1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 13:04+0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
18 #: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
19 #: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
24 #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
25 msgid " Cannot open file for reading: "
26 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
30 msgid " Error reading from pipe: "
31 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
35 msgid " Cannot open pipe for reading: "
36 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
39 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
40 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
43 msgid " Not an ordinary file: "
44 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
47 msgid " File is too large: "
48 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
51 msgid "Macro recursion is too deep"
58 #: edit/edit.h:265 edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
59 #: edit/editcmd.c:2591 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
60 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
61 #: src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
62 #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196 src/layout.c:348
63 #: src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158 src/wtools.c:441
67 #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
68 msgid " Enter file name: "
69 msgstr " Anna tiedostonimi: "
73 msgid " Error writing to pipe: "
74 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
78 msgid " Cannot open pipe for writing: "
79 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
83 msgstr "Nopea tallennus "
87 msgstr "Turvallinen tallennus"
90 msgid "Do backups -->"
91 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
93 #: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
94 #: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
95 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
96 #: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
97 #: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
98 #: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
99 #: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
100 #: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
101 #: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
102 #: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
106 #: edit/editcmd.c:388
110 #: edit/editcmd.c:394
111 msgid " Edit Save Mode "
112 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
114 #: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
116 msgstr " Tallenna nimellä "
118 #: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
119 #: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:593 src/help.c:324
120 #: src/main.c:426 src/screen.c:1417 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
121 #: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:418 src/utilunix.c:422 src/utilunix.c:444
126 #: edit/editcmd.c:484
127 msgid " A file already exists with this name. "
128 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
130 #: edit/editcmd.c:485
135 #: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
136 msgid " Cannot save file. "
137 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
139 #: edit/editcmd.c:570
143 #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
144 msgid " Delete macro "
145 msgstr " Poista makro "
147 #: edit/editcmd.c:629
148 msgid " Cannot open temp file "
149 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
151 #: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
152 msgid " Cannot open macro file "
153 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
155 #: edit/editcmd.c:661
156 msgid " Cannot overwrite macro file "
157 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
159 #: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
161 msgstr " Tallenna makro "
163 #: edit/editcmd.c:679
164 msgid " Press the macro's new hotkey: "
165 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
167 #: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
168 msgid " Press macro hotkey: "
169 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
171 #: edit/editcmd.c:754
173 msgstr " Lataa makro "
175 #: edit/editcmd.c:767
176 msgid " Confirm save file? : "
177 msgstr " Varmista tallennus? : "
179 #: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
181 msgstr " Tallenna tiedosto "
183 #: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
188 #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
190 " Current text was modified without a file save. \n"
191 " Continue discards these changes. "
193 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
194 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
196 #: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
197 #: edit/editcmd.c:1117
202 #: edit/editcmd.c:851
206 #: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
207 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
208 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
210 #: edit/editcmd.c:1172
215 #: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2142 src/filegui.c:521
219 #: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2079 src/filegui.c:212
223 #: edit/editcmd.c:1178
227 #: edit/editcmd.c:1184
228 msgid " Replace with: "
231 #: edit/editcmd.c:1196
232 msgid " Confirm replace "
233 msgstr " Varmista korvaus "
235 #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
236 msgid "scanf &Expression"
237 msgstr "scanf &Lauseke"
239 #: edit/editcmd.c:1234
241 msgstr "korvaa &Kaikki"
243 #: edit/editcmd.c:1236
244 msgid "pr&Ompt on replace"
245 msgstr "kysy korvatess&a"
247 #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
251 #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
252 msgid "&Regular expression"
253 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
255 #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
256 msgid "&Whole words only"
257 msgstr "&Vain koko sanat"
259 #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
260 msgid "case &Sensitive"
261 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
263 #: edit/editcmd.c:1248
264 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
265 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
267 #: edit/editcmd.c:1252
268 msgid " Enter replacement string:"
269 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
271 #: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
272 msgid " Enter search string:"
273 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
275 #: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
279 #: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
280 #: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
281 #: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
282 #: src/view.c:2171 src/view.c:2285
286 #: edit/editcmd.c:1743
288 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
290 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
292 #: edit/editcmd.c:1952
293 msgid " Error in replacement format string. "
294 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
296 #: edit/editcmd.c:1953
298 msgid " Replacement too long. "
299 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
301 #: edit/editcmd.c:1983
303 msgid " %ld replacements made. "
304 msgstr " %ld korvausta tehty. "
306 #: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
308 msgid " Search string not found "
311 #: edit/editcmd.c:2059
313 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
316 #: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1211
317 #: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
321 #: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
322 msgid " File was modified, Save with exit? "
323 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
325 #: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
328 msgstr "Peruuta lopetus"
330 #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
331 #: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
332 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
336 #: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1781 src/file.c:2141
337 #: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1957
338 #: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
342 #: edit/editcmd.c:2225
343 msgid " Copy to clipboard "
344 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
346 #: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
347 msgid " Unable to save to file. "
348 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
350 #: edit/editcmd.c:2238
351 msgid " Cut to clipboard "
352 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
354 #: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
356 msgstr " Siirry riville "
358 #: edit/editcmd.c:2266
359 msgid " Enter line: "
360 msgstr " Anna rivi: "
362 #: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
364 msgstr " Tallenna valinta "
366 #: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
367 msgid " Insert File "
368 msgstr " Liitä tiedosto "
370 #: edit/editcmd.c:2345
371 msgid " Cannot insert file. "
372 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
374 #: edit/editcmd.c:2362
376 msgstr " Järjestä valinta "
378 #: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
379 msgid " You must first highlight a block of text. "
380 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
382 #: edit/editcmd.c:2369
384 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
386 #: edit/editcmd.c:2370
387 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
388 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
390 #: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
394 #: edit/editcmd.c:2381
395 msgid " Cannot execute sort command "
396 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
398 #: edit/editcmd.c:2386
399 msgid " Sort returned non-zero: "
400 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
402 #: edit/editcmd.c:2410
403 msgid "Paste output of external command"
406 #: edit/editcmd.c:2411
407 msgid "Enter shell command(s):"
410 #: edit/editcmd.c:2420
411 msgid "External command"
414 #: edit/editcmd.c:2421
416 msgid "Cannot execute command"
417 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
419 #: edit/editcmd.c:2455
420 msgid "Error creating script:"
423 #: edit/editcmd.c:2463
424 msgid "Error reading script:"
427 #: edit/editcmd.c:2472
428 msgid "Error closing script:"
431 #: edit/editcmd.c:2478
432 msgid "Script created:"
435 #: edit/editcmd.c:2485
437 msgid "Process block"
438 msgstr " Käsittele valinta "
440 #: edit/editcmd.c:2584
444 #: edit/editcmd.c:2595
448 #: edit/editcmd.c:2599
452 #: edit/editcmd.c:2603
454 msgstr " Vastaanottaja"
456 #: edit/editcmd.c:2605
457 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
458 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
460 #: edit/editkeys.c:181
462 msgstr " Emacs-näppäin: "
464 #: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
465 msgid " Execute Macro "
466 msgstr " Suorita makro "
468 #: edit/editkeys.c:218
469 msgid " Insert Literal "
470 msgstr " Lisää merkki "
472 #: edit/editkeys.c:219
473 msgid " Press any key: "
474 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
476 #: edit/editlock.c:149
479 "File \"%s\" is already being edited\n"
484 #: edit/editlock.c:154
488 #: edit/editlock.c:154
492 #: edit/editlock.c:155
496 #: edit/editmenu.c:55
500 #: edit/editmenu.c:56
504 " Cooledit v3.11.5\n"
506 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
508 " A user friendly text editor written\n"
509 " for the Midnight Commander.\n"
514 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
516 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
517 " Midnight Commanderia varten.\n"
519 #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
521 msgid "&Open file..."
522 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
524 #: edit/editmenu.c:284
528 #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
530 msgstr "&Tallenna F2"
532 #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
533 msgid "Save &as... F12"
534 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
536 #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
537 msgid "&Insert file... F15"
538 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
540 #: edit/editmenu.c:290
541 msgid "Copy to &file... C-f"
542 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
544 #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
546 msgid "&User menu... F11"
547 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
549 #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
551 msgstr "t&Ietoja... "
553 #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
557 #: edit/editmenu.c:302
561 #: edit/editmenu.c:308
562 msgid "Copy to &file... "
563 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
565 #: edit/editmenu.c:319
566 msgid "&Toggle Mark F3"
567 msgstr "&Aseta merkki F3"
569 #: edit/editmenu.c:320
570 msgid "&Mark Columns S-F3"
571 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
573 #: edit/editmenu.c:322
574 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
575 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
577 #: edit/editmenu.c:324
581 #: edit/editmenu.c:325
585 #: edit/editmenu.c:326
589 #: edit/editmenu.c:328
591 msgstr "&Peruuta C-u"
593 #: edit/editmenu.c:330
594 msgid "&Beginning C-PgUp"
595 msgstr "&Alku C-PgUp"
597 #: edit/editmenu.c:331
599 msgstr "&Loppu C-PgDn"
601 #: edit/editmenu.c:338
602 msgid "&Search... F7"
605 #: edit/editmenu.c:339
606 msgid "Search &again F17"
607 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
609 #: edit/editmenu.c:340
610 msgid "&Replace... F4"
611 msgstr "&Korvaa... F4"
613 #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
614 msgid "&Go to line... M-l"
615 msgstr "&Siirry riville... M-l"
617 #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
618 msgid "Go to matching &bracket M-b"
621 #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
622 msgid "Insert &literal... C-q"
623 msgstr "lisää &merkki... C-q"
625 #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
626 msgid "&Refresh screen C-l"
627 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
629 #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
630 msgid "&Start record macro C-r"
631 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
633 #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
634 msgid "&Finish record macro... C-r"
635 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
637 #: edit/editmenu.c:356
638 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
639 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
641 #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
642 msgid "Delete macr&o... "
643 msgstr "poista makr&O... "
645 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
646 msgid "Insert &date/time "
647 msgstr "lisää &Päiväys "
649 #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
650 msgid "Format p&aragraph M-p"
651 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
653 #: edit/editmenu.c:362
654 msgid "'ispell' s&pell check C-p"
655 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
657 #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
659 msgstr "&Järjestä... M-t"
661 #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
662 msgid "Paste o&utput of... M-u"
665 #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
667 msgid "E&xternal Formatter F19"
668 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
670 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
674 #: edit/editmenu.c:380
675 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
676 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
678 #: edit/editmenu.c:386
679 msgid "'ispell' s&pell check M-$"
680 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
682 #: edit/editmenu.c:395
684 msgstr "&Yleistä... "
686 #: edit/editmenu.c:396
687 msgid "&Save mode..."
688 msgstr "&Tallennusmoodi..."
690 #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:912
691 msgid "learn &Keys..."
694 #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
698 #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
702 #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
704 msgstr " Etsi/Korvaa "
706 #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
710 #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
714 #: edit/editoptions.c:36
716 msgstr "Intuitiivinen"
718 #: edit/editoptions.c:36
722 #: edit/editoptions.c:39
726 #: edit/editoptions.c:39
727 msgid "Dynamic paragraphing"
728 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
730 #: edit/editoptions.c:39
731 msgid "Type writer wrap"
732 msgstr "Kirjoituskonekierto"
734 #: edit/editoptions.c:75
735 msgid "Word wrap line length: "
736 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
738 #: edit/editoptions.c:81
739 msgid "Tab spacing: "
740 msgstr "Tabulaattoriväli : "
742 #: edit/editoptions.c:88
743 msgid "Synta&x highlighting"
744 msgstr "syntaks&Ikorostus"
746 #: edit/editoptions.c:91
748 msgid "Save file &position"
749 msgstr " Tallenna tiedosto "
751 #: edit/editoptions.c:94
752 msgid "Confir&m before saving"
753 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
755 #: edit/editoptions.c:97
756 msgid "Fill tabs with &spaces"
757 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
759 #: edit/editoptions.c:100
760 msgid "&Return does autoindent"
761 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
763 #: edit/editoptions.c:103
764 msgid "&Backspace through tabs"
765 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
767 #: edit/editoptions.c:106
768 msgid "&Fake half tabs"
769 msgstr "valepuolikas&Tabit"
771 #: edit/editoptions.c:112
775 #: edit/editoptions.c:119
776 msgid "Key emulation"
777 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
779 #: edit/editoptions.c:124
780 msgid " Editor options "
781 msgstr " Muokkaimen valinnat "
783 #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1208
784 #: src/screen.c:2206 src/tree.c:973 src/view.c:2262
788 #: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
792 #: edit/editwidget.c:289
796 #: edit/editwidget.c:290
800 #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:780 src/screen.c:2210 src/tree.c:978
804 #: edit/editwidget.c:292
808 #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2213
812 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1210
816 #: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
817 msgid " Load syntax file "
818 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
820 #: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:707
823 " Cannot open file %s \n"
827 #: edit/syntax.c:1126
829 msgid " Error in file %s on line %d "
830 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
832 #: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
840 #: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
842 msgstr "Aseta &kaikki"
844 #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
848 #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
874 msgid " Chown advanced command "
875 msgstr " Chown - edistynyt komento "
877 #: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
881 " Cannot chmod \"%s\" \n"
884 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
887 #: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
891 " Cannot chown \"%s\" \n"
894 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
897 #: src/background.c:210 src/file.c:2077
898 msgid " Background process error "
899 msgstr " Taustaprosessivirhe "
901 #: src/background.c:216
902 msgid " Unknown error in child "
903 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
905 #: src/background.c:224
906 msgid " Child died unexpectedly "
907 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
909 #: src/background.c:231
910 msgid " Background protocol error "
911 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
913 #: src/background.c:232
915 " Background process sent us a request for more arguments \n"
916 " than we can handle. \n"
917 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
920 msgid "&Full file list"
921 msgstr "&Täysi tiedostolista"
924 msgid "&Brief file list"
925 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
928 msgid "&Long file list"
929 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
932 msgid "&User defined:"
933 msgstr "&Oma tiedostolista:"
937 msgstr "Listausmoodi"
940 msgid "user &Mini status"
948 msgid "case sensi&tive"
949 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
956 msgid " confirm &Exit "
957 msgstr " varmista &Lopetus "
960 msgid " confirm e&Xecute "
961 msgstr " varmista &Suoritus "
964 msgid " confirm o&Verwrite "
965 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
968 msgid " confirm &Delete "
969 msgstr " varmista &Poisto "
971 #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
972 msgid " Confirmation "
976 msgid "Full 8 bits output"
977 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
987 #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
988 msgid "F&ull 8 bits input"
989 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
991 #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
992 msgid " Display bits "
993 msgstr " Näytä bitit "
995 #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
1001 msgid "Input / display codepage:"
1011 msgid "Use &passive mode"
1012 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1015 msgid "&Use ~/.netrc"
1019 msgid "&Always use ftp proxy"
1020 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1027 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1028 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1031 msgid "ftp anonymous password:"
1032 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1035 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1036 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1039 msgid " Virtual File System Setting "
1040 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1044 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1048 msgstr "Hakemistonvaihto"
1051 msgid "Symbolic link filename:"
1052 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1055 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1056 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1059 msgid "Symbolic link"
1060 msgstr "Symbolinen linkki"
1064 msgstr "Suoritetaan "
1066 #: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1083 msgid "Background Jobs"
1094 msgstr " Käyttäjän nimi "
1096 #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:869
1102 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1105 #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1293 vfs/sfs.c:321
1107 msgid "Warning: file %s not found\n"
1110 #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1112 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1114 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1118 msgid "execute/search by others"
1119 msgstr "suoritus/haku muilla"
1122 msgid "write by others"
1123 msgstr "kirjoitus muilla"
1126 msgid "read by others"
1127 msgstr "luku muilla"
1130 msgid "execute/search by group"
1131 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1134 msgid "write by group"
1135 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1138 msgid "read by group"
1139 msgstr "luku ryhmällä"
1142 msgid "execute/search by owner"
1143 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1146 msgid "write by owner"
1147 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1150 msgid "read by owner"
1151 msgstr "luku omistajalla"
1158 msgid "set group ID on execution"
1159 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1162 msgid "set user ID on execution"
1163 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1166 msgid "C&lear marked"
1167 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1171 msgstr "&Aseta merkityt"
1175 msgstr "&Kaikki merkityt"
1177 #: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1182 msgid "Permissions (Octal)"
1183 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1187 msgstr "Omistajan nimi"
1191 msgstr "Ryhmän nimi"
1194 msgid "Use SPACE to change"
1195 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1198 msgid "an option, ARROW KEYS"
1199 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1202 msgid "to move between options"
1203 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1206 msgid "and T or INS to mark"
1207 msgstr "T/INS merkitsevät"
1209 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1210 msgid " Permission "
1214 msgid "Chmod command"
1215 msgstr "Chmod-komento"
1219 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1223 msgstr "Aseta &ryhmät"
1230 msgid " Owner name "
1231 msgstr " Omistajan nimi "
1233 #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1234 msgid " Group name "
1235 msgstr " Ryhmän nimi "
1243 msgstr " Käyttäjän nimi "
1246 msgid " Chown command "
1247 msgstr " Chown-komento "
1250 msgid "<Unknown user>"
1251 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1254 msgid "<Unknown group>"
1255 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1258 msgid "Files tagged, want to cd?"
1259 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1261 #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:684 src/screen.c:1937
1262 msgid "Cannot change directory"
1263 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1267 msgstr " Näytä tiedosto "
1271 msgstr " Tiedostonimi:"
1274 msgid " Filtered view "
1275 msgstr " Suodatettu näkymä "
1278 msgid " Filter command and arguments:"
1279 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1282 msgid "Create a new Directory"
1283 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1286 msgid " Enter directory name:"
1287 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1294 msgid " Set expression for filtering filenames"
1295 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1297 #: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1298 msgid " Malformed regular expression "
1299 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1307 msgstr " Poista valinta"
1310 msgid "Extension file edit"
1311 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1314 msgid " Which extension file you want to edit? "
1315 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1317 #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1321 #: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1322 msgid "&System Wide"
1323 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1328 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1332 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1333 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1337 msgstr "&Paikallinen"
1345 msgid "Syntax file edit"
1346 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1350 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1351 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1354 msgid " Compare directories "
1355 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1358 msgid " Select compare method: "
1359 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1371 msgstr "&Perusteellinen"
1374 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1376 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1379 msgid " The command history is empty "
1380 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1383 msgid " Command history "
1384 msgstr " Komentohistoria "
1388 " Not an xterm or Linux console; \n"
1389 " the panels cannot be toggled. "
1391 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1392 " paneeleita ei voi asettaa. "
1397 msgstr " linkki: %s "
1406 msgstr " linkki: %s "
1410 msgid " symlink: %s "
1411 msgstr " sym.link.: %s "
1415 msgid " Symlink `%s' points to: "
1416 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1419 msgid " Edit symlink "
1420 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1424 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1425 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1429 msgid " edit symlink: %s "
1430 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1434 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1435 msgstr "Symbolinen linkki"
1439 msgid " Cannot chdir to %s "
1440 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1443 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1444 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1446 #: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1447 msgid " Link to a remote machine "
1448 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1450 #: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1451 msgid " FTP to machine "
1452 msgstr " FTP koneeseen "
1456 msgid " Shell link to machine "
1457 msgstr " FTP koneeseen "
1459 #: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1461 msgid " SMB link to machine "
1462 msgstr " FTP koneeseen "
1465 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1466 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1470 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1471 " files on: (F1 for details)"
1473 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1474 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1477 msgid " Setup saved to ~/"
1478 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1482 msgstr " Asetukset "
1484 #: src/command.c:183 src/screen.c:2195 src/tree.c:820
1487 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1491 #: src/command.c:217 src/user.c:690
1492 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1493 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1495 #: src/command.c:226 src/execute.c:190
1496 msgid " The shell is already running a command "
1501 msgstr "&Järjestämätön"
1512 msgid "&Modify time"
1513 msgstr "&Muutosaika"
1516 msgid "&Access time"
1520 msgid "&Change time"
1521 msgstr "&Luontiaika"
1555 #: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1557 msgid "Cannot read directory contents"
1558 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1560 #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:394
1562 msgid "Press any key to continue..."
1565 #: src/execute.c:244
1567 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1568 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1570 #: src/execute.c:352
1572 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1573 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1575 #: src/ext.c:104 src/user.c:561
1578 " Cannot create temporary command file \n"
1581 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1584 #: src/ext.c:117 src/user.c:585
1586 msgstr " Parametri "
1588 #: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1589 msgid " file error "
1590 msgstr " tiedostovirhe "
1592 #: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1593 msgid "Format of the "
1598 "mc.ext file has changed\n"
1599 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1600 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1601 "Midnight Commander package."
1606 " file has changed\n"
1607 "with version 3.0. You may want either to\n"
1610 " tiedosto on muuttunut\n"
1611 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1616 "mc.ext or use that\n"
1617 "file as an example of how to write it.\n"
1619 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1620 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1623 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1624 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1626 #: src/file.c:123 src/tree.c:590
1630 #: src/file.c:124 src/tree.c:631
1634 #: src/file.c:125 src/tree.c:705
1639 msgid " Invalid target mask "
1640 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1643 msgid " Cannot make the hardlink "
1644 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1649 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1652 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1657 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1659 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1661 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1662 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1663 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1668 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1671 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1677 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1680 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1686 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1689 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1692 #: src/file.c:518 src/file.c:1059
1694 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1700 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1703 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1706 #: src/file.c:563 src/file.c:790
1709 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1712 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1715 #: src/file.c:571 src/file.c:801
1718 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1725 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1730 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1736 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1743 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1750 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1757 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1764 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1775 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1782 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1787 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1801 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1808 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1815 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1819 #: src/file.c:910 src/file.c:1929 src/tree.c:645
1822 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1829 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1836 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1843 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1849 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1855 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1862 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1868 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1869 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1873 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1878 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1884 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1891 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1895 #: src/file.c:1356 src/file.c:1425 src/file.c:1453
1898 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1916 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1924 #: src/file.c:1620 vfs/fish.c:566
1941 msgid "files/directories"
1945 msgid " with source mask:"
1953 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1957 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1960 #: src/file.c:2079 src/view.c:459
1964 #: src/file.c:2080 src/file.c:2143 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
1971 " Directory not empty. \n"
1972 " Delete it recursively? "
1978 " Background process: Directory not empty \n"
1979 " Delete it recursively? "
1986 #: src/file.c:2142 src/filegui.c:519
1990 #: src/filegui.c:323
1992 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1995 #: src/filegui.c:346
2000 #: src/filegui.c:349
2005 #: src/filegui.c:352
2010 #: src/filegui.c:375
2014 #: src/filegui.c:398
2018 #: src/filegui.c:419
2022 #: src/filegui.c:453
2026 #: src/filegui.c:476
2030 #: src/filegui.c:498
2034 #: src/filegui.c:516
2036 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2039 #: src/filegui.c:518
2040 msgid "If &size differs"
2043 #: src/filegui.c:520
2047 #: src/filegui.c:522
2048 msgid "Overwrite all targets?"
2051 #: src/filegui.c:523
2055 #: src/filegui.c:524
2059 #: src/filegui.c:527
2060 msgid "Overwrite this target?"
2063 #: src/filegui.c:529
2065 msgid "Target date: %s, size %llu"
2068 #: src/filegui.c:530
2070 msgid "Source date: %s, size %llu"
2073 #: src/filegui.c:532
2075 msgid "Target date: %s, size %u"
2078 #: src/filegui.c:533
2080 msgid "Source date: %s, size %u"
2083 #: src/filegui.c:609
2084 msgid " File exists "
2087 #: src/filegui.c:611
2088 msgid " Background process: File exists "
2091 #: src/filegui.c:733
2092 msgid "preserve &Attributes"
2095 #: src/filegui.c:735
2096 msgid "follow &Links"
2099 #: src/filegui.c:737
2103 #: src/filegui.c:738
2104 msgid "&Using shell patterns"
2107 #: src/filegui.c:759
2111 #: src/filegui.c:769
2112 msgid "&Stable Symlinks"
2115 #: src/filegui.c:771
2116 msgid "&Dive into subdir if exists"
2119 #: src/filegui.c:949
2122 "Invalid source pattern `%s' \n"
2142 #: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2146 #: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2170 #: src/find.c:196 src/main.c:798 src/main.c:822
2174 #: src/find.c:244 src/find.c:857
2180 msgid "Grepping in %s"
2187 #: src/find.c:629 src/view.c:1644
2189 msgid "Searching %s"
2192 #: src/find.c:786 src/find.c:883
2197 msgid " Help file format error\n"
2201 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2204 #: src/help.c:561 src/help.c:785
2206 msgid " Cannot find node %s in help file "
2217 #: src/hotlist.c:116
2221 #: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2225 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2229 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2233 #: src/hotlist.c:120
2237 #: src/hotlist.c:121
2241 #: src/hotlist.c:123
2245 #: src/hotlist.c:124
2246 msgid "&Add current"
2249 #: src/hotlist.c:126
2252 msgstr "&Käänteinen"
2254 #: src/hotlist.c:127
2255 msgid "Fr&ee VFSs now"
2258 #: src/hotlist.c:129
2262 #: src/hotlist.c:179
2263 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2266 #: src/hotlist.c:612
2267 msgid "Active VFS directories"
2270 #: src/hotlist.c:615
2271 msgid "Directory hotlist"
2274 #: src/hotlist.c:643
2275 msgid " Directory path "
2278 #: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2279 msgid " Directory label "
2282 #: src/hotlist.c:671
2287 #: src/hotlist.c:913
2288 msgid "New hotlist entry"
2291 #: src/hotlist.c:913
2292 msgid "Directory label"
2295 #: src/hotlist.c:914
2296 msgid "Directory path"
2299 #: src/hotlist.c:998
2300 msgid " New hotlist group "
2303 #: src/hotlist.c:998
2304 msgid "Name of new group"
2307 #: src/hotlist.c:1013
2309 msgid "Label for \"%s\":"
2312 #: src/hotlist.c:1020
2313 msgid " Add to hotlist "
2316 #: src/hotlist.c:1058
2320 #: src/hotlist.c:1062
2323 " Group not empty.\n"
2327 #: src/hotlist.c:1404
2328 msgid " Top level group "
2331 #: src/hotlist.c:1427
2332 msgid "MC was unable to write ~/"
2335 #: src/hotlist.c:1428
2336 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2339 #: src/hotlist.c:1430
2340 msgid " Hotlist Load "
2345 msgid "Midnight Commander %s"
2355 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2359 msgid "No node information"
2364 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2368 msgid "No space information"
2377 msgid "non-local vfs"
2387 msgid "Filesystem: %s"
2392 msgid "Accessed: %s"
2397 msgid "Modified: %s"
2412 msgid " (%ld block)"
2413 msgstr " Järjestä valinta "
2417 msgid " (%ld blocks)"
2422 msgid "Owner: %s/%s"
2432 msgid "Mode: %s (%04o)"
2437 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2453 msgid "&Xterm window title"
2457 msgid "h&Intbar visible"
2461 msgid "&Keybar visible"
2465 msgid "command &Prompt"
2469 msgid "show &Mini status"
2473 msgid "menu&Bar visible"
2477 msgid "&Equal split"
2481 msgid "pe&Rmissions"
2489 msgid " Panel split "
2493 msgid " Highlight... "
2496 #: src/layout.c:360 src/option.c:125
2497 msgid " Other options "
2501 msgid "output lines"
2513 msgid " Teach me a key "
2519 "Please press the %s\n"
2520 "and then wait until this message disappears.\n"
2522 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2523 "next to its button.\n"
2525 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2530 msgid " Cannot accept this key "
2535 msgid " You have entered \"%s\""
2538 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2545 "It seems that all your keys already\n"
2546 "work fine. That's great."
2555 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2556 "All your keys work well."
2560 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2564 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2568 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2573 " The Commander can't change to the directory that \n"
2574 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2575 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2576 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2579 #: src/main.c:471 src/screen.c:1955
2580 msgid " The Midnight Commander "
2584 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2587 #: src/main.c:795 src/main.c:819
2588 msgid "&Listing mode..."
2591 #: src/main.c:796 src/main.c:820
2592 msgid "&Quick view C-x q"
2595 #: src/main.c:797 src/main.c:821
2599 #: src/main.c:800 src/main.c:824
2600 msgid "&Sort order..."
2603 #: src/main.c:802 src/main.c:826
2607 #: src/main.c:806 src/main.c:830
2608 msgid "&Network link..."
2611 #: src/main.c:808 src/main.c:832
2612 msgid "FT&P link..."
2615 #: src/main.c:809 src/main.c:833
2617 msgid "S&hell link..."
2618 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2620 #: src/main.c:811 src/main.c:835
2622 msgid "SM&B link..."
2623 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2625 #: src/main.c:815 src/main.c:839
2630 msgid "&User menu F2"
2638 msgid "Vie&w file... "
2642 msgid "&Filtered view M-!"
2654 msgid "c&Hmod C-x c"
2662 msgid "&SymLink C-x s"
2666 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2670 msgid "ch&Own C-x o"
2674 msgid "&Advanced chown "
2678 msgid "&Rename/Move F6"
2690 msgid "&Quick cd M-c"
2694 msgid "select &Group M-+"
2698 msgid "u&Nselect group M-\\"
2702 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2710 msgid "&Directory tree"
2714 msgid "&Find file M-?"
2718 msgid "s&Wap panels C-u"
2722 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2726 msgid "&Compare directories C-x d"
2730 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2734 msgid "show directory s&Izes"
2738 msgid "command &History"
2742 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2746 msgid "&Active VFS list C-x a"
2750 msgid "&Background jobs C-x j"
2754 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2758 msgid "&Listing format edit"
2762 msgid "Edit &extension file"
2766 msgid "Edit &menu file"
2771 msgid "Edit edi&tor menu file"
2772 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2776 msgid "Edit &syntax file"
2777 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2780 msgid "&Configuration..."
2785 msgstr "&Muotoilu..."
2788 msgid "c&Onfirmation..."
2792 msgid "&Display bits..."
2796 msgid "&Virtual FS..."
2832 msgid " Information "
2837 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2838 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2839 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2843 #: src/main.c:1209 src/screen.c:2207
2848 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2851 #: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2853 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2854 msgstr "GNU Midnight Commander"
2857 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2863 msgstr "Inoden numero"
2866 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2872 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2873 "to mc-devel@gnome.org\n"
2878 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2880 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2883 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2884 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2885 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2887 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2888 " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
2889 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2890 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2894 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2895 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2896 " brightcyan, lightgray and white\n"
2901 msgid "Displays this help message"
2905 msgid "Displays the current version"
2909 msgid "Forces xterm features"
2913 msgid "Disable mouse support in text version"
2917 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2921 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2925 msgid "To run on slow terminals"
2929 msgid "Use stickchars to draw"
2933 msgid "Requests to run in black and white"
2937 msgid "Request to run in color mode"
2941 msgid "Specifies a color configuration"
2945 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2949 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2953 msgid "Set debug level"
2958 msgid "Print data directory"
2959 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2962 msgid "Print last working directory to specified file"
2966 msgid "Enables subshell support (default)"
2970 msgid "Disables subshell support"
2974 msgid "Launches the file viewer on a file"
2978 msgid "Edits one file"
2987 " The Midnight Commander configuration files \n"
2988 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
2989 " files have been moved now\n"
2993 msgid "safe de&Lete"
2997 msgid "cd follows lin&Ks"
3001 msgid "L&ynx-like motion"
3005 msgid "rotatin&G dash"
3009 msgid "co&Mplete: show all"
3013 msgid "&Use internal view"
3017 msgid "use internal ed&It"
3025 msgid "&Auto save setup"
3029 msgid "shell &Patterns"
3033 msgid "Compute &Totals"
3037 msgid "&Verbose operation"
3041 msgid "&Fast dir reload"
3045 msgid "mi&X all files"
3049 msgid "&Drop down menus"
3053 msgid "ma&Rk moves down"
3057 msgid "show &Hidden files"
3061 msgid "show &Backup files"
3069 msgid "on dumb &Terminals"
3077 msgid " Panel options "
3081 msgid " Pause after run... "
3085 msgid "Configure options"
3088 #: src/panelize.c:67
3092 #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3093 msgid "External panelize"
3096 #: src/panelize.c:169
3100 #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3101 msgid "Other command"
3104 #: src/panelize.c:226
3105 msgid " Add to external panelize "
3108 #: src/panelize.c:227
3109 msgid " Enter command label: "
3112 #: src/panelize.c:267
3113 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3116 #: src/panelize.c:316
3117 msgid "Find rejects after patching"
3118 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3120 #: src/panelize.c:317
3121 msgid "Find *.orig after patching"
3124 #: src/panelize.c:318
3125 msgid "Find SUID and SGID programs"
3128 #: src/panelize.c:369
3129 msgid "Cannot invoke command."
3132 #: src/panelize.c:420
3133 msgid "Pipe close failed"
3137 msgid "missing argument"
3142 msgid "unknown option"
3143 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3146 msgid "invalid numeric value"
3149 #: src/popthelp.c:31
3150 msgid "Show this help message"
3153 #: src/popthelp.c:32
3154 msgid "Display brief usage message"
3157 #: src/popthelp.c:60
3161 #: src/popthelp.c:179
3164 msgstr " Käyttäjän nimi "
3178 #: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3228 msgid "%s bytes in %d file"
3229 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3233 msgid "%s bytes in %d files"
3234 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3237 msgid "<readlink failed>"
3238 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3240 #: src/screen.c:1291
3241 msgid "Unknown tag on display format: "
3244 #: src/screen.c:1417
3245 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3248 #: src/screen.c:1956
3249 msgid " Do you really want to execute? "
3252 #: src/screen.c:2208
3256 #: src/screen.c:2209 src/view.c:2280
3260 #: src/screen.c:2211 src/tree.c:980
3264 #: src/screen.c:2212 src/tree.c:984
3268 #: src/selcodepage.c:54
3269 msgid " Choose input codepage "
3272 #: src/selcodepage.c:58
3273 msgid "- < No translation >"
3276 #: src/selcodepage.c:106
3278 "To use this feature select your codepage in\n"
3279 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3280 "Do not forget to save options."
3286 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3287 "Check the TERM environment variable.\n"
3290 #: src/subshell.c:321
3292 "GNU Midnight Commander is already\n"
3293 "running on this terminal.\n"
3294 "Subshell support will be disabled."
3297 #: src/subshell.c:422
3299 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3302 #: src/subshell.c:650
3303 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3306 #: src/subshell.c:793
3308 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3311 #: src/textconf.c:50
3312 msgid "With builtin Editor\n"
3315 #: src/textconf.c:56
3316 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3319 #: src/textconf.c:58
3321 msgid "Using included S-Lang library"
3322 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3324 #: src/textconf.c:64
3325 msgid "with termcap database"
3328 #: src/textconf.c:66
3329 msgid "with terminfo database"
3332 #: src/textconf.c:70
3334 msgid "Using the ncurses library"
3335 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3337 #: src/textconf.c:79
3338 msgid "With optional subshell support"
3341 #: src/textconf.c:81
3342 msgid "With subshell support as default"
3345 #: src/textconf.c:87
3347 msgid "With support for background operations\n"
3348 msgstr "Lista taustatöistä"
3350 #: src/textconf.c:91
3351 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3354 #: src/textconf.c:93
3355 msgid "With mouse support on xterm\n"
3358 #: src/textconf.c:97
3360 msgid "With support for X11 events\n"
3361 msgstr "Lista taustatöistä"
3363 #: src/textconf.c:101
3364 msgid "With internationalization support\n"
3367 #: src/textconf.c:105
3368 msgid "With multiple codepages support\n"
3371 #: src/textconf.c:121
3373 msgid "Virtual File System:"
3374 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3379 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3385 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3390 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3396 " Cannot stat the destination \n"
3402 msgid " Delete %s? "
3425 #: src/treestore.c:344
3428 "Cannot write to the %s file:\n"
3433 msgid " Format error on file Extensions File "
3438 msgid " The %%var macro has no default "
3443 msgid " The %%var macro has no variable "
3463 msgid " Warning -- ignoring file "
3469 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3470 "Using it may compromise your security"
3475 msgid " No suitable entries found in %s "
3482 #: src/util.c:701 src/util.c:727
3486 #: src/util.c:702 src/util.c:725
3490 #: src/utilunix.c:346
3492 msgid "%s is not a directory\n"
3493 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3495 #: src/utilunix.c:348
3497 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3500 #: src/utilunix.c:351
3502 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3504 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3507 #: src/utilunix.c:356
3509 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3511 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3514 #: src/utilunix.c:386
3516 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3519 #: src/utilunix.c:390
3521 msgid "Temporary files will not be created\n"
3524 #: src/utilunix.c:418
3525 msgid " Pipe failed "
3528 #: src/utilunix.c:422
3529 msgid " Dup failed "
3533 msgid " Cannot spawn child program "
3537 msgid "Empty output from child filter"
3541 msgid " Cannot open file "
3547 " Cannot open \"%s\"\n"
3554 " Cannot stat \"%s\"\n"
3557 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3561 msgid " Cannot view: not a regular file "
3571 msgid "Offset 0x%08lx"
3572 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3590 msgid "Invalid hex search expression"
3591 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3594 msgid " Invalid regular expression "
3600 " The current line number is %d.\n"
3601 " Enter the new line number:"
3607 " The current address is 0x%lx.\n"
3608 " Enter the new address:"
3613 msgid " Goto Address "
3614 msgstr " Siirry riville "
3617 msgid " Enter regexp:"
3679 msgstr " Komentohistoria "
3682 msgid "Function key 1"
3686 msgid "Function key 2"
3690 msgid "Function key 3"
3694 msgid "Function key 4"
3698 msgid "Function key 5"
3702 msgid "Function key 6"
3706 msgid "Function key 7"
3710 msgid "Function key 8"
3714 msgid "Function key 9"
3718 msgid "Function key 10"
3722 msgid "Function key 11"
3726 msgid "Function key 12"
3730 msgid "Function key 13"
3734 msgid "Function key 14"
3738 msgid "Function key 15"
3742 msgid "Function key 16"
3746 msgid "Function key 17"
3750 msgid "Function key 18"
3754 msgid "Function key 19"
3758 msgid "Function key 20"
3762 msgid "Backspace key"
3770 msgid "Up arrow key"
3774 msgid "Down arrow key"
3778 msgid "Left arrow key"
3782 msgid "Right arrow key"
3790 msgid "Page Down key"
3806 msgid "Completion/M-tab"
3822 msgid "Left arrow keypad"
3826 msgid "Right arrow keypad"
3830 msgid "Up arrow keypad"
3834 msgid "Down arrow keypad"
3838 msgid "Home on keypad"
3842 msgid "End on keypad"
3846 msgid "Page Down keypad"
3850 msgid "Page Up keypad"
3854 msgid "Insert on keypad"
3858 msgid "Delete on keypad"
3862 msgid "Enter on keypad"
3866 msgid "Slash on keypad"
3870 msgid "NumLock on keypad"
3874 msgid "Background process:"
3875 msgstr "Taustaprosessi:"
3877 #: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3880 "Cannot open cpio archive\n"
3887 "Premature end of cpio archive\n"
3891 #: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
3894 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3901 "Inconsistent hardlinks of\n"
3909 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3915 "Unexpected end of file\n"
3919 #: vfs/direntry.c:338
3921 msgid "Directory cache expired for %s"
3924 #: vfs/direntry.c:770
3925 msgid "Starting linear transfer..."
3928 #: vfs/direntry.c:907
3930 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3933 #: vfs/direntry.c:908
3935 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3938 #: vfs/direntry.c:954
3940 msgid "Getting file"
3941 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3946 "Cannot open %s archive\n"
3950 #: vfs/extfs.c:347 vfs/extfs.c:369 vfs/extfs.c:418
3951 msgid "Inconsistent extfs archive"
3956 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3960 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3964 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3968 msgid " fish: Password required for "
3972 msgid "fish: Sending password..."
3976 msgid "fish: Sending initial line..."
3980 msgid "fish: Handshaking version..."
3985 msgid "fish: Setting up current directory..."
3986 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3990 msgid "fish: Connected, home %s."
3995 msgid "fish: Reading directory %s..."
3998 #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4003 #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4010 msgid "fish: store %s: sending command..."
4014 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4019 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4027 msgid "Aborting transfer..."
4031 msgid "Error reported after abort."
4035 msgid "Aborted transfer would be successful."
4040 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4044 msgid " FTP: Password required for "
4048 msgid "ftpfs: sending login name"
4052 msgid "ftpfs: sending user password"
4057 msgid "FTP: Account required for user %s"
4065 msgid "ftpfs: sending user account"
4069 msgid "ftpfs: logged in"
4074 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4078 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4082 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4087 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4091 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4096 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4101 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4105 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4109 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4114 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4118 msgid "ftpfs: abort failed"
4121 #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4122 msgid "ftpfs: CWD failed."
4125 #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4126 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4130 msgid "Resolving symlink..."
4135 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4139 msgid "(strict rfc959)"
4143 msgid "(chdir first)"
4147 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4152 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4157 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4158 "Remove password or correct mode."
4161 #: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4166 msgid " The server does not support this version "
4171 " The remote server is not running on a system port \n"
4172 " you need a password to log in, but the information may \n"
4173 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4177 msgid " MCFS Password required "
4181 msgid " Invalid password "
4186 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4188 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4193 msgid " Cannot create socket: %s "
4195 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4200 msgid " Cannot connect to server: %s "
4202 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4206 msgid " Too many open connections "
4212 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4219 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4226 " reconnect to %s failed\n"
4231 msgid " Authentication failed "
4236 msgid " Error %s creating directory %s "
4237 msgstr " sym.link.: %s "
4241 msgid " Error %s removing directory %s "
4242 msgstr " sym.link.: %s "
4246 msgid " %s opening remote file %s "
4251 msgid " %s removing remote file %s "
4252 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4256 msgid " %s renaming files\n"
4257 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4259 #: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4262 "Cannot open tar archive\n"
4266 #: vfs/tar.c:421 vfs/tar.c:451 vfs/tar.c:492 vfs/tar.c:501
4267 msgid "Inconsistent tar archive"
4271 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4279 "doesn't look like a tar archive."
4284 msgid " undelfs: error "
4285 msgstr " tiedostovirhe "
4287 #: vfs/undelfs.c:187
4288 msgid " not enough memory "
4291 #: vfs/undelfs.c:192
4292 msgid " while allocating block buffer "
4295 #: vfs/undelfs.c:196
4297 msgid " open_inode_scan: %d "
4300 #: vfs/undelfs.c:200
4302 msgid " while starting inode scan %d "
4305 #: vfs/undelfs.c:209
4307 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4310 #: vfs/undelfs.c:227
4312 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4315 #: vfs/undelfs.c:239
4316 msgid " no more memory while reallocating array "
4319 #: vfs/undelfs.c:260
4321 msgid " while doing inode scan %d "
4324 #: vfs/undelfs.c:295
4326 msgid " Ext2lib error "
4327 msgstr " tiedostovirhe "
4329 #: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4331 msgid " Cannot open file %s "
4332 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4334 #: vfs/undelfs.c:326
4335 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4338 #: vfs/undelfs.c:329
4341 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4343 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4345 #: vfs/undelfs.c:332
4346 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4349 #: vfs/undelfs.c:335
4352 " Cannot load block bitmap from: \n"
4356 #: vfs/undelfs.c:358
4357 msgid " vfs_info is not fs! "
4360 #: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4361 msgid " You have to chdir to extract files first "
4364 #: vfs/undelfs.c:536
4365 msgid " while iterating over blocks "
4368 #: vfs/utilvfs.c:848
4370 msgid "Cannot parse:"
4372 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4375 #: vfs/utilvfs.c:852
4376 msgid "More parsing errors will be ignored."
4379 #: vfs/utilvfs.c:862
4380 msgid "Internal error:"
4385 msgid "Changes to file lost"
4386 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4388 #~ msgid " Socket source routing setup "
4389 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4391 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4392 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4394 #~ msgid " Host name "
4395 #~ msgstr " Koneen nimi "
4397 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4398 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4404 #~ "refresh stack underflow!\n"
4411 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4416 #~ msgid " Listing format edit "
4417 #~ msgstr " Listausmoodi "
4420 #~ msgid "Force subshell execution"
4421 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"