src/help.c:823 src/main.c:1586 src/view.c:2027
831 #: src/view.c:2049
832 msgid "Quit"
833 msgstr "Cwiter"
835 #: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
836 msgid " Load syntax file "
837 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
839 #: edit/syntax.c:997
840 msgid " File access error "
841 msgstr " Aroke po-z eployî li fitchî "
843 #: edit/syntax.c:1003
844 #, c-format
845 msgid " Error in file %s on line %d "
846 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
848 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
849 msgid "&Set"
850 msgstr "&Mete"
852 #: src/achown.c:73
853 msgid "S&kip"
854 msgstr "Pa&sser Hute"
856 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
857 msgid "Set &all"
858 msgstr "Mete &Totafwait"
860 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
861 msgid "owner"
862 msgstr "da"
864 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
865 msgid "group"
866 msgstr "groupe"
868 #: src/achown.c:347
869 msgid "other"
870 msgstr "ôte"
872 #: src/achown.c:355
873 msgid "On"
874 msgstr "Metou"
876 #: src/achown.c:357
877 msgid "Flag"
878 msgstr "Drapea"
880 #: src/achown.c:359
881 msgid "Mode"
882 msgstr "Môde"
884 #: src/achown.c:364
885 #, c-format
886 msgid "%6d of %d"
887 msgstr "%6d di %d"
889 #: src/achown.c:372
890 msgid " Chown advanced command "
891 msgstr " Comande chown avanceye "
893 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
894 #: src/chmod.c:336
895 #, c-format
896 msgid ""
897 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
898 " %s "
899 msgstr ""
900 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
901 " %s "
903 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
904 #: src/chown.c:328
905 #, c-format
906 msgid ""
907 " Couldn't chown \"%s\" \n"
908 " %s "
909 msgstr ""
910 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
911 " %s "
913 #: src/background.c:178
914 msgid "Background process:"
915 msgstr "Porcessus di fond:"
917 #: src/background.c:276 src/file.c:2184
918 msgid " Background process error "
919 msgstr " Aroke e processus di fond «"
921 #: src/background.c:279
922 msgid " Child died unexpectedly "
923 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
925 #: src/background.c:281
926 msgid " Unknown error in child "
927 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
929 #: src/background.c:296
930 msgid " Background protocol error "
931 msgstr " Aroke e protocole di fond "
933 #: src/background.c:297
934 msgid ""
935 " Background process sent us a request for more arguments \n"
936 " than we can handle. \n"
937 msgstr ""
938 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
939 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
941 #: src/boxes.c:71
942 msgid " Listing mode "
943 msgstr " Cogne del djîvêye "
945 #: src/boxes.c:76
946 msgid "&Full file list"
947 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
949 #: src/boxes.c:77
950 msgid "&Brief file list"
951 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
953 #: src/boxes.c:78
954 msgid "&Long file list"
955 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
957 #: src/boxes.c:79
958 msgid "&User defined:"
959 msgstr "A vosse &Môde:"
961 #: src/boxes.c:80
962 msgid "&Icon view"
963 msgstr "Vey &Imådjetes"
965 #: src/boxes.c:143
966 msgid "user &Mini status"
967 msgstr "&Mini statut ûzeu"
969 #: src/boxes.c:192
970 msgid "Listing mode"
971 msgstr "Môde djîvêye"
973 #: src/boxes.c:280
974 msgid "&Reverse"
975 msgstr "Å&rvier"
977 #: src/boxes.c:281
978 msgid "case sensi&tive"
979 msgstr "grandès <> ptitès letes"
981 #: src/boxes.c:282
982 msgid "Sort order"
983 msgstr "Ôrde po relire"
985 #: src/boxes.c:381
986 msgid " confirm &Exit "
987 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
989 #: src/boxes.c:383
990 msgid " confirm e&Xecute "
991 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
993 #: src/boxes.c:385
994 msgid " confirm o&Verwrite "
995 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
997 #: src/boxes.c:387
998 msgid " confirm &Delete "
999 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
1001 #: src/boxes.c:393
1002 msgid " Confirmation "
1003 msgstr " Racertinaedje "
1005 # Full?
1006 #: src/boxes.c:464
1007 msgid "Full 8 bits output"
1008 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1010 #: src/boxes.c:464
1011 msgid "ISO 8859-1"
1012 msgstr "ISO 8859-1"
1014 #: src/boxes.c:464
1015 msgid "7 bits"
1016 msgstr "7 bits"
1018 #  Pocwè "full"?
1019 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1020 msgid "F&ull 8 bits input"
1021 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1023 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1024 msgid " Display bits "
1025 msgstr " Håyner bits "
1027 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1028 msgid "Other 8 bit"
1029 msgstr "Ôte 8 bit"
1031 #: src/boxes.c:603
1032 msgid "Input / display codepage:"
1033 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1035 #: src/boxes.c:622
1036 msgid "&Select"
1037 msgstr "T&chwezi"
1039 #: src/boxes.c:757
1040 msgid "&Always use ftp proxy"
1041 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1043 #: src/boxes.c:759
1044 msgid "sec"
1045 msgstr "seg."
1047 #: src/boxes.c:763
1048 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1049 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1051 #: src/boxes.c:767
1052 msgid "ftp anonymous password:"
1053 msgstr "secret po ftp anonime:"
1055 #: src/boxes.c:774
1056 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1057 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1059 #: src/boxes.c:780
1060 msgid " Virtual File System Setting "
1061 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1063 #: src/boxes.c:839
1064 msgid "Quick cd"
1065 msgstr "Abeye cd"
1067 #. want cd like completion
1068 #: src/boxes.c:844
1069 msgid "cd"
1070 msgstr "cd"
1072 #: src/boxes.c:884
1073 msgid "Symbolic link"
1074 msgstr "Loyén simbolike"
1076 #: src/boxes.c:889
1077 msgid "Symbolic link filename:"
1078 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1080 #: src/boxes.c:891
1081 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1082 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1084 #: src/boxes.c:920
1085 msgid "Running "
1086 msgstr "En alaedje "
1088 #: src/boxes.c:921 src/find.c:712
1089 msgid "Stopped"
1090 msgstr "Djoké"
1092 #: src/boxes.c:982
1093 msgid "&Stop"
1094 msgstr "&Håwe"
1096 #: src/boxes.c:983
1097 msgid "&Resume"
1098 msgstr "&Rataker"
1100 #: src/boxes.c:984
1101 msgid "&Kill"
1102 msgstr "&Touwer"
1104 #: src/boxes.c:1023
1105 msgid "Background Jobs"
1106 msgstr "Bezognes di fond"
1108 #: src/boxes.c:1054
1109 msgid "Domain:"
1110 msgstr "Dominne:"
1112 #: src/boxes.c:1054
1113 msgid "Username:"
1114 msgstr "No di l' ûzeu:"
1116 #: src/boxes.c:1054
1117 msgid "Password: "
1118 msgstr "Secret: "
1120 #: src/boxes.c:1109
1121 #, c-format
1122 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1123 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1125 #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
1126 #, c-format
1127 msgid "Warning: file %s not found\n"
1128 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1130 #: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1133 msgstr ""
1134 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1135 " %s "
1137 #: src/chmod.c:88
1138 msgid "execute/search by others"
1139 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1141 #: src/chmod.c:89
1142 msgid "write by others"
1143 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1145 #: src/chmod.c:90
1146 msgid "read by others"
1147 msgstr "lére påzès ôtes"
1149 #: src/chmod.c:91
1150 msgid "execute/search by group"
1151 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1153 #: src/chmod.c:92
1154 msgid "write by group"
1155 msgstr "lére på groupe"
1157 #: src/chmod.c:93
1158 msgid "read by group"
1159 msgstr "sicrire på groupe"
1161 #: src/chmod.c:94
1162 msgid "execute/search by owner"
1163 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1165 #: src/chmod.c:95
1166 msgid "write by owner"
1167 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1169 #: src/chmod.c:96
1170 msgid "read by owner"
1171 msgstr "lére pa prôpietaire"
1173 #: src/chmod.c:97
1174 msgid "sticky bit"
1175 msgstr "bit aclapé"
1177 #: src/chmod.c:98
1178 msgid "set group ID on execution"
1179 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1181 #: src/chmod.c:99
1182 msgid "set user ID on execution"
1183 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1185 #: src/chmod.c:109
1186 msgid "C&lear marked"
1187 msgstr "&Waester li mårke"
1189 #: src/chmod.c:110
1190 msgid "S&et marked"
1191 msgstr "M&ete li mårke"
1193 #: src/chmod.c:111
1194 msgid "&Marked all"
1195 msgstr "&Mårker tot"
1197 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
1198 msgid "Name"
1199 msgstr "No"
1201 #: src/chmod.c:139
1202 msgid "Permissions (Octal)"
1203 msgstr "Permissions (Octå)"
1205 #: src/chmod.c:141
1206 msgid "Owner name"
1207 msgstr "No do prôpietaire"
1209 #: src/chmod.c:143
1210 msgid "Group name"
1211 msgstr "No do groupe"
1213 #: src/chmod.c:147
1214 msgid " Chmod command "
1215 msgstr " Comande Chmod "
1217 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
1218 msgid " Permission "
1219 msgstr " Permission "
1221 #: src/chmod.c:156
1222 msgid "Use SPACE to change"
1223 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1225 #: src/chmod.c:158
1226 msgid "an option, ARROW KEYS"
1227 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1229 #: src/chmod.c:160
1230 msgid "to move between options"
1231 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1233 #: src/chmod.c:162
1234 msgid "and T or INS to mark"
1235 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1237 #: src/chmod.c:218
1238 msgid "Chmod command"
1239 msgstr "Comande Chmod"
1241 #: src/chown.c:79
1242 msgid "Set &users"
1243 msgstr "Mete les û&zeus"
1245 #: src/chown.c:80
1246 msgid "Set &groups"
1247 msgstr "Mete les &groupe"
1249 #: src/chown.c:110
1250 msgid " Name "
1251 msgstr " No "
1253 #: src/chown.c:112
1254 msgid " Owner name "
1255 msgstr " No do prôpietaire "
1257 #: src/chown.c:114 src/chown.c:126
1258 msgid " Group name "
1259 msgstr " No do groupe "
1261 #: src/chown.c:116
1262 msgid " Size "
1263 msgstr " Grandeu "
1265 #: src/chown.c:122
1266 msgid " Chown command "
1267 msgstr " Comande chown "
1269 #: src/chown.c:124
1270 msgid " User name "
1271 msgstr " No di l' ûzeu "
1273 #: src/chown.c:190
1274 msgid "<Unknown user>"
1275 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1277 #. add fields for unknown names (numbers)
1278 #: src/chown.c:191
1279 msgid "<Unknown group>"
1280 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1282 #: src/cmd.c:177
1283 #, c-format
1284 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1285 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1287 #: src/cmd.c:227
1288 msgid " CD "
1289 msgstr " CD "
1291 #: src/cmd.c:227
1292 msgid "Files tagged, want to cd?"
1293 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1295 #: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
1296 msgid "Could not change directory"
1297 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1299 #: src/cmd.c:262
1300 msgid " View file "
1301 msgstr " Loukî e fitchî "
1303 #: src/cmd.c:262
1304 msgid " Filename:"
1305 msgstr " No do fitchî:"
1307 #: src/cmd.c:279
1308 msgid " Filtered view "
1309 msgstr " Vey passé "
1311 #: src/cmd.c:279
1312 msgid " Filter command and arguments:"
1313 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1315 #: src/cmd.c:367
1316 msgid "Create a new Directory"
1317 msgstr "Fé on novea Ridant"
1319 #: src/cmd.c:367
1320 msgid " Enter directory name:"
1321 msgstr " No do ridant:"
1323 #: src/cmd.c:427
1324 msgid " Filter "
1325 msgstr " Passete "
1327 #: src/cmd.c:428
1328 msgid " Set expression for filtering filenames"
1329 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1331 #: src/cmd.c:495
1332 msgid " Select "
1333 msgstr " Tchwezi "
1335 #: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
1336 msgid "  Malformed regular expression  "
1337 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1339 #: src/cmd.c:547
1340 msgid " Unselect "
1341 msgstr " Distchwezi "
1343 #: src/cmd.c:620
1344 msgid "Extension file edit"
1345 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1347 #: src/cmd.c:621
1348 msgid " Which extension file you want to edit? "
1349 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1351 #: src/cmd.c:622
1352 msgid "&User"
1353 msgstr "&Ûzeu"
1355 #: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
1356 msgid "&System Wide"
1357 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1359 #: src/cmd.c:647
1360 msgid " Menu edit "
1361 msgstr " Aspougnî menu "
1363 #: src/cmd.c:648
1364 msgid " Which menu file will you edit ? "
1365 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1367 #: src/cmd.c:650
1368 msgid "&Local"
1369 msgstr "&Locå"
1371 #: src/cmd.c:650
1372 msgid "&Home"
1373 msgstr "&Måjhon"
1375 #: src/cmd.c:838
1376 msgid " Compare directories "
1377 msgstr " Rimete les ridants "
1379 #: src/cmd.c:838
1380 msgid " Select compare method: "
1381 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1383 #: src/cmd.c:839
1384 msgid "&Quick"
1385 msgstr "A&beye"
1387 #: src/cmd.c:839
1388 msgid "&Size only"
1389 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1391 #: src/cmd.c:839
1392 msgid "&Thorough"
1393 msgstr "E&tir"
1395 #: src/cmd.c:849
1396 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1397 msgstr ""
1398 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1399 "cisse comande "
1401 #: src/cmd.c:863
1402 msgid " The command history is empty "
1403 msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
1405 #: src/cmd.c:869
1406 msgid " Command history "
1407 msgstr " Istwere des cmandes "
1409 #: src/cmd.c:909
1410 msgid ""
1411 " Not an xterm or Linux console; \n"
1412 " the panels cannot be toggled. "
1413 msgstr ""
1414 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1415 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1417 #: src/cmd.c:942
1418 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1419 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1421 #: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
1422 msgid " Link "
1423 msgstr " Loyén "
1425 #: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
1426 msgid " to:"
1427 msgstr " a:"
1429 #: src/cmd.c:999
1430 #, c-format
1431 msgid " link: %s "
1432 msgstr " loyén: %s "
1434 #: src/cmd.c:1026
1435 #, c-format
1436 msgid " symlink: %s "
1437 msgstr " loyén simbolike: %s "
1439 #: src/cmd.c:1078
1440 #, c-format
1441 msgid " Symlink `%s' points to: "
1442 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1444 #: src/cmd.c:1083
1445 msgid " Edit symlink "
1446 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1448 #: src/cmd.c:1088
1449 #, c-format
1450 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1451 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1453 #: src/cmd.c:1092
1454 #, c-format
1455 msgid " edit symlink: %s "
1456 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1458 #: src/cmd.c:1103
1459 #, c-format
1460 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1461 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1463 #: src/cmd.c:1120
1464 msgid " Link symbolically "
1465 msgstr " Fé on loyén simbolike "
1467 #: src/cmd.c:1121
1468 msgid " Relative symlink "
1469 msgstr " Loyén simbolike relatif "
1471 #: src/cmd.c:1132
1472 #, c-format
1473 msgid " relative symlink: %s "
1474 msgstr " loyén simbolike relatif: %s "
1476 #: src/cmd.c:1258
1477 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1478 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1480 #: src/cmd.c:1285
1481 #, c-format
1482 msgid " Could not chdir to %s "
1483 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1485 #: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
1486 msgid " Link to a remote machine "
1487 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1489 #: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
1490 msgid " FTP to machine "
1491 msgstr " FTP après ene éndjole "
1493 #: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
1494 msgid " SMB link to machine "
1495 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1497 #: src/cmd.c:1314
1498 msgid " Socket source routing setup "
1499 msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
1501 # hop???
1502 #: src/cmd.c:1315
1503 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1504 msgstr ""
1506 #: src/cmd.c:1323
1507 msgid " Host name "
1508 msgstr " No do lodjeu "
1510 #: src/cmd.c:1323
1511 msgid " Error while looking up IP address "
1512 msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
1514 #: src/cmd.c:1334
1515 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1516 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1518 #: src/cmd.c:1335
1519 msgid ""
1520 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1521 "   files on: (F1 for details)"
1522 msgstr ""
1523 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1524 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1526 #: src/cmd.c:1385
1527 msgid " Setup saved to ~/"
1528 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1530 #: src/cmd.c:1387
1531 msgid " Setup "
1532 msgstr " Apontiaedje "
1534 #: src/command.c:170
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 " Cannot chdir to '%s' \n"
1538 " %s "
1539 msgstr ""
1540 " Dji n' sai fé on chdir viè '%s' \n"
1541 " %s "
1543 #: src/command.c:198
1544 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1545 msgstr ""
1546 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1548 #  stack?? Underflow??
1549 #: src/dialog.c:55
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "\n"
1553 "\n"
1554 "refresh stack underflow!\n"
1555 "\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1559 #: src/dir.c:61
1560 msgid "&Unsorted"
1561 msgstr "Nén r&elî"
1563 #: src/dir.c:62
1564 msgid "&Name"
1565 msgstr "&No"
1567 #: src/dir.c:63
1568 msgid "&Extension"
1569 msgstr "&Cawete"
1571 #: src/dir.c:64
1572 msgid "&Modify time"
1573 msgstr "C&andjî tins"
1575 #: src/dir.c:65
1576 msgid "&Access time"
1577 msgstr "E&ployî"
1579 #: src/dir.c:66
1580 msgid "&Change time"
1581 msgstr "As&pougnî"
1583 #: src/dir.c:67
1584 msgid "&Size"
1585 msgstr "&Grandeu"
1587 #: src/dir.c:68
1588 msgid "&Inode"
1589 msgstr "&Inode"
1591 #. New sort orders
1592 #: src/dir.c:71
1593 msgid "&Type"
1594 msgstr "&Sôrt"
1596 #: src/dir.c:72
1597 msgid "&Links"
1598 msgstr "&Loyéns"
1600 #: src/dir.c:73
1601 msgid "N&GID"
1602 msgstr "L° &GID"
1604 #: src/dir.c:74
1605 msgid "N&UID"
1606 msgstr "L° &UID"
1608 #: src/dir.c:75
1609 msgid "&Owner"
1610 msgstr "&Da"
1612 #: src/dir.c:76
1613 msgid "&Group"
1614 msgstr "&Groupe"
1616 #: src/dir.c:427
1617 #, c-format
1618 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1619 msgstr "Li fitchî «%s» egzisteye mins dji n' sai fé on stat dissu: %s"
1621 #: src/dir.c:698
1622 msgid "Unknown"
1623 msgstr "Nén cnoxhou"
1625 #: src/ext.c:141 src/user.c:555
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 " Cannot create temporary command file \n"
1629 " %s "
1630 msgstr ""
1631 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1632 " %s "
1634 #: src/ext.c:154 src/user.c:576
1635 msgid " Parameter "
1636 msgstr " Pondant "
1638 #: src/ext.c:396
1639 msgid " file error"
1640 msgstr " aroke e fitchî"
1642 #: src/ext.c:397
1643 msgid "Format of the "
1644 msgstr " Li cogne do fitchî "
1646 #: src/ext.c:399
1647 msgid ""
1648 "mc.ext file has changed\n"
1649 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1650 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1651 "Midnight Commander package."
1652 msgstr ""
1654 #: src/ext.c:413
1655 msgid " file error "
1656 msgstr " aroke e fitchî "
1658 #: src/ext.c:414
1659 msgid "Format of the ~/"
1660 msgstr "Li cogne do fitchî ~/"
1662 #: src/ext.c:414
1663 msgid ""
1664 " file has changed\n"
1665 "with version 3.0. You may want either to\n"
1666 "copy it from "
1667 msgstr ""
1668 " a candjî\n"
1669 "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
1670 "copyî foû di "
1672 #: src/ext.c:416
1673 msgid ""
1674 "mc.ext or use that\n"
1675 "file as an example of how to write it.\n"
1676 msgstr ""
1677 "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
1678 "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
1680 #: src/ext.c:418
1681 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1682 msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
1684 #: src/file.c:144 src/tree.c:641
1685 msgid " Copy "
1686 msgstr " Copyî "
1688 #: src/file.c:145 src/tree.c:682
1689 msgid " Move "
1690 msgstr " Bodjî "
1692 #: src/file.c:146 src/tree.c:755
1693 msgid " Delete "
1694 msgstr " Disfacer "
1696 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
1697 #: src/file.c:234
1698 msgid " Invalid target mask "
1699 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
1701 #: src/file.c:332
1702 msgid " Could not make the hardlink "
1703 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1705 #: src/file.c:374
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1709 " %s "
1710 msgstr ""
1711 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1712 " %s "
1714 #: src/file.c:384
1715 msgid ""
1716 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1717 "\n"
1718 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1719 msgstr ""
1720 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1721 "nén locås: \n"
1722 "\n"
1723 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1725 #: src/file.c:432
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1729 " %s "
1730 msgstr ""
1731 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1732 " %s "
1734 #: src/file.c:499
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1738 " %s "
1739 msgstr ""
1740 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1741 " %s "
1743 #  sta_r_t?
1744 #: src/file.c:508
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1748 " %s "
1749 msgstr ""
1750 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1751 " %s "
1753 #: src/file.c:521
1754 #, c-format
1755 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1756 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî. "
1758 #: src/file.c:564
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1762 " %s "
1763 msgstr ""
1764 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1765 " %s "
1767 #: src/file.c:573 src/file.c:802
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1771 " %s "
1772 msgstr ""
1773 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1774 " %s "
1776 #: src/file.c:582 src/file.c:821
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1780 " %s "
1781 msgstr ""
1782 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1783 " %s "
1785 #: src/file.c:599
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1789 " %s "
1790 msgstr ""
1791 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1792 " %s "
1794 #  reget?
1795 #: src/file.c:609
1796 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1797 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1799 #: src/file.c:615
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1803 " %s "
1804 msgstr ""
1805 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1806 " %s "
1808 #: src/file.c:641
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1812 " %s "
1813 msgstr ""
1814 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1815 " %s "
1817 #: src/file.c:655
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1821 " %s "
1822 msgstr ""
1823 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1824 " %s "
1826 #: src/file.c:686
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1830 " %s "
1831 msgstr ""
1832 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1833 " %s "
1835 #: src/file.c:716
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1839 " %s "
1840 msgstr ""
1841 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1842 " %s "
1844 #: src/file.c:735
1845 msgid "(stalled)"
1846 msgstr "(a djok)"
1848 #: src/file.c:773
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1852 " %s "
1853 msgstr ""
1854 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1855 " %s "
1857 #: src/file.c:782
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1861 " %s "
1862 msgstr ""
1863 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1864 " %s "
1866 #: src/file.c:792
1867 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1868 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1870 #: src/file.c:793
1871 msgid "&Delete"
1872 msgstr "&Disfacer"
1874 #: src/file.c:793 src/hotlist.c:1400
1875 msgid "&Keep"
1876 msgstr "&Wårder"
1878 #: src/file.c:866
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1882 " %s "
1883 msgstr ""
1884 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1885 " %s "
1887 #: src/file.c:889
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1891 " %s "
1892 msgstr ""
1893 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1894 " %s "
1896 #. we found a cyclic symbolic link
1897 #: src/file.c:897
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1901 " `%s' "
1902 msgstr ""
1903 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1904 " «%s» "
1906 #: src/file.c:954
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1910 " %s "
1911 msgstr ""
1912 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1913 " %s "
1915 #: src/file.c:977
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1919 " %s "
1920 msgstr ""
1921 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1922 " %s "
1924 #. Source doesn't exist
1925 #: src/file.c:1091
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1929 " %s "
1930 msgstr ""
1931 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1932 " %s "
1934 #: src/file.c:1113
1935 #, c-format
1936 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1937 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1939 #: src/file.c:1120
1940 #, c-format
1941 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1942 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1944 #: src/file.c:1163
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1948 " %s "
1949 msgstr ""
1950 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1951 " %s "
1953 #: src/file.c:1183
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1957 " %s "
1958 msgstr ""
1959 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1960 " %s "
1962 #: src/file.c:1238
1963 #, c-format
1964 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1965 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1967 #: src/file.c:1257
1968 #, c-format
1969 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1970 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
1972 #: src/file.c:1259
1973 #, c-format
1974 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1975 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
1977 #: src/file.c:1286
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1981 " %s "
1982 msgstr ""
1983 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
1984 " %s "
1986 #: src/file.c:1349
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1990 " %s "
1991 msgstr ""
1992 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
1993 " %s "
1995 #: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1999 " %s "
2000 msgstr ""
2001 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2002 " %s "
2005 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2006 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2007 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2008 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2009 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2010 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2011 #. * dropped, when widgets get smarter)
2013 #: src/file.c:1671
2014 msgid "1Copy"
2015 msgstr "1Copyî"
2017 #: src/file.c:1671
2018 msgid "1Move"
2019 msgstr "1Bodjî"
2021 #: src/file.c:1671
2022 msgid "1Delete"
2023 msgstr "1Disfacer"
2026 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2027 #. * %o - operation from op_names1
2028 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2029 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2030 #. * %s - source name (truncated)
2031 #. * %d - number of marked files
2032 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2033 #. *
2034 #: src/file.c:1687
2035 #, no-c-format
2036 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2037 msgstr "%o %f «%s»%m"
2039 #: src/file.c:1689
2040 #, no-c-format
2041 msgid "%o %d %f%m"
2042 msgstr "%o %d %f%m"
2044 #: src/file.c:1692
2045 #, no-c-format
2046 msgid "%o %f \"%s\"%e"
2047 msgstr "%o %f «%s»%e"
2049 #: src/file.c:1694
2050 #, no-c-format
2051 msgid "%o %d %f%e"
2052 msgstr "%o %d %f%e"
2054 #: src/file.c:1698 vfs/fish.c:518
2055 msgid "file"
2056 msgstr "fitchî"
2058 #: src/file.c:1698
2059 msgid "files"
2060 msgstr "fitchîs"
2062 #: src/file.c:1698
2063 msgid "directory"
2064 msgstr "ridant"
2066 #: src/file.c:1698
2067 msgid "directories"
2068 msgstr "ridants"
2070 #: src/file.c:1699
2071 msgid "files/directories"
2072 msgstr "fitchîs/ridants"
2074 #: src/file.c:1699
2075 msgid " with source mask:"
2076 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2078 #: src/file.c:1851
2079 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2080 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2082 #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
2083 msgid "Yes"
2084 msgstr "Oyi"
2086 #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
2087 msgid "No"
2088 msgstr "Neni"
2090 #: src/file.c:1923
2091 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2092 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2094 #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
2095 msgid " Internal failure "
2096 msgstr " Divintrinne aroke "
2098 #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
2099 msgid " Unknown file operation "
2100 msgstr " Dji n' conoxhe nén cist ovraedje la so les fitchîs "
2102 #: src/file.c:2024
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2106 " %s "
2107 msgstr ""
2108 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2109 " %s "
2111 #: src/file.c:2185
2112 msgid "&Retry"
2113 msgstr "&Rissayî"
2115 #: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
2116 msgid "&Abort"
2117 msgstr "Ri&noncî"
2119 #: src/file.c:2237
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "   Directory not empty.   \n"
2123 "   Delete it recursively? "
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2127 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2129 #: src/file.c:2238
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "   Background process: Directory not empty \n"
2133 "   Delete it recursively? "
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2137 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2139 #: src/file.c:2239
2140 msgid " Delete: "
2141 msgstr " Disfacer: "
2143 #: src/file.c:2245
2144 msgid "a&ll"
2145 msgstr "&Tertos"
2147 #: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
2148 msgid "non&E"
2149 msgstr "&Nouk"
2151 #: src/file.c:2255
2152 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2153 msgstr " Tapez 'oyi' si vos voloz disfacer PO DO BON "
2155 #: src/file.c:2257
2156 msgid "all the directories "
2157 msgstr "tos les ridants "
2159 #: src/file.c:2259
2160 msgid " Recursive Delete "
2161 msgstr " Disfacer les Efants "
2163 #: src/file.c:2260
2164 msgid " Background process: Recursive Delete "
2165 msgstr " Bezogne di fond: Disfacer avou ses efants "
2167 #: src/file.c:2261
2168 msgid "no"
2169 msgstr "neni"
2171 #: src/file.c:2263
2172 msgid "yes"
2173 msgstr "oyi"
2175 #: src/filegui.c:397
2176 msgid "File"
2177 msgstr "fitchî"
2179 #: src/filegui.c:420
2180 msgid "Count"
2181 msgstr "Conter"
2183 #: src/filegui.c:441
2184 msgid "Bytes"
2185 msgstr "Octets"
2187 #: src/filegui.c:474
2188 msgid "Source"
2189 msgstr "Soûrdant"
2191 #: src/filegui.c:497
2192 msgid "Target"
2193 msgstr "Såme"
2195 #: src/filegui.c:519
2196 msgid "Deleting"
2197 msgstr "Dji disface"
2199 #: src/filegui.c:551
2200 #, c-format
2201 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2202 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2204 #: src/filegui.c:554
2205 msgid "if &Size differs"
2206 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2208 #: src/filegui.c:557
2209 msgid "&Update"
2210 msgstr "&Mete a djoû"
2212 #: src/filegui.c:559
2213 msgid "Overwrite all targets?"
2214 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2216 #: src/filegui.c:561
2217 msgid "&Reget"
2218 msgstr "&Rapexhî"
2220 #: src/filegui.c:562
2221 msgid "ap&Pend"
2222 msgstr "ra&djouter å coron"
2224 #: src/filegui.c:565
2225 msgid "Overwrite this target?"
2226 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2228 #: src/filegui.c:567
2229 #, c-format
2230 msgid "Target date: %s, size %d"
2231 msgstr "Date såme: %s, grandeu %d"
2233 #: src/filegui.c:569
2234 #, c-format
2235 msgid "Source date: %s, size %d"
2236 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %d"
2238 #: src/filegui.c:651
2239 msgid " File exists "
2240 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2242 #: src/filegui.c:652
2243 msgid " Background process: File exists "
2244 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2246 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2247 #: src/filegui.c:764
2248 msgid "preserve &Attributes"
2249 msgstr "wårder les &Atributs"
2251 #. &op_preserve
2252 #: src/filegui.c:766
2253 msgid "follow &Links"
2254 msgstr "shure les &Loyéns"
2256 #. &file_mask_op_follow_links
2257 #: src/filegui.c:768
2258 msgid "to:"
2259 msgstr "a:"
2261 #: src/filegui.c:769
2262 msgid "&Using shell patterns"
2263 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2265 #: src/filegui.c:790
2266 msgid "&Background"
2267 msgstr "&Fond"
2269 #: src/filegui.c:799
2270 msgid "&Stable Symlinks"
2271 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2273 #. &file_mask_stable_symlinks
2274 #: src/filegui.c:801
2275 msgid "&Dive into subdir if exists"
2276 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2278 #: src/filegui.c:960
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Invalid source pattern `%s' \n"
2282 " %s "
2283 msgstr ""
2284 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2285 " %s "
2287 #: src/find.c:107
2288 msgid "&Suspend"
2289 msgstr "Mete a &Djok"
2291 #: src/find.c:108
2292 msgid "Con&tinue"
2293 msgstr "&Tcheryî"
2295 #: src/find.c:109
2296 msgid "&Chdir"
2297 msgstr "&Chdir"
2299 #: src/find.c:110
2300 msgid "&Again"
2301 msgstr "&Eco on côp"
2303 #: src/find.c:111
2304 msgid "&Quit"
2305 msgstr "&Cwiter"
2307 #: src/find.c:112 src/panelize.c:77
2308 msgid "Pane&lize"
2309 msgstr "Mete e &Panea"
2311 #: src/find.c:113
2312 msgid "&View - F3"
2313 msgstr "&Loukî - F3"
2315 #: src/find.c:114
2316 msgid "&Edit - F4"
2317 msgstr "&Aspougnî - F4"
2319 #: src/find.c:150
2320 msgid "Start at:"
2321 msgstr "Ataker a:"
2323 #: src/find.c:150
2324 msgid "Filename:"
2325 msgstr "No do fitchî:"
2327 #: src/find.c:150
2328 msgid "Content: "
2329 msgstr "Ådvins:"
2331 #: src/find.c:151 src/main.c:1127 src/main.c:1151
2332 msgid "&Tree"
2333 msgstr "Å&be"
2335 #: src/find.c:205
2336 msgid "Find File"
2337 msgstr "Trover Fitchî"
2339 #: src/find.c:436
2340 #, c-format
2341 msgid "Grepping in %s"
2342 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2344 #: src/find.c:514
2345 msgid "Finished"
2346 msgstr "Fwait"
2348 #: src/find.c:538 src/view.c:1478
2349 #, c-format
2350 msgid "Searching %s"
2351 msgstr "Dji cwîr %s"
2353 #: src/find.c:712 src/find.c:808
2354 msgid "Searching"
2355 msgstr "Dji cwîr"
2357 #: src/find.c:783
2358 msgid "Find file"
2359 msgstr "Trover fitchî"
2361 #: src/help.c:275
2362 msgid ""
2363 " Help file format error\n"
2364 "\x04"
2365 msgstr ""
2366 " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2367 "\x04"
2369 #: src/help.c:314
2370 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2371 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2373 #: src/help.c:568
2374 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2375 msgstr " Dji n' trove nou nouk [Ådvins] e fitchî d' aidance "
2377 #: src/help.c:737
2378 msgid " Help "
2379 msgstr " Aide "
2381 #: src/help.c:768 src/user.c:686
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 " Cannot open file %s \n"
2385 " %s "
2386 msgstr ""
2387 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2388 " %s "
2390 #: src/help.c:779
2391 #, c-format
2392 msgid " Cannot find node %s in help file "
2393 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2395 #: src/help.c:813
2396 msgid "Index"
2397 msgstr "Indecs"
2399 #: src/help.c:815
2400 msgid "Prev"
2401 msgstr "Divant"
2403 #: src/hotlist.c:117
2404 msgid "&Move"
2405 msgstr "&Bodjî"
2407 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1400 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
2408 msgid "&Remove"
2409 msgstr "&Waester"
2411 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:785 src/hotlist.c:882
2412 msgid "&Append"
2413 msgstr "&Mete å coron"
2415 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:783 src/hotlist.c:880
2416 msgid "&Insert"
2417 msgstr "&Sititchî"
2419 #: src/hotlist.c:121
2420 msgid "New &Entry"
2421 msgstr "Novele &Intrêye"
2423 #: src/hotlist.c:122
2424 msgid "New &Group"
2425 msgstr "Novea &Hopê"
2427 #: src/hotlist.c:124
2428 msgid "&Up"
2429 msgstr "&Dizeu"
2431 #: src/hotlist.c:125
2432 msgid "&Add current"
2433 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2435 #: src/hotlist.c:126
2436 msgid "Change &To"
2437 msgstr "Ca&ndjî A"
2439 #: src/hotlist.c:173
2440 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2441 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2443 #: src/hotlist.c:579
2444 msgid "Active VFS directories"
2445 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2447 #: src/hotlist.c:579
2448 msgid "Directory hotlist"
2449 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2451 #: src/hotlist.c:596
2452 msgid " Directory path "
2453 msgstr " Tchimin do ridant "
2455 #. This one holds the displayed pathname
2456 #: src/hotlist.c:599 src/hotlist.c:643
2457 msgid " Directory label "
2458 msgstr " Etikete do ridant "
2460 #: src/hotlist.c:619
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Moving %s"
2463 msgstr "Dji bodje"
2465 #: src/hotlist.c:859
2466 msgid "New hotlist entry"
2467 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2469 #: src/hotlist.c:859
2470 msgid "Directory label"
2471 msgstr "No do ridant"
2473 #: src/hotlist.c:859
2474 msgid "Directory path"
2475 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2477 #: src/hotlist.c:940
2478 msgid " New hotlist group "
2479 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2481 #: src/hotlist.c:940
2482 msgid "Name of new group"
2483 msgstr "No do novea hopê"
2485 #: src/hotlist.c:955
2486 #, c-format
2487 msgid "Label for \"%s\":"
2488 msgstr "Etikete po «%s»:"
2490 #: src/hotlist.c:959
2491 msgid " Add to hotlist "
2492 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2494 #: src/hotlist.c:996
2495 msgid " Remove: "
2496 msgstr " Waester: "
2498 #: src/hotlist.c:1000
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 " Group not empty.\n"
2502 " Remove it?"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2506 " El fåt-i waester?"
2508 #: src/hotlist.c:1345
2509 msgid " Top level group "
2510 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2512 #: src/hotlist.c:1373 src/hotlist.c:1421
2513 msgid "MC was unable to write ~/"
2514 msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
2516 #: src/hotlist.c:1374
2517 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2518 msgstr ""
2519 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2521 #: src/hotlist.c:1376 src/hotlist.c:1399 src/hotlist.c:1424
2522 msgid " Hotlist Load "
2523 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2525 #: src/hotlist.c:1388
2526 msgid "You have ~/"
2527 msgstr "Vos avoz li fitchî ~/"
2529 #: src/hotlist.c:1388
2530 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2531 msgstr " eyet ene pårteye [Hotlist] divins ~/"
2533 #: src/hotlist.c:1389
2534 msgid "Your ~/"
2535 msgstr "Vosse ~/"
2537 #: src/hotlist.c:1389
2538 msgid " most probably was created\n"
2539 msgstr " a stî fwait dandjureu\n"
2541 #: src/hotlist.c:1390
2542 msgid ""
2543 "by an earlier development version of MC\n"
2544 "and is more actual than ~/"
2545 msgstr ""
2546 "avou ene vîye modêye e disvelopmint di MC\n"
2547 "et il est pus a djoû ki ~/"
2549 #: src/hotlist.c:1391
2550 msgid ""
2551 " entries\n"
2552 "\n"
2553 msgstr ""
2554 " intrêyes\n"
2555 "\n"
2557 #: src/hotlist.c:1392
2558 msgid ""
2559 "You can choose between\n"
2560 "\n"
2561 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2562 msgstr ""
2563 "Tchwezixhoz etur\n"
2564 "\n"
2565 "  Waester - waester les vîyès intrêyes foû del djîvêye rascoûrti ~/"
2567 #: src/hotlist.c:1394
2568 msgid ""
2569 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
2570 "           the same question next time\n"
2571 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2572 msgstr ""
2573 "  Wårder   - wårder les vîyès intrêyes; li minme kesse vos serè\n"
2574 "             dmandêye li côp ki vént\n"
2575 "  Maxhî    - radjouter les vîyès intrêyes al djîvêye rascoûrti come "
2576 "«Intrêyes di ~/"
2578 #: src/hotlist.c:1400
2579 msgid "&Merge"
2580 msgstr "&Maxhî"
2582 #: src/hotlist.c:1412
2583 msgid " Entries from ~/"
2584 msgstr " Intrêyes foû di ~/"
2586 #: src/hotlist.c:1422
2587 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2588 msgstr " fitchî les vîyès intrêyes del djîvêye n' ont nén stî disfacêyes"
2590 #: src/info.c:75
2591 #, c-format
2592 msgid "Midnight Commander %s"
2593 msgstr "Midnight Commander %s"
2595 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2596 #: src/info.c:100
2597 #, c-format
2598 msgid "File:       %s"
2599 msgstr "Fitchî:       %s"
2601 #: src/info.c:112
2602 #, c-format
2603 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2604 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2606 #: src/info.c:118
2607 msgid "No node information"
2608 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2610 #: src/info.c:126
2611 #, c-format
2612 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2613 msgstr "Espace Libe: %d (%d%%) so %d"
2615 #: src/info.c:129
2616 msgid "No space information"
2617 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2619 #: src/info.c:133
2620 #, c-format
2621 msgid "Type:      %s "
2622 msgstr "Sôrt:      %s "
2624 #: src/info.c:133
2625 msgid "non-local vfs"
2626 msgstr "vfs nén locå"
2628 #: src/info.c:139
2629 #, c-format
2630 msgid "Device:    %s"
2631 msgstr "Éndjin:    %s"
2633 #: src/info.c:143
2634 #, c-format
2635 msgid "Filesystem: %s"
2636 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2638 #: src/info.c:148
2639 #, c-format
2640 msgid "Accessed:  %s"
2641 msgstr "Eployî:  %s"
2643 #: src/info.c:152
2644 #, c-format
2645 msgid "Modified:  %s"
2646 msgstr "Candjî:  %s"
2648 #: src/info.c:156
2649 #, c-format
2650 msgid "Created:   %s"
2651 msgstr "Fwait:   %s"
2653 #: src/info.c:171
2654 #, c-format
2655 msgid "Size:      %s"
2656 msgstr "Grandeu: %s"
2658 #: src/info.c:174
2659 #, c-format
2660 msgid " (%d block)"
2661 msgstr " (%d blok)"
2663 #: src/info.c:174
2664 #, c-format
2665 msgid " (%d blocks)"
2666 msgstr " (%d bloks)"
2668 #: src/info.c:180
2669 #, c-format
2670 msgid "Owner:     %s/%s"
2671 msgstr "Da:     %s/%s"
2673 #: src/info.c:185
2674 #, c-format
2675 msgid "Links:     %d"
2676 msgstr "Loyéns:     %d"
2678 #: src/info.c:189
2679 #, c-format
2680 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2681 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2683 #: src/info.c:194
2684 #, c-format
2685 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2686 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2688 #: src/info.c:204
2689 msgid "File:       None"
2690 msgstr "Fitchî:       Pont"
2692 #: src/layout.c:155
2693 msgid "&Vertical"
2694 msgstr "D' &Astampé"
2696 #: src/layout.c:156
2697 msgid "&Horizontal"
2698 msgstr "Di &Coûtchî"
2700 #: src/layout.c:166
2701 msgid "&Xterm hintbar"
2702 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2704 #: src/layout.c:167
2705 msgid "h&Intbar visible"
2706 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2708 #  Key? Clé? Tapes?
2709 #: src/layout.c:168
2710 msgid "&Keybar visible"
2711 msgstr ""
2713 #: src/layout.c:169
2714 msgid "command &Prompt"
2715 msgstr "&Houkete"
2717 #: src/layout.c:170
2718 msgid "show &Mini status"
2719 msgstr "vey mini &Statut"
2721 #: src/layout.c:171
2722 msgid "menu&Bar visible"
2723 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2725 #: src/layout.c:172
2726 msgid "&Equal split"
2727 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2729 #: src/layout.c:173
2730 msgid "pe&Rmissions"
2731 msgstr "pe&Rmissions"
2733 #: src/layout.c:174
2734 msgid "&File types"
2735 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2737 #: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2738 msgid "&Save"
2739 msgstr "&Schaper"
2741 #. length of line with '<' '>' buttons
2742 #: src/layout.c:375
2743 msgid " Layout "
2744 msgstr " Adjinçmint "
2746 #: src/layout.c:376
2747 msgid " Panel split "
2748 msgstr " Pårti panea "
2750 #: src/layout.c:377
2751 msgid " Highlight... "
2752 msgstr " Mete e Valeur... "
2754 #: src/layout.c:378 src/option.c:148
2755 msgid " Other options "
2756 msgstr " Ôtès tchûzes "
2758 #: src/layout.c:379
2759 msgid "output lines"
2760 msgstr "fé rexhe royes"
2762 #: src/layout.c:446
2763 msgid "Layout"
2764 msgstr "Adjinçmint"
2766 #: src/learn.c:74
2767 msgid " Learn keys "
2768 msgstr " Aprinde des tapes "
2770 #: src/learn.c:91
2771 msgid " Teach me a key "
2772 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2774 #: src/learn.c:92
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Please press the %s\n"
2778 "and then wait until this message disappears.\n"
2779 "\n"
2780 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2781 "next to its button.\n"
2782 "\n"
2783 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2784 "and wait as well."
2785 msgstr ""
2786 "Tchôkîz so %s\n"
2787 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2788 "\n"
2789 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2790 "aparexhe\n"
2791 "djusse asto do boton.\n"
2792 "\n"
2793 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2794 "et ratindoz eto."
2796 #: src/learn.c:126
2797 msgid " Cannot accept this key "
2798 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2800 #: src/learn.c:127
2801 #, c-format
2802 msgid " You have entered \"%s\""
2803 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2805 #: src/learn.c:174
2806 msgid "OK"
2807 msgstr "I Va"
2809 #: src/learn.c:181
2810 msgid ""
2811 "It seems that all your keys already\n"
2812 "work fine. That's great."
2813 msgstr ""
2814 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2815 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2817 #: src/learn.c:183
2818 msgid "&Discard"
2819 msgstr "&Taper la hatch et match"
2821 #: src/learn.c:187
2822 msgid ""
2823 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2824 "All your keys work well."
2825 msgstr ""
2826 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2827 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2829 #: src/learn.c:271
2830 msgid "Learn keys"
2831 msgstr "Aprinde des tapes"
2833 #: src/learn.c:304
2834 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2835 msgstr ""
2836 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2838 #: src/learn.c:306
2839 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2840 msgstr ""
2841 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2842 "so les mankantès"
2844 #: src/learn.c:308
2845 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2846 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2848 #: src/main.c:649
2849 msgid ""
2850 " The Commander can't change to the directory that \n"
2851 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2852 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2853 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2854 msgstr ""
2855 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2856 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2857 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2858 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2860 #: src/main.c:723
2861 msgid "Press any key to continue..."
2862 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
2864 #: src/main.c:773
2865 msgid " The shell is already running a command "
2866 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
2868 #: src/main.c:800 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
2869 msgid " The Midnight Commander "
2870 msgstr " Li Midnight Commander "
2872 #: src/main.c:801
2873 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2874 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2876 #: src/main.c:1117
2877 msgid " Listing format edit "
2878 msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
2880 #: src/main.c:1117
2881 #, c-format
2882 msgid " New mode is \"%s\" "
2883 msgstr " Li novea môde est «%s» "
2885 #: src/main.c:1124 src/main.c:1148
2886 msgid "&Listing mode..."
2887 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2889 #: src/main.c:1125 src/main.c:1149
2890 msgid "&Quick view     C-x q"
2891 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2893 #: src/main.c:1126 src/main.c:1150
2894 msgid "&Info           C-x i"
2895 msgstr "&Info           C-x i"
2897 #: src/main.c:1129 src/main.c:1153
2898 msgid "&Sort order..."
2899 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2901 #: src/main.c:1131 src/main.c:1155
2902 msgid "&Filter..."
2903 msgstr "&Passete..."
2905 #: src/main.c:1134 src/main.c:1158
2906 msgid "&Network link..."
2907 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2909 #: src/main.c:1135 src/main.c:1159
2910 msgid "FT&P link..."
2911 msgstr "Loyén &FTP..."
2913 #: src/main.c:1137 src/main.c:1161
2914 msgid "SM&B link..."
2915 msgstr "Loyén SM&B..."
2917 #: src/main.c:1142 src/main.c:1166
2918 msgid "&Drive...       M-d"
2919 msgstr "&Léjheu...      M-d"
2921 #: src/main.c:1144 src/main.c:1168
2922 msgid "&Rescan         C-r"
2923 msgstr "&Rilére         C-r"
2925 #: src/main.c:1172
2926 msgid "&User menu          F2"
2927 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2929 #: src/main.c:1173
2930 msgid "&View               F3"
2931 msgstr "&Vey                    F3"
2933 #: src/main.c:1174
2934 msgid "Vie&w file...         "
2935 msgstr "Vey& fitchî...            "
2937 #: src/main.c:1175
2938 msgid "&Filtered view     M-!"
2939 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2941 #: src/main.c:1176
2942 msgid "&Edit               F4"
2943 msgstr "&Aspougnî               F4"
2945 #: src/main.c:1177
2946 msgid "&Copy               F5"
2947 msgstr "&Copyî               F5"
2949 #: src/main.c:1178
2950 msgid "c&Hmod           C-x c"
2951 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2953 #: src/main.c:1180
2954 msgid "&Link            C-x l"
2955 msgstr "&Loyén            C-x l"
2957 #: src/main.c:1181
2958 msgid "&SymLink         C-x s"
2959 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2961 #: src/main.c:1182
2962 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2963 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2965 #: src/main.c:1183
2966 msgid "ch&Own           C-x o"
2967 msgstr "ch&Own           C-x o"
2969 #: src/main.c:1184
2970 msgid "&Advanced chown       "
2971 msgstr "chown &Avancî       "
2973 #: src/main.c:1186
2974 msgid "&Rename/Move        F6"
2975 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
2977 #: src/main.c:1187
2978 msgid "&Mkdir              F7"
2979 msgstr "&Mkdir              F7"
2981 #: src/main.c:1188
2982 msgid "&Delete             F8"
2983 msgstr "&Disfacer             F8"
2985 #: src/main.c:1189
2986 msgid "&Quick cd          M-c"
2987 msgstr "cd al &Vole          M-c"
2989 #: src/main.c:1191
2990 msgid "select &Group      M-+"
2991 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
2993 #: src/main.c:1192
2994 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2995 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
2997 #: src/main.c:1193
2998 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2999 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3001 #: src/main.c:1195
3002 msgid "e&Xit              F10"
3003 msgstr "moussî &Foû             F10"
3005 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
3006 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
3007 #. * the WTree widget port, sorry.
3009 #: src/main.c:1203
3010 msgid "&Directory tree"
3011 msgstr "&Brantches do ridant"
3013 #: src/main.c:1204
3014 msgid "&Find file            M-?"
3015 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
3017 #: src/main.c:1205
3018 msgid "s&Wap panels          C-u"
3019 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
3021 #: src/main.c:1206
3022 msgid "switch &Panels on/off C-o"
3023 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3025 #: src/main.c:1207
3026 msgid "&Compare directories  C-x d"
3027 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
3029 #: src/main.c:1208
3030 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
3031 msgstr ""
3033 #: src/main.c:1209
3034 msgid "show directory s&Izes"
3035 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3037 #: src/main.c:1211
3038 msgid "command &History"
3039 msgstr "ist&were des cmandes"
3041 #: src/main.c:1212
3042 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
3043 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
3045 #: src/main.c:1214
3046 msgid "&Active VFS list      C-x a"
3047 msgstr ""
3049 #: src/main.c:1215
3050 msgid "Fr&ee VFSs now"
3051 msgstr ""
3053 #: src/main.c:1218
3054 msgid "&Background jobs      C-x j"
3055 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
3057 #: src/main.c:1222
3058 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3059 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3061 #: src/main.c:1225
3062 msgid "&Listing format edit"
3063 msgstr ""
3065 #: src/main.c:1230
3066 msgid "&Extension file edit"
3067 msgstr ""
3069 #: src/main.c:1231
3070 msgid "&Menu file edit"
3071 msgstr ""
3073 #: src/main.c:1233
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Menu edi&Tor edit"
3076 msgstr "Aspougnî fitchî menu"
3078 #: src/main.c:1239
3079 msgid "&Configuration..."
3080 msgstr "&Apontiaedje..."
3082 #: src/main.c:1241
3083 msgid "c&Onfirmation..."
3084 msgstr "Ra&certiner..."
3086 #: src/main.c:1242
3087 msgid "&Display bits..."
3088 msgstr ""
3090 #: src/main.c:1244
3091 msgid "learn &Keys..."
3092 msgstr "a&Prinde des tapes..."
3094 #: src/main.c:1247
3095 msgid "&Virtual FS..."
3096 msgstr ""
3098 #: src/main.c:1250
3099 msgid "&Save setup"
3100 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3102 #: src/main.c:1260
3103 msgid " &Above "
3104 msgstr " Diz&eu "
3106 #: src/main.c:1260
3107 msgid " &Left "
3108 msgstr " &Hintche "
3110 #: src/main.c:1262
3111 msgid " &File "
3112 msgstr " &Fitchî "
3114 #: src/main.c:1263
3115 msgid " &Command "
3116 msgstr " &Comande "
3118 #: src/main.c:1264
3119 msgid " &Options "
3120 msgstr " &Tchûzes "
3122 #: src/main.c:1265
3123 msgid " &Below "
3124 msgstr " Diz&o "
3126 #: src/main.c:1265
3127 msgid " &Right "
3128 msgstr " &Droete "
3130 #: src/main.c:1313
3131 msgid " Information "
3132 msgstr " Informåcion "
3134 #: src/main.c:1314
3135 msgid ""
3136 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3137 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
3138 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3139 " the details.                                           "
3140 msgstr ""
3142 #: src/main.c:1584 src/screen.c:2379
3143 msgid "Menu"
3144 msgstr "Menu"
3146 #: src/main.c:1723
3147 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3148 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3150 #: src/main.c:1820
3151 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3152 msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
3154 #: src/main.c:2295
3155 msgid ""
3156 "Usage is:\n"
3157 "\n"
3158 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3162 #: src/main.c:2298
3163 msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3164 msgstr ""
3166 #: src/main.c:2300
3167 msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
3168 msgstr ""
3170 #: src/main.c:2302
3171 msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3172 msgstr ""
3174 #: src/main.c:2304
3175 msgid ""
3176 "-c, --color        Force color mode.\n"
3177 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3178 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
3179 msgstr ""
3181 #: src/main.c:2308
3182 msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
3183 msgstr ""
3185 #: src/main.c:2310
3186 msgid ""
3187 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
3188 "-h, --help         Shows this help message.\n"
3189 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3190 "termcap\n"
3191 "                   default.\n"
3192 msgstr ""
3194 #: src/main.c:2315
3195 msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
3196 msgstr ""
3198 #: src/main.c:2318
3199 msgid "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
3200 msgstr ""
3202 #: src/main.c:2320
3203 msgid ""
3204 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
3205 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3206 msgstr ""
3208 #: src/main.c:2323
3209 msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3210 msgstr ""
3212 #: src/main.c:2326
3213 msgid ""
3214 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3215 msgstr ""
3217 #: src/main.c:2329
3218 msgid ""
3219 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
3220 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
3221 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
3222 msgstr ""
3224 #: src/main.c:2333
3225 msgid ""
3226 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
3227 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
3228 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3229 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3230 msgstr ""
3232 #: src/main.c:2338
3233 msgid "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
3234 msgstr ""
3236 #: src/main.c:2340
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3240 "to mc-devel@gnome.org\n"
3241 msgstr ""
3243 #: src/main.c:2355
3244 msgid ""
3245 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3246 "\n"
3247 "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
3248 "\n"
3249 "Keywords:\n"
3250 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
3251 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3252 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3253 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3254 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3255 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
3256 "\n"
3257 "Colors:\n"
3258 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3259 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3260 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3264 #: src/main.c:2404
3265 #, c-format
3266 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3267 msgstr "Ridant del lîvreye po li Midnight Commander: %s\n"
3269 #: src/main.c:2418
3270 msgid ""
3271 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3272 msgstr "Li tchûze -m e-st aviyeye. Waitîz a Display Bits... e menu Tchûzes\n"
3274 #: src/main.c:2459
3275 msgid "Use to debug the background code"
3276 msgstr ""
3278 #: src/main.c:2465
3279 msgid "Request to run in color mode"
3280 msgstr "Fé roter e coleurs"
3282 #: src/main.c:2467
3283 msgid "Specifies a color configuration"
3284 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
3286 #: src/main.c:2474
3287 msgid "Edits one file"
3288 msgstr "Aspougne on fitchî"
3290 #: src/main.c:2478
3291 msgid "Displays this help message"
3292 msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
3294 #: src/main.c:2480
3295 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3296 msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
3298 #: src/main.c:2483
3299 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3300 msgstr ""
3302 #: src/main.c:2490
3303 msgid "Obsolete"
3304 msgstr "Vî vî"
3306 #: src/main.c:2492
3307 msgid "Requests to run in black and white"
3308 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
3310 #: src/main.c:2494
3311 msgid "Disable mouse support in text version"
3312 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
3314 #: src/main.c:2497
3315 msgid "Disables subshell support"
3316 msgstr ""
3318 #: src/main.c:2501
3319 msgid "Prints working directory at program exit"
3320 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
3322 #: src/main.c:2503
3323 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3324 msgstr ""
3326 #: src/main.c:2505
3327 msgid "To run on slow terminals"
3328 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
3330 #: src/main.c:2508
3331 msgid "Use stickchars to draw"
3332 msgstr ""
3334 #: src/main.c:2512
3335 msgid "Enables subshell support (default)"
3336 msgstr ""
3338 #: src/main.c:2516
3339 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3340 msgstr ""
3342 #: src/main.c:2519
3343 msgid "Displays the current version"
3344 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
3346 #: src/main.c:2521
3347 msgid "Launches the file viewer on a file"
3348 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
3350 #: src/main.c:2523
3351 msgid "Forces xterm features"
3352 msgstr ""
3354 #: src/main.c:2715
3355 msgid ""
3356 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3357 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3358 msgstr ""
3360 #: src/main.c:2778
3361 msgid " Notice "
3362 msgstr " Advertixhmint "
3364 #: src/main.c:2779
3365 msgid ""
3366 " The Midnight Commander configuration files \n"
3367 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3368 " files have been moved now\n"
3369 msgstr ""
3370 " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
3371 " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
3372 " ont stî bodjîs\n"
3374 #: src/option.c:72
3375 msgid "safe de&Lete"
3376 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3378 #: src/option.c:73
3379 msgid "cd follows lin&Ks"
3380 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3382 #: src/option.c:74
3383 msgid "advanced cho&Wn"
3384 msgstr "cho&Wn avancî"
3386 #: src/option.c:75
3387 msgid "l&Ynx-like motion"
3388 msgstr "bodjî come dins l&Ynx"
3390 #: src/option.c:76
3391 msgid "rotatin&G dash"
3392 msgstr ""
3394 #: src/option.c:77
3395 msgid "co&Mplete: show all"
3396 msgstr ""
3398 #: src/option.c:78
3399 msgid "&Use internal view"
3400 msgstr ""
3402 #: src/option.c:79
3403 msgid "use internal ed&It"
3404 msgstr ""
3406 #: src/option.c:80
3407 msgid "auto m&Enus"
3408 msgstr ""
3410 #: src/option.c:81
3411 msgid "&Auto save setup"
3412 msgstr ""
3414 #: src/option.c:82
3415 msgid "shell &Patterns"
3416 msgstr ""
3418 #: src/option.c:83
3419 msgid "Compute &Totals"
3420 msgstr ""
3422 #: src/option.c:84
3423 msgid "&Verbose operation"
3424 msgstr ""
3426 #: src/option.c:85
3427 msgid "&Fast dir reload"
3428 msgstr ""
3430 #: src/option.c:86
3431 msgid "mi&X all files"
3432 msgstr ""
3434 #: src/option.c:87
3435 msgid "&Drop down menus"
3436 msgstr ""
3438 #: src/option.c:88
3439 msgid "ma&Rk moves down"
3440 msgstr ""
3442 #: src/option.c:89
3443 msgid "show &Hidden files"
3444 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3446 #: src/option.c:90
3447 msgid "show &Backup files"
3448 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3450 #: src/option.c:97
3451 msgid "&Never"
3452 msgstr "&Måy"
3454 #: src/option.c:98
3455 msgid "on dumb &Terminals"
3456 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3458 #: src/option.c:99
3459 msgid "alwa&Ys"
3460 msgstr "to&Fer"
3462 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3463 #: src/option.c:145
3464 msgid " Configure options "
3465 msgstr " Apontyî les Tchûzes "
3467 #: src/option.c:146
3468 msgid " Panel options "
3469 msgstr " Tchûzes pol panea "
3471 #: src/option.c:147
3472 msgid " Pause after run... "
3473 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3475 #: src/option.c:199
3476 msgid "Configure options"
3477 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3479 #: src/panelize.c:75
3480 msgid "&Add new"
3481 msgstr "R&adjouter novea"
3483 #: src/panelize.c:91
3484 msgid " External panelize "
3485 msgstr " Difoûtrins paneas "
3487 #: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
3488 msgid "External panelize"
3489 msgstr "Difoûtrins paneas"
3491 #: src/panelize.c:192
3492 msgid "Command"
3493 msgstr "Comande"
3495 #: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
3496 msgid "Other command"
3497 msgstr "Ôtès cmandes"
3499 #: src/panelize.c:249
3500 msgid " Add to external panelize "
3501 msgstr ""
3503 #: src/panelize.c:250
3504 msgid " Enter command label: "
3505 msgstr ""
3507 #: src/panelize.c:289 src/user.c:668
3508 msgid " Oops... "
3509 msgstr " Way!... "
3511 #: src/panelize.c:290
3512 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3513 msgstr ""
3515 #: src/panelize.c:340
3516 msgid "Find rejects after patching"
3517 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3519 #: src/panelize.c:341
3520 msgid "Find *.orig after patching"
3521 msgstr ""
3523 #: src/panelize.c:342
3524 msgid "Find SUID and SGID programs"
3525 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3527 #: src/panelize.c:393
3528 msgid "Cannot invoke command."
3529 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3531 #: src/panelize.c:448
3532 msgid "Pipe close failed"
3533 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3535 #: src/popthelp.c:31
3536 msgid "Show this help message"
3537 msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3539 #: src/popthelp.c:32
3540 msgid "Display brief usage message"
3541 msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3543 #: src/screen.c:201
3544 msgid "SUB-DIR"
3545 msgstr ""
3547 #: src/screen.c:201
3548 msgid "UP--DIR"
3549 msgstr ""
3551 #: src/screen.c:388 src/screen.c:389
3552 msgid "Size"
3553 msgstr "Grandeu"
3555 #: src/screen.c:391
3556 msgid "MTime"
3557 msgstr "MTime"
3559 #: src/screen.c:392
3560 msgid "ATime"
3561 msgstr "ATime"
3563 #: src/screen.c:393
3564 msgid "CTime"
3565 msgstr "CTime"
3567 #: src/screen.c:394
3568 msgid "Permission"
3569 msgstr "Permission"
3571 #: src/screen.c:395
3572 msgid "Perm"
3573 msgstr ""
3575 #: src/screen.c:396
3576 msgid "Nl"
3577 msgstr ""
3579 #: src/screen.c:397
3580 msgid "Inode"
3581 msgstr "Inode"
3583 #: src/screen.c:398
3584 msgid "UID"
3585 msgstr "UID"
3587 #: src/screen.c:399
3588 msgid "GID"
3589 msgstr "GID"
3591 #: src/screen.c:400
3592 msgid "Owner"
3593 msgstr "Da"
3595 #: src/screen.c:401
3596 msgid "Group"
3597 msgstr "Groupe"
3599 #: src/screen.c:635
3600 #, c-format
3601 msgid "%s bytes in %d file"
3602 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3604 #: src/screen.c:635
3605 #, c-format
3606 msgid "%s bytes in %d files"
3607 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3609 #: src/screen.c:661
3610 msgid "<readlink failed>"
3611 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3613 #: src/screen.c:1274
3614 msgid "Unknown tag on display format: "
3615 msgstr ""
3617 #: src/screen.c:1400
3618 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3619 msgstr ""
3621 #: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
3622 msgid " Do you really want to execute? "
3623 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3625 #: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
3626 msgid " No action taken "
3627 msgstr " Rén di fwait "
3629 #: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3633 " %s "
3634 msgstr ""
3635 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
3636 " %s "
3638 #: src/screen.c:2380
3639 msgid "View"
3640 msgstr "Vey"
3642 #: src/screen.c:2381 src/view.c:2036
3643 msgid "Edit"
3644 msgstr "Aspougnî"
3646 #: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
3647 msgid "RenMov"
3648 msgstr "RenMov"
3650 #: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
3651 msgid "Mkdir"
3652 msgstr "Mkdir"
3654 #: src/selcodepage.c:34
3655 msgid " Choose input codepage "
3656 msgstr ""
3658 #: src/selcodepage.c:38
3659 msgid "-  < No translation >"
3660 msgstr ""
3662 #: src/selcodepage.c:76
3663 msgid ""
3664 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3665 "so charsets recoding feature is not available!"
3666 msgstr ""
3668 #: src/selcodepage.c:93
3669 msgid ""
3670 "To use this feature select your codepage in\n"
3671 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3672 "Do not forget to save options."
3673 msgstr ""
3675 #: src/slint.c:190
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3679 "Check the TERM environment variable.\n"
3680 msgstr ""
3682 #: src/subshell.c:433
3683 #, c-format
3684 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3685 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3687 #: src/subshell.c:726
3688 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3689 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3691 #: src/subshell.c:752
3692 msgid " There are stopped jobs."
3693 msgstr " I gn a des bouyes d' aresteyes."
3695 #: src/subshell.c:753
3696 msgid " Quit anyway? "
3697 msgstr " Fåt-i moussî foû tot l' minme? "
3699 #: src/subshell.c:866
3700 #, c-format
3701 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3702 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3704 #: src/textconf.c:10
3705 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3706 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs: tarfs, extfs"
3708 #: src/textconf.c:12
3709 msgid ", ftpfs"
3710 msgstr ", ftpfs"
3712 #: src/textconf.c:14
3713 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3714 msgstr ""
3716 #: src/textconf.c:16
3717 msgid ", mcfs"
3718 msgstr ", mcfs"
3720 #: src/textconf.c:18
3721 msgid " (with termnet support)"
3722 msgstr " (avou sopoirt termnet)"
3724 #: src/textconf.c:21
3725 msgid ", smbfs"
3726 msgstr ", smbfs"
3728 #: src/textconf.c:25
3729 msgid ", undelfs"
3730 msgstr ", undelfs"
3732 #: src/textconf.c:31
3733 msgid "With builtin Editor\n"
3734 msgstr ""
3736 #: src/textconf.c:37
3737 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3738 msgstr ""
3740 #: src/textconf.c:39
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Using included S-Lang library"
3743 msgstr "lîvreye S-lang avou "
3745 #: src/textconf.c:45
3746 msgid "with terminfo database"
3747 msgstr ""
3749 #: src/textconf.c:47
3750 #, fuzzy
3751 msgid "with termcap database"
3752 msgstr " båze di dnêyes"
3754 #: src/textconf.c:49
3755 #, fuzzy
3756 msgid "with an unknown terminal database"
3757 msgstr "on terminå nén cnoxhou"
3759 #: src/textconf.c:53
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Using the ncurses library"
3762 msgstr "li lîvreye ncurses"
3764 #: src/textconf.c:55
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Using old curses library"
3767 msgstr "ene lîvreye curses nén cnoxhowe"
3769 #: src/textconf.c:62
3770 msgid "With optional subshell support"
3771 msgstr ""
3773 #: src/textconf.c:64
3774 msgid "With subshell support as default"
3775 msgstr ""
3777 #: src/textconf.c:70
3778 msgid "With support for background operations\n"
3779 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3781 #: src/textconf.c:74
3782 #, fuzzy
3783 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3784 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3786 #: src/textconf.c:76
3787 #, fuzzy
3788 msgid "With mouse support on xterm\n"
3789 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3791 #: src/textconf.c:80
3792 #, fuzzy
3793 msgid "With support for X11 events\n"
3794 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3796 #: src/textconf.c:84
3797 msgid "With internationalization support\n"
3798 msgstr ""
3800 #: src/textconf.c:88
3801 msgid "With multiple codepages support\n"
3802 msgstr ""
3804 #: src/textconf.c:99
3805 #, c-format
3806 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3807 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
3809 #: src/tree.c:195
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3813 "%s\n"
3814 msgstr ""
3815 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3816 "%s\n"
3818 #: src/tree.c:639
3819 #, c-format
3820 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3821 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3823 #: src/tree.c:680
3824 #, c-format
3825 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3826 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3828 #: src/tree.c:690
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 " Cannot stat the destination \n"
3832 " %s "
3833 msgstr ""
3835 #: src/tree.c:696
3836 msgid " The destination isn't a directory "
3837 msgstr " L' ariveye n' est nén on ridant "
3839 #: src/tree.c:754
3840 #, c-format
3841 msgid "  Delete %s?  "
3842 msgstr "  Disfacer %s?  "
3844 #: src/tree.c:786
3845 msgid "Static"
3846 msgstr "Staté"
3848 #: src/tree.c:786
3849 msgid "Dynamc"
3850 msgstr "Bodjant"
3852 #: src/tree.c:1020
3853 msgid "Rescan"
3854 msgstr "Rilére"
3856 #: src/tree.c:1022
3857 msgid "Forget"
3858 msgstr "Rovyî"
3860 #: src/tree.c:1035
3861 msgid "Rmdir"
3862 msgstr "Rmdir"
3864 #: src/treestore.c:357
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Cannot write to the %s file:\n"
3868 "%s\n"
3869 msgstr ""
3870 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3871 "%s\n"
3873 #: src/user.c:136
3874 msgid " Format error on file Extensions File "
3875 msgstr ""
3877 #: src/user.c:137
3878 #, c-format
3879 msgid " The %%var macro has no default "
3880 msgstr ""
3882 #: src/user.c:138
3883 #, c-format
3884 msgid " The %%var macro has no variable "
3885 msgstr ""
3887 #: src/user.c:282
3888 #, c-format
3889 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3890 msgstr ""
3892 #: src/user.c:435
3893 msgid " Debug "
3894 msgstr " Disbuguer "
3896 #: src/user.c:444
3897 msgid " ERROR: "
3898 msgstr " AROKE: "
3900 #: src/user.c:448
3901 msgid " True:  "
3902 msgstr " Veur:  "
3904 #: src/user.c:450
3905 msgid " False: "
3906 msgstr " Fås:  "
3908 #: src/user.c:645
3909 msgid " Warning -- ignoring file "
3910 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3912 #: src/user.c:646
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3916 "Using it may compromise your security"
3917 msgstr ""
3918 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3919 "divins.\n"
3920 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3922 #: src/user.c:669
3923 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3924 msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pårti d' on ridant nén locå "
3926 #: src/user.c:767
3927 #, c-format
3928 msgid " No appropriative entries found in %s "
3929 msgstr ""
3931 #. Create listbox
3932 #: src/user.c:773
3933 msgid " User menu "
3934 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3936 #: src/util.c:215
3937 msgid "name_trunc: too big"
3938 msgstr "name_trunc: trop grand"
3940 #. strftime() format string for recent dates
3941 #: src/util.c:669 src/util.c:695
3942 msgid "%b %e %H:%M"
3943 msgstr "%b %e %H:%M"
3945 #. strftime() format string for old dates
3946 #: src/util.c:670 src/util.c:693
3947 msgid "%b %e  %Y"
3948 msgstr "%b %e  %Y"
3950 #: src/utilunix.c:370
3951 msgid " Pipe failed "
3952 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3954 #: src/utilunix.c:374
3955 msgid " Dup failed "
3956 msgstr " Dup a fwait berwete "
3958 #: src/view.c:395
3959 msgid ""
3960 "File: \n"
3961 "\n"
3962 "    "
3963 msgstr ""
3964 "Li fitchî: \n"
3965 "\n"
3966 "    "
3968 #: src/view.c:396
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "\n"
3972 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "a stî candjî. Voloz-ve schaper les candjmints?\n"
3978 #: src/view.c:398
3979 msgid " Save changes "
3980 msgstr " Schaper les candjmints "
3982 #: src/view.c:440
3983 msgid " Cannot spawn child program "
3984 msgstr ""
3986 #: src/view.c:449
3987 msgid " Empty output from child filter "
3988 msgstr ""
3990 #: src/view.c:454
3991 msgid " Could not open file "
3992 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
3994 #: src/view.c:469
3995 msgid " Cannot open file \""
3996 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî «"
3998 #: src/view.c:476
3999 msgid ""
4000 " Cannot stat file \n"
4001 " "
4002 msgstr ""
4003 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî \n"
4004 " "
4006 #: src/view.c:482
4007 msgid " Cannot view: not a regular file "
4008 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4010 #: src/view.c:562
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 " Cannot open \"%s\"\n"
4014 " %s "
4015 msgstr ""
4016 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4017 " %s "
4019 #: src/view.c:571
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 " Cannot stat \"%s\"\n"
4023 " %s "
4024 msgstr ""
4025 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4026 " %s "
4028 #: src/view.c:705
4029 #, c-format
4030 msgid "File: %s"
4031 msgstr "Fitchî: %s"
4033 #: src/view.c:719
4034 #, c-format
4035 msgid "Offset 0x%08x"
4036 msgstr ""
4038 #: src/view.c:721
4039 #, c-format
4040 msgid "Col %d"
4041 msgstr "Col %d"
4043 #: src/view.c:725
4044 #, c-format
4045 msgid "%s bytes"
4046 msgstr "%s octets"
4048 #: src/view.c:730
4049 msgid "  [grow]"
4050 msgstr "  [grandit]"
4052 #: src/view.c:1557 src/view.c:1689
4053 msgid " Search string not found "
4054 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
4056 #: src/view.c:1677
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Invalid hex search expression"
4059 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4061 #: src/view.c:1728
4062 msgid " Invalid regular expression "
4063 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4065 #: src/view.c:1850
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 " The current line number is %d.\n"
4069 " Enter the new line number:"
4070 msgstr ""
4071 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4072 " Intrez li novea limerô del roye:"
4074 #: src/view.c:1872
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 " The current address is 0x%lx.\n"
4078 " Enter the new address:"
4079 msgstr ""
4080 " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4081 " Intrez li novele adresse:"
4083 #: src/view.c:1874
4084 msgid " Goto Address "
4085 msgstr " Potchî al Adresse "
4087 #: src/view.c:1905
4088 msgid " Enter regexp:"
4089 msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4091 #: src/view.c:2028
4092 msgid "Ascii"
4093 msgstr "Ascii"
4095 #: src/view.c:2028
4096 msgid "Hex"
4097 msgstr "Hex"
4099 #: src/view.c:2029
4100 msgid "Goto"
4101 msgstr ""
4103 #: src/view.c:2029
4104 msgid "Line"
4105 msgstr "Roye"
4107 #: src/view.c:2032
4108 msgid "RxSrch"
4109 msgstr "RxSrch"
4111 #: src/view.c:2035
4112 msgid "EdText"
4113 msgstr "EdText"
4115 #: src/view.c:2035
4116 msgid "EdHex"
4117 msgstr "EdHex"
4119 #: src/view.c:2037
4120 msgid "UnWrap"
4121 msgstr ""
4123 #: src/view.c:2037
4124 msgid "Wrap"
4125 msgstr ""
4127 #: src/view.c:2040
4128 msgid "HxSrch"
4129 msgstr ""
4131 #: src/view.c:2043
4132 msgid "Raw"
4133 msgstr ""
4135 #: src/view.c:2043
4136 msgid "Parse"
4137 msgstr ""
4139 #: src/view.c:2047
4140 msgid "Unform"
4141 msgstr ""
4143 #: src/view.c:2047
4144 msgid "Format"
4145 msgstr ""
4147 #: src/widget.c:917
4148 msgid " History "
4149 msgstr " Istwere "
4151 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4152 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4153 #: src/win.c:191
4154 msgid "Function key 1"
4155 msgstr "F1"
4157 #: src/win.c:192
4158 msgid "Function key 2"
4159 msgstr "F2"
4161 #: src/win.c:193
4162 msgid "Function key 3"
4163 msgstr "F3"
4165 #: src/win.c:194
4166 msgid "Function key 4"
4167 msgstr "F4"
4169 #: src/win.c:195
4170 msgid "Function key 5"
4171 msgstr "F5"
4173 #: src/win.c:196
4174 msgid "Function key 6"
4175 msgstr "F6"
4177 #: src/win.c:197
4178 msgid "Function key 7"
4179 msgstr "F7"
4181 #: src/win.c:198
4182 msgid "Function key 8"
4183 msgstr "F8"
4185 #: src/win.c:199
4186 msgid "Function key 9"
4187 msgstr "F9"
4189 #: src/win.c:200
4190 msgid "Function key 10"
4191 msgstr "F10"
4193 #: src/win.c:201
4194 msgid "Function key 11"
4195 msgstr "F11"
4197 #: src/win.c:202
4198 msgid "Function key 12"
4199 msgstr "F12"
4201 #: src/win.c:203
4202 msgid "Function key 13"
4203 msgstr "F13"
4205 #: src/win.c:204
4206 msgid "Function key 14"
4207 msgstr "F14"
4209 #: src/win.c:205
4210 msgid "Function key 15"
4211 msgstr "F15"
4213 #: src/win.c:206
4214 msgid "Function key 16"
4215 msgstr "F16"
4217 #: src/win.c:207
4218 msgid "Function key 17"
4219 msgstr "F17"
4221 #: src/win.c:208
4222 msgid "Function key 18"
4223 msgstr "F18"
4225 #: src/win.c:209
4226 msgid "Function key 19"
4227 msgstr "F19"
4229 #: src/win.c:210
4230 msgid "Function key 20"
4231 msgstr "F20"
4233 #: src/win.c:211
4234 msgid "Backspace key"
4235 msgstr "Backspace"
4237 #: src/win.c:212
4238 msgid "End key"
4239 msgstr "End"
4241 #: src/win.c:213
4242 msgid "Up arrow key"
4243 msgstr "Fletche copete"
4245 #: src/win.c:214
4246 msgid "Down arrow key"
4247 msgstr "Fletche valeye"
4249 #: src/win.c:215
4250 msgid "Left arrow key"
4251 msgstr "Fletche hintche"
4253 #: src/win.c:216
4254 msgid "Right arrow key"
4255 msgstr "Fletche droete"
4257 #: src/win.c:217
4258 msgid "Home key"
4259 msgstr "Home"
4261 #: src/win.c:218
4262 msgid "Page Down key"
4263 msgstr "Pådje copete"
4265 #: src/win.c:219
4266 msgid "Page Up key"
4267 msgstr "Pådje valeye"
4269 #: src/win.c:220
4270 msgid "Insert key"
4271 msgstr "Insert"
4273 #: src/win.c:221
4274 msgid "Delete key"
4275 msgstr "Delete"
4277 #: src/win.c:222
4278 msgid "Completion/M-tab"
4279 msgstr ""
4281 #: src/win.c:223
4282 msgid "+ on keypad"
4283 msgstr ""
4285 #: src/win.c:224
4286 msgid "- on keypad"
4287 msgstr ""
4289 #: src/win.c:225
4290 msgid "* on keypad"
4291 msgstr ""
4293 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4294 #: src/win.c:227
4295 msgid "Left arrow keypad"
4296 msgstr ""
4298 #: src/win.c:228
4299 msgid "Right arrow keypad"
4300 msgstr ""
4302 #: src/win.c:229
4303 msgid "Up arrow keypad"
4304 msgstr ""
4306 #: src/win.c:230
4307 msgid "Down arrow keypad"
4308 msgstr ""
4310 #: src/win.c:231
4311 msgid "Home on keypad"
4312 msgstr ""
4314 #: src/win.c:232
4315 msgid "End on keypad"
4316 msgstr ""
4318 #: src/win.c:233
4319 msgid "Page Down keypad"
4320 msgstr ""
4322 #: src/win.c:234
4323 msgid "Page Up keypad"
4324 msgstr ""
4326 #: src/win.c:235
4327 msgid "Insert on keypad"
4328 msgstr ""
4330 #: src/win.c:236
4331 msgid "Delete on keypad"
4332 msgstr ""
4334 #: src/win.c:237
4335 msgid "Enter on keypad"
4336 msgstr ""
4338 #: src/win.c:238
4339 msgid "Slash on keypad"
4340 msgstr ""
4342 #: src/win.c:239
4343 msgid "NumLock on keypad"
4344 msgstr ""
4346 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4347 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4348 #: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1854
4349 msgid "Password:"
4350 msgstr "Secret:"
4352 #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Couldn't open cpio archive\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
4359 "%s"
4361 #: vfs/cpio.c:224
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Premature end of cpio archive\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4368 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Corrupt cpio header encountered in\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4375 #: vfs/cpio.c:427
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Inconsistent hardlinks of\n"
4379 "%s\n"
4380 "in cpio archive\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4384 #. In case entry is already there
4385 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4386 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4387 #. 'No such file or directory' is such case)
4388 #. This can be considered archive inconsistency
4389 #: vfs/cpio.c:450
4390 #, c-format
4391 msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
4392 msgstr ""
4394 #: vfs/cpio.c:517
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Unexpected end of file\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4401 #: vfs/direntry.c:303
4402 #, c-format
4403 msgid "Dir cache expired for %s"
4404 msgstr ""
4406 #: vfs/direntry.c:820
4407 msgid "Starting linear transfer..."
4408 msgstr ""
4410 #: vfs/direntry.c:964
4411 msgid "Getting file"
4412 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4414 #: vfs/extfs.c:298
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Couldn't open %s archive\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4421 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4422 msgid "Inconsistent extfs archive"
4423 msgstr ""
4425 #: vfs/fish.c:142
4426 #, c-format
4427 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4428 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4430 #: vfs/fish.c:221
4431 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4432 msgstr ""
4434 #: vfs/fish.c:231
4435 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4436 msgstr ""
4438 #: vfs/fish.c:236
4439 msgid " fish: Password required for "
4440 msgstr " fish: Secret dmandé po "
4442 #: vfs/fish.c:245
4443 msgid "fish: Sending password..."
4444 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4446 #: vfs/fish.c:251
4447 msgid "fish: Sending initial line..."
4448 msgstr ""
4450 #: vfs/fish.c:261
4451 msgid "fish: Handshaking version..."
4452 msgstr ""
4454 #: vfs/fish.c:265
4455 msgid "fish: Setting up current directory..."
4456 msgstr ""
4458 #: vfs/fish.c:267
4459 #, c-format
4460 msgid "fish: Connected, home %s."
4461 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
4463 #: vfs/fish.c:356
4464 #, c-format
4465 msgid "fish: Reading directory %s..."
4466 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4468 #: vfs/fish.c:460
4469 msgid "fish: failed"
4470 msgstr "fish: berwete"
4472 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4473 #: vfs/fish.c:480
4474 #, c-format
4475 msgid "fish: store %s: sending command..."
4476 msgstr ""
4478 #: vfs/fish.c:505
4479 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4480 msgstr ""
4482 #: vfs/fish.c:517
4483 #, c-format
4484 msgid "fish: storing %s %d (%d)"
4485 msgstr ""
4487 #: vfs/fish.c:518
4488 msgid "zeros"
4489 msgstr ""
4491 #: vfs/fish.c:565
4492 msgid "Aborting transfer..."
4493 msgstr ""
4495 #: vfs/fish.c:574
4496 msgid "Error reported after abort."
4497 msgstr ""
4499 #: vfs/fish.c:576
4500 msgid "Aborted transfer would be successful."
4501 msgstr ""
4503 #: vfs/ftpfs.c:313
4504 #, c-format
4505 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4506 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4508 #: vfs/ftpfs.c:371
4509 msgid " FTP: Password required for "
4510 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4512 #: vfs/ftpfs.c:400
4513 msgid " Proxy: Password required for "
4514 msgstr " Proxy: Secret dmandé po "
4516 #: vfs/ftpfs.c:426
4517 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4518 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login proxy"
4520 #: vfs/ftpfs.c:430
4521 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4522 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret proxy"
4524 #: vfs/ftpfs.c:434
4525 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4526 msgstr ""
4528 #: vfs/ftpfs.c:438
4529 #, c-format
4530 msgid "ftpfs: connected to %s"
4531 msgstr "ftpfs: raloyî a %s"
4533 #: vfs/ftpfs.c:455
4534 msgid "ftpfs: sending login name"
4535 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4537 #: vfs/ftpfs.c:460
4538 msgid "ftpfs: sending user password"
4539 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4541 #: vfs/ftpfs.c:465
4542 msgid "ftpfs: logged in"
4543 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4545 #: vfs/ftpfs.c:480
4546 #, c-format
4547 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4548 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4550 #: vfs/ftpfs.c:512
4551 #, c-format
4552 msgid " Could not set source routing (%s)"
4553 msgstr ""
4555 #: vfs/ftpfs.c:637
4556 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4557 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4559 #: vfs/ftpfs.c:657
4560 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4561 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
4563 #: vfs/ftpfs.c:680
4564 #, c-format
4565 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4566 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4568 #: vfs/ftpfs.c:690
4569 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4570 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4572 #: vfs/ftpfs.c:692
4573 #, c-format
4574 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4575 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4577 #: vfs/ftpfs.c:733
4578 #, c-format
4579 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4580 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
4582 #: vfs/ftpfs.c:919
4583 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4584 msgstr ""
4586 #: vfs/ftpfs.c:995
4587 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4588 msgstr ""
4590 #: vfs/ftpfs.c:997
4591 #, c-format
4592 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4593 msgstr ""
4595 #: vfs/ftpfs.c:1002
4596 msgid "ftpfs: abort failed"
4597 msgstr ""
4599 #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
4600 msgid "ftpfs: CWD failed."
4601 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4603 #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
4604 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4605 msgstr ""
4607 #: vfs/ftpfs.c:1159
4608 msgid "Resolving symlink..."
4609 msgstr ""
4611 #: vfs/ftpfs.c:1181
4612 #, c-format
4613 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4614 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4616 #: vfs/ftpfs.c:1182
4617 msgid "(strict rfc959)"
4618 msgstr ""
4620 #: vfs/ftpfs.c:1183
4621 msgid "(chdir first)"
4622 msgstr ""
4624 #: vfs/ftpfs.c:1307
4625 msgid "ftpfs: failed"
4626 msgstr "ftpfs: berwete"
4628 #: vfs/ftpfs.c:1317
4629 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4630 msgstr ""
4632 #: vfs/ftpfs.c:1380
4633 #, c-format
4634 msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
4635 msgstr ""
4637 #: vfs/ftpfs.c:1812
4638 msgid ""
4639 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4640 "Remove password or correct mode."
4641 msgstr ""
4643 #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
4644 msgid " MCFS "
4645 msgstr " MCFS "
4647 #: vfs/mcfs.c:151
4648 msgid " The server does not support this version "
4649 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4651 #: vfs/mcfs.c:168
4652 msgid ""
4653 " The remote server is not running on a system port \n"
4654 " you need a password to log in, but the information may \n"
4655 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4656 msgstr ""
4658 #: vfs/mcfs.c:171
4659 msgid " Yes "
4660 msgstr " Oyi "
4662 #: vfs/mcfs.c:171
4663 msgid " No "
4664 msgstr ""
4666 #: vfs/mcfs.c:173
4667 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: vfs/mcfs.c:185
4671 msgid " MCFS Password required "
4672 msgstr ""
4674 #: vfs/mcfs.c:199
4675 msgid " Invalid password "
4676 msgstr ""
4678 #: vfs/mcfs.c:230
4679 #, c-format
4680 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4681 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4683 #: vfs/mcfs.c:248
4684 #, c-format
4685 msgid " Cannot create socket: %s "
4686 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4688 #: vfs/mcfs.c:254
4689 #, c-format
4690 msgid " Cannot connect to server: %s "
4691 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4693 #: vfs/mcfs.c:320
4694 msgid " Too many open connections "
4695 msgstr ""
4697 #: vfs/sfs.c:329
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4701 "%s\n"
4702 msgstr ""
4704 #: vfs/sfs.c:340
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4708 "%s\n"
4709 msgstr ""
4711 #: vfs/smbfs.c:527
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 " reconnect to %s failed\n"
4715 " "
4716 msgstr ""
4718 #: vfs/smbfs.c:1098
4719 msgid " Authentication failed "
4720 msgstr ""
4722 #: vfs/smbfs.c:1590
4723 #, c-format
4724 msgid " %s mkdir'ing %s "
4725 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
4727 #: vfs/smbfs.c:1613
4728 #, c-format
4729 msgid " %s rmdir'ing %s "
4730 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
4732 #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
4733 #, c-format
4734 msgid " %s opening remote file %s "
4735 msgstr ""
4737 #: vfs/smbfs.c:1805
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid " %s removing remote file %s "
4740 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4742 #: vfs/smbfs.c:1843
4743 #, c-format
4744 msgid " %s renaming files\n"
4745 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4747 #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Couldn't open tar archive\n"
4751 "%s"
4752 msgstr ""
4754 #: vfs/tar.c:281
4755 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4756 msgstr ""
4758 #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
4759 msgid "Inconsistent tar archive"
4760 msgstr ""
4762 #: vfs/tar.c:410
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Hmm,...\n"
4766 "%s\n"
4767 "doesn't look like a tar archive."
4768 msgstr ""
4770 #: vfs/undelfs.c:81
4771 msgid " undelfs: error "
4772 msgstr " undelfs: aroke "
4774 #: vfs/undelfs.c:184
4775 msgid " not enough memory "
4776 msgstr ""
4778 #: vfs/undelfs.c:189
4779 msgid " while allocating block buffer "
4780 msgstr ""
4782 #: vfs/undelfs.c:193
4783 #, c-format
4784 msgid " open_inode_scan: %d "
4785 msgstr ""
4787 #: vfs/undelfs.c:197
4788 #, c-format
4789 msgid " while starting inode scan %d "
4790 msgstr ""
4792 #: vfs/undelfs.c:204
4793 #, c-format
4794 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4795 msgstr ""
4797 #: vfs/undelfs.c:219
4798 #, c-format
4799 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4800 msgstr ""
4802 #: vfs/undelfs.c:227
4803 msgid " no more memory while reallocating array "
4804 msgstr ""
4806 #: vfs/undelfs.c:246
4807 #, c-format
4808 msgid " while doing inode scan %d "
4809 msgstr ""
4811 #: vfs/undelfs.c:270
4812 msgid " Ext2lib error "
4813 msgstr " Aroke di ext2lib "
4815 #: vfs/undelfs.c:297
4816 #, c-format
4817 msgid " Could not open file %s "
4818 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4820 #: vfs/undelfs.c:300
4821 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4822 msgstr ""
4824 #: vfs/undelfs.c:303
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid ""
4827 " Could not load inode bitmap from: \n"
4828 " %s \n"
4829 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4831 #: vfs/undelfs.c:306
4832 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4833 msgstr ""
4835 #: vfs/undelfs.c:309
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 " Could not load block bitmap from: \n"
4839 " %s \n"
4840 msgstr ""
4842 #: vfs/undelfs.c:315
4843 msgid "undelfs: done."
4844 msgstr ""
4846 #: vfs/undelfs.c:318
4847 msgid "undelfs: failure"
4848 msgstr "undelfs: berwete"
4850 #: vfs/undelfs.c:342
4851 msgid " vfs_info is not fs! "
4852 msgstr ""
4854 #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
4855 msgid " You have to chdir to extract files first "
4856 msgstr ""
4858 #: vfs/undelfs.c:521
4859 msgid " while iterating over blocks "
4860 msgstr ""
4862 #: vfs/undelfs.c:626
4863 #, c-format
4864 msgid " Could not open file: %s "
4865 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî: %s "
4867 #: vfs/vfs.c:1179
4868 msgid "Changes to file lost"
4869 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
4871 #: vfs/vfs.c:1815
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Could not parse:"
4874 msgstr ""
4875 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
4876 "%s"
4878 #: vfs/vfs.c:1817
4879 msgid "More parsing errors will be ignored."
4880 msgstr ""
4882 #: vfs/vfs.c:1817
4883 msgid "(sorry)"
4884 msgstr "(mande escuzes)"
4886 #: vfs/vfs.c:1828
4887 msgid "Internal error:"
4888 msgstr "Divintrinne aroke:"
4890 #: vfs/vfs.c:1838
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
4893 msgstr ""
4895 #: vfs/vfs.c:1839
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
4898 msgstr ""