Revert "Ticket #1605: Incorrect parsing FTP-string"
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobca910462f37c12d3316562c67f68bd6416220d44
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid " About "
56 msgstr " Tietoja "
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "\n"
61 "                Cooledit  v3.11.5\n"
62 "\n"
63 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
64 "\n"
65 "       A user friendly text editor written\n"
66 "           for the Midnight Commander.\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "                 Cooledit  v2.1\n"
70 "\n"
71 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
72 "\n"
73 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
74 "           Midnight Commanderia varten.\n"
76 msgid "&OK"
77 msgstr "&OK"
79 msgid "Macro recursion is too deep"
80 msgstr ""
82 msgid "Search"
83 msgstr "Etsi"
85 msgid " Search string not found "
86 msgstr ""
88 msgid "Warning"
89 msgstr "Varoitus"
91 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
92 msgstr ""
94 msgid "&Yes"
95 msgstr "&Kyllä"
97 msgid "&No"
98 msgstr "&Ei"
100 msgid "&Cancel"
101 msgstr "&Peruuta"
103 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
104 msgstr ""
106 #, fuzzy
107 msgid " Error writing to pipe: "
108 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
110 #, fuzzy
111 msgid " Cannot open pipe for writing: "
112 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid " Cannot open file for writing: %s "
116 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
118 #, fuzzy
119 msgid "&Quick save"
120 msgstr "Nopea tallennus "
122 #, fuzzy
123 msgid "&Safe save"
124 msgstr "Turvallinen tallennus"
126 msgid "&Do backups with following extension:"
127 msgstr ""
129 msgid "Check &POSIX new line"
130 msgstr ""
132 msgid " Edit Save Mode "
133 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
135 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
136 msgstr ""
138 #, fuzzy
139 msgid "C&ontinue"
140 msgstr "Jatka"
142 msgid "&Do not change"
143 msgstr ""
145 msgid "&Unix format (LF)"
146 msgstr ""
148 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
149 msgstr ""
151 msgid "&Macintosh format (CR)"
152 msgstr ""
154 msgid "Change line breaks to:"
155 msgstr ""
157 msgid " Enter file name: "
158 msgstr " Anna tiedostonimi: "
160 msgid " Save As "
161 msgstr " Tallenna nimellä "
163 msgid " A file already exists with this name. "
164 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
166 #, fuzzy
167 msgid "&Overwrite"
168 msgstr "Ylikirjoita"
170 msgid " Cannot save file. "
171 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
173 msgid " Delete macro "
174 msgstr " Poista makro "
176 msgid " Cannot open temp file "
177 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
179 msgid " Cannot open macro file "
180 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
182 msgid " Cannot overwrite macro file "
183 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
185 msgid " Save macro "
186 msgstr " Tallenna makro "
188 msgid " Press the macro's new hotkey: "
189 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
191 msgid " Press macro hotkey: "
192 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
194 msgid " Load macro "
195 msgstr " Lataa makro "
197 msgid " Confirm save file? : "
198 msgstr " Varmista tallennus? : "
200 msgid " Save file "
201 msgstr " Tallenna tiedosto "
203 msgid "&Save"
204 msgstr ""
206 msgid ""
207 " Current text was modified without a file save. \n"
208 " Continue discards these changes. "
209 msgstr ""
210 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
211 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
213 #, fuzzy
214 msgid "Syntax file edit"
215 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
217 #, fuzzy
218 msgid " Which syntax file you want to edit? "
219 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
221 msgid "&User"
222 msgstr "&Käyttäjä"
224 msgid "&System Wide"
225 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
227 #, fuzzy
228 msgid " Menu edit "
229 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
231 #, fuzzy
232 msgid " Which menu file do you want to edit? "
233 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
235 msgid "&Local"
236 msgstr "&Paikallinen"
238 msgid " Load "
239 msgstr " Lataa "
241 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
242 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
244 #, fuzzy
245 msgid "Replace"
246 msgstr "&Korvaa"
248 msgid " Replace "
249 msgstr " Korvaa "
251 #, c-format
252 msgid " %ld replacements made. "
253 msgstr " %ld korvausta tehty. "
255 msgid "Quit"
256 msgstr "Lopeta"
258 msgid " File was modified, Save with exit? "
259 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
261 #, fuzzy
262 msgid "&Cancel quit"
263 msgstr "Peruuta lopetus"
265 #, fuzzy
266 msgid " Error "
267 msgstr "Virhe"
269 msgid " This function is not implemented. "
270 msgstr ""
272 msgid " Copy to clipboard "
273 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
275 msgid " Unable to save to file. "
276 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
278 msgid " Cut to clipboard "
279 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
281 msgid " Goto line "
282 msgstr " Siirry riville "
284 msgid " Enter line: "
285 msgstr " Anna rivi: "
287 msgid " Save Block "
288 msgstr " Tallenna valinta "
290 msgid " Insert File "
291 msgstr " Liitä tiedosto "
293 msgid " Cannot insert file. "
294 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
296 msgid " Sort block "
297 msgstr " Järjestä valinta "
299 msgid " You must first highlight a block of text. "
300 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
302 msgid " Run Sort "
303 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
305 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
306 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
308 msgid " Sort "
309 msgstr " Järjestä "
311 msgid " Cannot execute sort command "
312 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
314 msgid " Sort returned non-zero: "
315 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
317 msgid "Paste output of external command"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter shell command(s):"
321 msgstr ""
323 msgid "External command"
324 msgstr ""
326 #, fuzzy
327 msgid "Cannot execute command"
328 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
330 msgid "Error creating script:"
331 msgstr ""
333 msgid "Error reading script:"
334 msgstr ""
336 msgid "Error closing script:"
337 msgstr ""
339 msgid "Script created:"
340 msgstr ""
342 #, fuzzy
343 msgid "Process block"
344 msgstr " Käsittele valinta "
346 msgid " Copies to"
347 msgstr " Kopiot"
349 msgid " Subject"
350 msgstr " Aihe"
352 msgid " To"
353 msgstr " Vastaanottaja"
355 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
356 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
358 msgid " Mail "
359 msgstr " Posti "
361 msgid " Insert Literal "
362 msgstr " Lisää merkki "
364 msgid " Press any key: "
365 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
367 msgid " Execute Macro "
368 msgstr " Suorita makro "
370 msgid "All charsets"
371 msgstr ""
373 #, fuzzy
374 msgid "&Whole words"
375 msgstr "&Vain koko sanat"
377 #, fuzzy
378 msgid "In se&lection"
379 msgstr " Poista valinta"
381 msgid "&Backwards"
382 msgstr "&Takaperin"
384 msgid "case &Sensitive"
385 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
387 msgid " Enter replacement string:"
388 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
390 msgid " Enter search string:"
391 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
393 #, fuzzy
394 msgid "&Find all"
395 msgstr "&Kaikki merkityt"
397 msgid "Cancel"
398 msgstr "Peruuta"
400 msgid "&Skip"
401 msgstr "&Ohita"
403 msgid "A&ll"
404 msgstr "K&aikki"
406 msgid "&Replace"
407 msgstr "&Korvaa"
409 msgid " Replace with: "
410 msgstr " Korvaus: "
412 msgid " Confirm replace "
413 msgstr " Varmista korvaus "
415 msgid "&Dismiss"
416 msgstr "&Kuittaa"
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "File \"%s\" is already being edited\n"
421 "User: %s\n"
422 "Process ID: %d"
423 msgstr ""
425 msgid "File locked"
426 msgstr ""
428 msgid "&Grab lock"
429 msgstr ""
431 msgid "&Ignore lock"
432 msgstr ""
434 #, fuzzy
435 msgid "&Open file..."
436 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
438 #, fuzzy
439 msgid "&New"
440 msgstr "&Nimi"
442 #, fuzzy
443 msgid "Save &as..."
444 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
446 #, fuzzy
447 msgid "&Insert file..."
448 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
450 #, fuzzy
451 msgid "Cop&y to file..."
452 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
454 #, fuzzy
455 msgid "&User menu..."
456 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
458 #, fuzzy
459 msgid "A&bout..."
460 msgstr "&Muotoilu..."
462 msgid "&Quit"
463 msgstr ""
465 #, fuzzy
466 msgid "&Toggle mark"
467 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
469 msgid "&Mark columns"
470 msgstr ""
472 #, fuzzy
473 msgid "Toggle &ins/overw"
474 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
476 #, fuzzy
477 msgid "&Copy"
478 msgstr "Kopioi"
480 msgid "&Move"
481 msgstr ""
483 msgid "&Delete"
484 msgstr ""
486 #, fuzzy
487 msgid "C&opy to clipfile"
488 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
490 #, fuzzy
491 msgid "C&ut to clipfile"
492 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
494 msgid "&Paste from clipfile"
495 msgstr ""
497 #, fuzzy
498 msgid "Toggle bookmar&k"
499 msgstr "&Aseta merkki      F3"
501 #, fuzzy
502 msgid "&Next bookmark"
503 msgstr "&Aseta merkityt"
505 #, fuzzy
506 msgid "Pre&v bookmark"
507 msgstr "&Järjestä...             M-t"
509 #, fuzzy
510 msgid "&Flush bookmark"
511 msgstr "&Postit...                  "
513 msgid "&Undo"
514 msgstr ""
516 msgid "&Beginning"
517 msgstr ""
519 #, fuzzy
520 msgid "&End"
521 msgstr "&Inode"
523 #, fuzzy
524 msgid "&Search..."
525 msgstr "Etsi"
527 #, fuzzy
528 msgid "Search &again"
529 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
531 #, fuzzy
532 msgid "&Replace..."
533 msgstr "&Korvaa"
535 #, fuzzy
536 msgid "&Go to line..."
537 msgstr " Siirry riville "
539 #, fuzzy
540 msgid "Toggle li&ne state"
541 msgstr "&Aseta merkki      F3"
543 msgid "Go to matching &bracket"
544 msgstr ""
546 #, fuzzy
547 msgid "Find declaration"
548 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
550 msgid "Back from declaration"
551 msgstr ""
553 msgid "Forward to declaration"
554 msgstr ""
556 #, fuzzy
557 msgid "Encod&ing..."
558 msgstr "&Järjestä...             M-t"
560 #, fuzzy
561 msgid "&Refresh screen"
562 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
564 #, fuzzy
565 msgid "&Start record macro"
566 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
568 #, fuzzy
569 msgid "&Finish record macro..."
570 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
572 #, fuzzy
573 msgid "&Execute macro..."
574 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
576 #, fuzzy
577 msgid "Delete macr&o..."
578 msgstr " Poista makro "
580 #, fuzzy
581 msgid "'ispell' s&pell check"
582 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
584 msgid "&Mail..."
585 msgstr ""
587 #, fuzzy
588 msgid "Insert &literal..."
589 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
591 #, fuzzy
592 msgid "Insert &date/time"
593 msgstr "lisää &Päiväys              "
595 #, fuzzy
596 msgid "Format p&aragraph"
597 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
599 msgid "Sor&t..."
600 msgstr ""
602 msgid "Paste o&utput of..."
603 msgstr ""
605 #, fuzzy
606 msgid "E&xternal formatter"
607 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
609 msgid "&General...  "
610 msgstr "&Yleistä...  "
612 #, fuzzy
613 msgid "Save &mode..."
614 msgstr "&Tallennusmoodi..."
616 msgid "Learn &keys..."
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "Syntax &highlighting..."
621 msgstr "syntaks&Ikorostus"
623 #, fuzzy
624 msgid "S&yntax file"
625 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
627 #, fuzzy
628 msgid "&Menu file"
629 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
631 msgid "&Save setup"
632 msgstr ""
634 #, fuzzy
635 msgid "&File"
636 msgstr " Tiedosto "
638 #, fuzzy
639 msgid "&Edit"
640 msgstr "Muokkaa"
642 #, fuzzy
643 msgid "&Search"
644 msgstr "Etsi"
646 #, fuzzy
647 msgid "&Command"
648 msgstr "Komento"
650 msgid "For&mat"
651 msgstr ""
653 #, fuzzy
654 msgid "&Options"
655 msgstr " Valinnat "
657 msgid "None"
658 msgstr "Ei mitään"
660 msgid "Dynamic paragraphing"
661 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
663 msgid "Type writer wrap"
664 msgstr "Kirjoituskonekierto"
666 msgid "Word wrap line length: "
667 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
669 msgid "Cursor beyond end of line"
670 msgstr ""
672 msgid "Pers&istent selection"
673 msgstr ""
675 msgid "Synta&x highlighting"
676 msgstr "syntaks&Ikorostus"
678 msgid "Visible tabs"
679 msgstr ""
681 msgid "Visible trailing spaces"
682 msgstr ""
684 #, fuzzy
685 msgid "Save file &position"
686 msgstr " Tallenna tiedosto "
688 msgid "Confir&m before saving"
689 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
691 msgid "&Return does autoindent"
692 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
694 msgid "Tab spacing: "
695 msgstr "Tabulaattoriväli : "
697 msgid "Fill tabs with &spaces"
698 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
700 msgid "&Backspace through tabs"
701 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
703 msgid "&Fake half tabs"
704 msgstr "valepuolikas&Tabit"
706 msgid "Wrap mode"
707 msgstr "Kieromoodi"
709 msgid " Editor options "
710 msgstr " Muokkaimen valinnat "
712 msgid "ButtonBar|Help"
713 msgstr ""
715 msgid "ButtonBar|Save"
716 msgstr ""
718 msgid "ButtonBar|Mark"
719 msgstr ""
721 msgid "ButtonBar|Replac"
722 msgstr ""
724 msgid "ButtonBar|Copy"
725 msgstr ""
727 msgid "ButtonBar|Move"
728 msgstr ""
730 msgid "ButtonBar|Search"
731 msgstr ""
733 msgid "ButtonBar|Delete"
734 msgstr ""
736 msgid "ButtonBar|PullDn"
737 msgstr ""
739 msgid "ButtonBar|Quit"
740 msgstr ""
742 msgid " Load syntax file "
743 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
745 #, c-format
746 msgid ""
747 " Cannot open file %s \n"
748 " %s "
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid " Error in file %s on line %d "
753 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
755 msgid "&Set"
756 msgstr "&Aseta"
758 msgid "S&kip"
759 msgstr "&Ohita"
761 msgid "Set &all"
762 msgstr "Aseta &kaikki"
764 msgid "owner"
765 msgstr "omistaja"
767 msgid "group"
768 msgstr "ryhmä"
770 msgid "other"
771 msgstr "muut"
773 msgid "On"
774 msgstr "Päällä"
776 msgid "Flag"
777 msgstr "Lippo"
779 msgid "Mode"
780 msgstr "Moodi"
782 #, c-format
783 msgid "%6d of %d"
784 msgstr "%6d %d:sta"
786 msgid " Chown advanced command "
787 msgstr " Chown - edistynyt komento "
789 #, c-format
790 msgid ""
791 " Cannot chmod \"%s\" \n"
792 " %s "
793 msgstr ""
794 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
795 " %s "
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " Cannot chown \"%s\" \n"
800 " %s "
801 msgstr ""
802 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
803 " %s "
805 msgid "Displays the current version"
806 msgstr ""
808 #, fuzzy
809 msgid "Print data directory"
810 msgstr "Luo uusi hakemisto"
812 msgid "Print last working directory to specified file"
813 msgstr ""
815 msgid "Enables subshell support (default)"
816 msgstr ""
818 msgid "Disables subshell support"
819 msgstr ""
821 msgid "Log ftp dialog to specified file"
822 msgstr ""
824 msgid "Set debug level"
825 msgstr ""
827 msgid "Launches the file viewer on a file"
828 msgstr ""
830 msgid "Edits one file"
831 msgstr ""
833 msgid "Forces xterm features"
834 msgstr ""
836 msgid "Disable mouse support in text version"
837 msgstr ""
839 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
840 msgstr ""
842 msgid "To run on slow terminals"
843 msgstr ""
845 msgid "Use stickchars to draw"
846 msgstr ""
848 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
849 msgstr ""
851 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
852 msgstr ""
854 msgid "Requests to run in black and white"
855 msgstr ""
857 msgid "Request to run in color mode"
858 msgstr ""
860 msgid "Specifies a color configuration"
861 msgstr ""
863 msgid "Show mc with specified skin"
864 msgstr ""
866 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
867 msgid ""
868 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
869 "\n"
870 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
871 "\n"
872 "Keywords:\n"
873 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
874 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
875 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
876 "                 errdhotfocus\n"
877 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
878 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
879 "                 editlinestate\n"
880 msgstr ""
882 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
883 msgid ""
884 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
885 "\n"
886 "Colors:\n"
887 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
888 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
889 "   brightcyan, lightgray and white\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
893 #, fuzzy
894 msgid "Color options"
895 msgstr " Muokkaimen valinnat "
897 #, fuzzy
898 msgid "+number"
899 msgstr "Inoden numero"
901 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
902 msgstr ""
904 msgid "Set initial line number for the internal editor"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
910 "to mc-devel@gnome.org\n"
911 msgstr ""
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
915 msgstr "GNU Midnight Commander"
917 #, fuzzy
918 msgid "Main options"
919 msgstr " Valinnat "
921 msgid "Terminal options"
922 msgstr ""
924 msgid " Background process error "
925 msgstr " Taustaprosessivirhe "
927 msgid " Unknown error in child "
928 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
930 msgid " Child died unexpectedly "
931 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
933 msgid " Background protocol error "
934 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
936 msgid ""
937 " Background process sent us a request for more arguments \n"
938 " than we can handle. \n"
939 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
941 msgid "&Full file list"
942 msgstr "&Täysi tiedostolista"
944 msgid "&Brief file list"
945 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
947 msgid "&Long file list"
948 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
950 msgid "&User defined:"
951 msgstr "&Oma tiedostolista:"
953 msgid "Listing mode"
954 msgstr "Listausmoodi"
956 msgid "user &Mini status"
957 msgstr "&Minitila"
959 msgid "&Reverse"
960 msgstr "&Käänteinen"
962 #, fuzzy
963 msgid "Case sensi&tive"
964 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
966 msgid "Executable &first"
967 msgstr ""
969 msgid "Sort order"
970 msgstr "Järjestys"
972 msgid " Confirmation "
973 msgstr " Varmistus "
975 #, fuzzy
976 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
977 msgstr " varmista &Poisto "
979 msgid " confirm &Exit "
980 msgstr " varmista &Lopetus "
982 msgid " confirm e&Xecute "
983 msgstr " varmista &Suoritus "
985 msgid " confirm o&Verwrite "
986 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
988 msgid " confirm &Delete "
989 msgstr " varmista &Poisto "
991 #, fuzzy
992 msgid "UTF-8 output"
993 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
995 msgid "Full 8 bits output"
996 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
998 msgid "ISO 8859-1"
999 msgstr "ISO 8859-1"
1001 msgid "7 bits"
1002 msgstr "7-bittinen"
1004 msgid "F&ull 8 bits input"
1005 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1007 msgid " Display bits "
1008 msgstr " Näytä bitit "
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Other 8 bit"
1012 msgstr "Muut"
1014 msgid "Input / display codepage:"
1015 msgstr ""
1017 #, fuzzy
1018 msgid "&Select"
1019 msgstr " Valitse "
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1023 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Use &passive mode"
1027 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1029 msgid "&Use ~/.netrc"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Always use ftp proxy"
1033 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1035 msgid "sec"
1036 msgstr "sek."
1038 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1039 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1041 msgid "ftp anonymous password:"
1042 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1044 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1045 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1047 msgid " Virtual File System Setting "
1048 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1050 msgid "cd"
1051 msgstr "Hakemistonvaihto"
1053 msgid "Quick cd"
1054 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1056 msgid "Symbolic link filename:"
1057 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1059 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1060 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1062 msgid "Symbolic link"
1063 msgstr "Symbolinen linkki"
1065 msgid "Running "
1066 msgstr "Suoritetaan "
1068 msgid "Stopped"
1069 msgstr "Pysäytetty"
1071 msgid "&Stop"
1072 msgstr "&Pysäytä"
1074 msgid "&Resume"
1075 msgstr "&Jatka"
1077 msgid "&Kill"
1078 msgstr "&Tapa"
1080 msgid "Background Jobs"
1081 msgstr "Taustatyöt"
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Domain:"
1085 msgstr "Komento:"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Username:"
1089 msgstr " Käyttäjän nimi "
1091 msgid "Password:"
1092 msgstr "Salasana:"
1094 #, c-format
1095 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1096 msgstr ""
1098 #, c-format
1099 msgid "Warning: file %s not found\n"
1100 msgstr ""
1102 msgid "7-bit ASCII"
1103 msgstr ""
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1107 msgstr ""
1108 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1109 " %s "
1111 msgid "execute/search by others"
1112 msgstr "suoritus/haku muilla"
1114 msgid "write by others"
1115 msgstr "kirjoitus muilla"
1117 msgid "read by others"
1118 msgstr "luku muilla"
1120 msgid "execute/search by group"
1121 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1123 msgid "write by group"
1124 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1126 msgid "read by group"
1127 msgstr "luku ryhmällä"
1129 msgid "execute/search by owner"
1130 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1132 msgid "write by owner"
1133 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1135 msgid "read by owner"
1136 msgstr "luku omistajalla"
1138 msgid "sticky bit"
1139 msgstr "tahmabitti"
1141 msgid "set group ID on execution"
1142 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1144 msgid "set user ID on execution"
1145 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1147 msgid "C&lear marked"
1148 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1150 msgid "S&et marked"
1151 msgstr "&Aseta merkityt"
1153 msgid "&Marked all"
1154 msgstr "&Kaikki merkityt"
1156 msgid "Name"
1157 msgstr "Nimi"
1159 msgid "Permissions (Octal)"
1160 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1162 msgid "Owner name"
1163 msgstr "Omistajan nimi"
1165 msgid "Group name"
1166 msgstr "Ryhmän nimi"
1168 msgid "Use SPACE to change"
1169 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1171 msgid "an option, ARROW KEYS"
1172 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1174 msgid "to move between options"
1175 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1177 msgid "and T or INS to mark"
1178 msgstr "T/INS merkitsevät"
1180 msgid " Permission "
1181 msgstr " Oikeudet "
1183 msgid " File "
1184 msgstr " Tiedosto "
1186 msgid "Chmod command"
1187 msgstr "Chmod-komento"
1189 msgid "Set &users"
1190 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1192 msgid "Set &groups"
1193 msgstr "Aseta &ryhmät"
1195 msgid " Name "
1196 msgstr " Nimi "
1198 msgid " Owner name "
1199 msgstr " Omistajan nimi "
1201 msgid " Group name "
1202 msgstr " Ryhmän nimi "
1204 msgid " Size "
1205 msgstr " Koko "
1207 msgid " User name "
1208 msgstr " Käyttäjän nimi "
1210 msgid " Chown command "
1211 msgstr " Chown-komento "
1213 msgid "<Unknown user>"
1214 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1216 msgid "<Unknown group>"
1217 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1219 msgid "Files tagged, want to cd?"
1220 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1222 msgid "Cannot change directory"
1223 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1225 msgid " View file "
1226 msgstr " Näytä tiedosto "
1228 msgid " Filename:"
1229 msgstr " Tiedostonimi:"
1231 msgid " Filtered view "
1232 msgstr " Suodatettu näkymä "
1234 msgid " Filter command and arguments:"
1235 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1237 msgid "Create a new Directory"
1238 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1240 msgid " Enter directory name:"
1241 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1243 msgid " Filter "
1244 msgstr " Suodatin "
1246 msgid " Set expression for filtering filenames"
1247 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1249 msgid "&Using shell patterns"
1250 msgstr ""
1252 #, fuzzy
1253 msgid "&Case sensitive"
1254 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1256 #, fuzzy
1257 msgid "&Files only"
1258 msgstr "&Vain koko"
1260 msgid " Select "
1261 msgstr " Valitse "
1263 msgid " Unselect "
1264 msgstr " Poista valinta"
1266 msgid "Extension file edit"
1267 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1269 msgid " Which extension file you want to edit? "
1270 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1272 msgid "Highlighting groups file edit"
1273 msgstr ""
1275 #, fuzzy
1276 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1277 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1279 msgid " Compare directories "
1280 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1282 msgid " Select compare method: "
1283 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1285 msgid "&Quick"
1286 msgstr "&Nopea"
1288 msgid "&Size only"
1289 msgstr "&Vain koko"
1291 msgid "&Thorough"
1292 msgstr "&Perusteellinen"
1294 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1295 msgstr ""
1296 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1298 msgid ""
1299 " Not an xterm or Linux console; \n"
1300 " the panels cannot be toggled. "
1301 msgstr ""
1302 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1303 " paneeleita ei voi asettaa. "
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Link %s to:"
1307 msgstr " linkki: %s "
1309 msgid " Link "
1310 msgstr " Linkki "
1312 #, c-format
1313 msgid " link: %s "
1314 msgstr " linkki: %s "
1316 #, c-format
1317 msgid " symlink: %s "
1318 msgstr " sym.link.: %s "
1320 #, c-format
1321 msgid " Symlink `%s' points to: "
1322 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1324 msgid " Edit symlink "
1325 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1327 #, c-format
1328 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1329 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1331 #, c-format
1332 msgid " edit symlink: %s "
1333 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1337 msgstr "Symbolinen linkki"
1339 #, c-format
1340 msgid " Cannot chdir to %s "
1341 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1343 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1344 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1346 msgid " Link to a remote machine "
1347 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1349 msgid " FTP to machine "
1350 msgstr " FTP koneeseen "
1352 #, fuzzy
1353 msgid " Shell link to machine "
1354 msgstr " FTP koneeseen "
1356 #, fuzzy
1357 msgid " SMB link to machine "
1358 msgstr " FTP koneeseen "
1360 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1361 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1363 msgid ""
1364 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1365 "   files on: (F1 for details)"
1366 msgstr ""
1367 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1368 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1370 msgid " Setup "
1371 msgstr " Asetukset "
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid " Setup saved to ~/%s"
1375 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1380 " %s "
1381 msgstr ""
1383 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1384 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1386 msgid " The shell is already running a command "
1387 msgstr ""
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot read directory contents"
1391 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1393 msgid ""
1394 " The Commander can't change to the directory that \n"
1395 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1396 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1397 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid "Press any key to continue..."
1402 msgstr ""
1404 #, c-format
1405 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1406 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1408 #, c-format
1409 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1410 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 " Cannot create temporary command file \n"
1415 " %s "
1416 msgstr ""
1417 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1418 " %s "
1420 msgid " Parameter "
1421 msgstr " Parametri "
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid " %s%s file error"
1425 msgstr " tiedostovirhe "
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1430 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1431 "Commander package."
1432 msgstr ""
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid " ~/%s file error "
1436 msgstr " tiedostovirhe "
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1441 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1442 "it."
1443 msgstr ""
1445 msgid "DialogTitle|Copy"
1446 msgstr ""
1448 msgid "DialogTitle|Move"
1449 msgstr ""
1451 msgid "DialogTitle|Delete"
1452 msgstr ""
1454 msgid " Cannot make the hardlink "
1455 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1460 " %s "
1461 msgstr ""
1462 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1463 " %s "
1465 msgid ""
1466 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1467 "\n"
1468 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1469 msgstr ""
1470 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1471 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1472 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1477 " %s "
1478 msgstr ""
1479 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1480 " %s "
1482 msgid "&Abort"
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1488 " %s "
1489 msgstr ""
1490 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1491 " %s "
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1496 " %s "
1497 msgstr ""
1498 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1499 " %s "
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid ""
1503 " `%s' \n"
1504 " and \n"
1505 " `%s' \n"
1506 " are the same file "
1507 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1512 " %s "
1513 msgstr ""
1514 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1515 " %s "
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1520 " %s "
1521 msgstr ""
1522 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1523 " %s "
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1528 " %s "
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1534 " %s "
1535 msgstr ""
1537 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1538 msgstr ""
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1543 " %s "
1544 msgstr ""
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1549 " %s "
1550 msgstr ""
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1555 " %s "
1556 msgstr ""
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1561 " %s "
1562 msgstr ""
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1567 " %s "
1568 msgstr ""
1570 msgid "(stalled)"
1571 msgstr ""
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1576 " %s "
1577 msgstr ""
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1582 " %s "
1583 msgstr ""
1585 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Keep"
1589 msgstr ""
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1594 " %s "
1595 msgstr ""
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1600 " %s "
1601 msgstr ""
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1606 " `%s' "
1607 msgstr ""
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1612 " %s "
1613 msgstr ""
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1618 " %s "
1619 msgstr ""
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1624 " %s "
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1630 " %s "
1631 msgstr ""
1633 #, c-format
1634 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1635 msgstr ""
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1640 " %s "
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1646 " %s "
1647 msgstr ""
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid ""
1651 " `%s' \n"
1652 " and \n"
1653 " `%s' \n"
1654 " are the same directory "
1655 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1657 #, c-format
1658 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1668 " %s "
1669 msgstr ""
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1674 " %s "
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1680 " %s "
1681 msgstr ""
1683 msgid "Directory scanning"
1684 msgstr ""
1686 msgid "FileOperation|Copy"
1687 msgstr ""
1689 msgid "FileOperation|Move"
1690 msgstr ""
1692 msgid "FileOperation|Delete"
1693 msgstr ""
1695 #, no-c-format
1696 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1697 msgstr ""
1699 #, no-c-format
1700 msgid "%o %d %f%m"
1701 msgstr ""
1703 msgid "file"
1704 msgstr ""
1706 msgid "files"
1707 msgstr ""
1709 msgid "directory"
1710 msgstr ""
1712 msgid "directories"
1713 msgstr ""
1715 msgid "files/directories"
1716 msgstr ""
1718 msgid " with source mask:"
1719 msgstr ""
1721 msgid " to:"
1722 msgstr " kohde:"
1724 #, c-format
1725 msgid "%s?"
1726 msgstr ""
1728 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1729 msgstr ""
1731 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Retry"
1735 msgstr ""
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "   Directory not empty.   \n"
1740 "   Delete it recursively? "
1741 msgstr ""
1743 msgid ""
1744 "\n"
1745 "   Background process: Directory not empty \n"
1746 "   Delete it recursively? "
1747 msgstr ""
1749 msgid " Delete: "
1750 msgstr " Tuhoa: "
1752 msgid "Non&e"
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid "%.2f MB/s"
1761 msgstr ""
1763 #, c-format
1764 msgid "%.2f KB/s"
1765 msgstr ""
1767 #, c-format
1768 msgid "%ld B/s"
1769 msgstr ""
1771 msgid "File"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Count"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Bytes"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Source"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Target"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Deleting"
1787 msgstr ""
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Target file already exists!"
1791 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1793 #, c-format
1794 msgid "Source date: %s, size %llu"
1795 msgstr ""
1797 #, c-format
1798 msgid "Target date: %s, size %llu"
1799 msgstr ""
1801 #, c-format
1802 msgid "Source date: %s, size %u"
1803 msgstr ""
1805 #, c-format
1806 msgid "Target date: %s, size %u"
1807 msgstr ""
1809 msgid "If &size differs"
1810 msgstr ""
1812 msgid "&Update"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Overwrite all targets?"
1816 msgstr ""
1818 msgid "&Reget"
1819 msgstr ""
1821 msgid "A&ppend"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Overwrite this target?"
1825 msgstr ""
1827 msgid " File exists "
1828 msgstr ""
1830 msgid " Background process: File exists "
1831 msgstr ""
1833 msgid "&Background"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Stable Symlinks"
1837 msgstr ""
1839 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1840 msgstr ""
1842 msgid "preserve &Attributes"
1843 msgstr ""
1845 msgid "follow &Links"
1846 msgstr ""
1848 msgid "to:"
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Suspend"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Con&tinue"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&Chdir"
1862 msgstr ""
1864 msgid "&Again"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Pane&lize"
1868 msgstr ""
1870 msgid "&View - F3"
1871 msgstr ""
1873 msgid "&Edit - F4"
1874 msgstr ""
1876 #, c-format
1877 msgid "Found: %ld"
1878 msgstr ""
1880 #, fuzzy
1881 msgid " Malformed regular expression "
1882 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cas&e sensitive"
1886 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1888 msgid "&Find recursively"
1889 msgstr ""
1891 msgid "S&kip hidden"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&All charsets"
1895 msgstr ""
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Case sens&itive"
1899 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Re&gular expression"
1903 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1905 msgid "Fir&st hit"
1906 msgstr ""
1908 msgid "All cha&rsets"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Tree"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Find File"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Content:"
1918 msgstr ""
1920 #, fuzzy
1921 msgid "File name:"
1922 msgstr " Tiedostonimi:"
1924 msgid "Start at:"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid "Grepping in %s"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Finished"
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid "Searching %s"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Searching"
1939 msgstr ""
1941 msgid " Help file format error\n"
1942 msgstr ""
1944 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1945 msgstr ""
1947 #, c-format
1948 msgid " Cannot find node %s in help file "
1949 msgstr ""
1951 msgid "Help"
1952 msgstr "Ohje"
1954 msgid "ButtonBar|Index"
1955 msgstr ""
1957 msgid "ButtonBar|Prev"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Remove"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Append"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Insert"
1967 msgstr ""
1969 msgid "New &Entry"
1970 msgstr ""
1972 msgid "New &Group"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&Up"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Add current"
1979 msgstr ""
1981 #, fuzzy
1982 msgid "&Refresh"
1983 msgstr "&Käänteinen"
1985 msgid "Fr&ee VFSs now"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Change &To"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Active VFS directories"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Directory hotlist"
1998 msgstr ""
2000 msgid " Directory path "
2001 msgstr ""
2003 msgid " Directory label "
2004 msgstr ""
2006 #, c-format
2007 msgid "Moving %s"
2008 msgstr ""
2010 msgid "New hotlist entry"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Directory label"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Directory path"
2017 msgstr ""
2019 msgid " New hotlist group "
2020 msgstr ""
2022 msgid "Name of new group"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "Label for \"%s\":"
2027 msgstr ""
2029 msgid " Add to hotlist "
2030 msgstr ""
2032 msgid " Remove: "
2033 msgstr ""
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 " Are you sure you want to remove this entry?"
2038 msgstr ""
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 " Group not empty.\n"
2043 " Remove it?"
2044 msgstr ""
2046 msgid " Top level group "
2047 msgstr ""
2049 msgid " Hotlist Load "
2050 msgstr ""
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "Midnight Commander %s"
2059 msgstr ""
2061 #, c-format
2062 msgid "File:       %s"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2067 msgstr ""
2069 msgid "No node information"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2074 msgstr ""
2076 msgid "No space information"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid "Type:      %s "
2081 msgstr ""
2083 msgid "non-local vfs"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Device:    %s"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid "Filesystem: %s"
2092 msgstr ""
2094 #, c-format
2095 msgid "Accessed:  %s"
2096 msgstr ""
2098 #, c-format
2099 msgid "Modified:  %s"
2100 msgstr ""
2102 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2103 #, c-format
2104 msgid "Status:    %s"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid "Size:      %s"
2113 msgstr ""
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid " (%ld block)"
2117 msgid_plural " (%ld blocks)"
2118 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2119 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2121 #, c-format
2122 msgid "Owner:     %s/%s"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid "Links:     %d"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2135 msgstr ""
2137 msgid "&Vertical"
2138 msgstr ""
2140 msgid "&Horizontal"
2141 msgstr ""
2143 msgid "show free sp&Ace"
2144 msgstr ""
2146 msgid "&Xterm window title"
2147 msgstr ""
2149 msgid "h&Intbar visible"
2150 msgstr ""
2152 msgid "&Keybar visible"
2153 msgstr ""
2155 msgid "command &Prompt"
2156 msgstr ""
2158 msgid "show &Mini status"
2159 msgstr ""
2161 msgid "menu&Bar visible"
2162 msgstr ""
2164 msgid "&Equal split"
2165 msgstr ""
2167 msgid "pe&Rmissions"
2168 msgstr ""
2170 msgid "&File types"
2171 msgstr ""
2173 msgid " Panel split "
2174 msgstr ""
2176 msgid " Highlight... "
2177 msgstr ""
2179 msgid " Other options "
2180 msgstr ""
2182 msgid "output lines"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Layout"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Learn keys"
2189 msgstr ""
2191 msgid " Teach me a key "
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Please press the %s\n"
2197 "and then wait until this message disappears.\n"
2198 "\n"
2199 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2200 "next to its button.\n"
2201 "\n"
2202 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2203 "and wait as well."
2204 msgstr ""
2206 msgid " Cannot accept this key "
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid " You have entered \"%s\""
2211 msgstr ""
2213 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2214 msgid "OK"
2215 msgstr ""
2217 msgid ""
2218 "It seems that all your keys already\n"
2219 "work fine. That's great."
2220 msgstr ""
2222 msgid "&Discard"
2223 msgstr ""
2225 msgid ""
2226 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2227 "All your keys work well."
2228 msgstr ""
2230 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2231 msgstr ""
2233 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2234 msgstr ""
2236 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2237 msgstr ""
2239 msgid " The Midnight Commander "
2240 msgstr ""
2242 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2243 msgstr ""
2245 msgid "&Listing mode..."
2246 msgstr ""
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Quick view"
2250 msgstr "Nopea tallennus "
2252 #, fuzzy
2253 msgid "&Info"
2254 msgstr "&Inode"
2256 msgid "&Sort order..."
2257 msgstr ""
2259 msgid "&Filter..."
2260 msgstr ""
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Encoding..."
2264 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2266 msgid "&Network link..."
2267 msgstr ""
2269 msgid "FT&P link..."
2270 msgstr ""
2272 #, fuzzy
2273 msgid "S&hell link..."
2274 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2276 #, fuzzy
2277 msgid "SM&B link..."
2278 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2280 #, fuzzy
2281 msgid "&Rescan"
2282 msgstr "Virkistä"
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "Näyttö"
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Vie&w file..."
2290 msgstr " Näytä tiedosto "
2292 #, fuzzy
2293 msgid "&Filtered view"
2294 msgstr " Suodatettu näkymä "
2296 msgid "C&hmod"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Link"
2301 msgstr "&Linkkejä"
2303 #, fuzzy
2304 msgid "&SymLink"
2305 msgstr "&Linkkejä"
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Edit s&ymlink"
2309 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
2311 msgid "Ch&own"
2312 msgstr ""
2314 msgid "&Advanced chown"
2315 msgstr ""
2317 msgid "&Rename/Move"
2318 msgstr ""
2320 msgid "&Mkdir"
2321 msgstr ""
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Quick cd"
2325 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Select &group"
2329 msgstr "Aseta &ryhmät"
2331 #, fuzzy
2332 msgid "U&nselect group"
2333 msgstr " Poista valinta"
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Reverse selec&tion"
2337 msgstr " Poista valinta"
2339 #, fuzzy
2340 msgid "E&xit"
2341 msgstr "Muokkaa"
2343 #, fuzzy
2344 msgid "&User menu"
2345 msgstr "&Käyttäjä"
2347 msgid "&Directory tree"
2348 msgstr ""
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Find file"
2352 msgstr "&Kaikki merkityt"
2354 msgid "S&wap panels"
2355 msgstr ""
2357 msgid "Switch &panels on/off"
2358 msgstr ""
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Compare directories"
2362 msgstr " Vertaa hakemistoja "
2364 msgid "E&xternal panelize"
2365 msgstr ""
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Show directory s&izes"
2369 msgstr " Vertaa hakemistoja "
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Command &history"
2373 msgstr " Komentohistoria "
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Di&rectory hotlist"
2377 msgstr " varmista &Poisto "
2379 msgid "&Active VFS list"
2380 msgstr ""
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&Background jobs"
2384 msgstr "Taustatyöt"
2386 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2387 msgstr ""
2389 msgid "&Listing format edit"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Edit &extension file"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Edit &menu file"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2399 msgstr ""
2401 msgid "&Configuration..."
2402 msgstr ""
2404 msgid "&Layout..."
2405 msgstr "&Muotoilu..."
2407 #, fuzzy
2408 msgid "C&onfirmation..."
2409 msgstr " Varmistus "
2411 msgid "&Display bits..."
2412 msgstr ""
2414 msgid "&Virtual FS..."
2415 msgstr ""
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Above"
2419 msgstr "Siirrä"
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Left"
2423 msgstr "&Aseta"
2425 msgid "&Below"
2426 msgstr ""
2428 msgid "&Right"
2429 msgstr ""
2431 msgid " Information "
2432 msgstr ""
2434 msgid ""
2435 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2436 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2437 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2438 " the details.                                           "
2439 msgstr ""
2441 msgid "ButtonBar|Menu"
2442 msgstr ""
2444 msgid "ButtonBar|View"
2445 msgstr ""
2447 msgid "ButtonBar|Edit"
2448 msgstr ""
2450 msgid "ButtonBar|RenMov"
2451 msgstr ""
2453 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2454 msgstr ""
2456 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2457 msgstr ""
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Cannot create %s directory"
2461 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2463 msgid "safe de&Lete"
2464 msgstr ""
2466 msgid "cd follows lin&Ks"
2467 msgstr ""
2469 msgid "L&ynx-like motion"
2470 msgstr ""
2472 msgid "rotatin&G dash"
2473 msgstr ""
2475 msgid "co&Mplete: show all"
2476 msgstr ""
2478 msgid "&Use internal view"
2479 msgstr ""
2481 msgid "use internal ed&It"
2482 msgstr ""
2484 msgid "auto m&Enus"
2485 msgstr ""
2487 msgid "&Auto save setup"
2488 msgstr ""
2490 msgid "shell &Patterns"
2491 msgstr ""
2493 msgid "Compute &Totals"
2494 msgstr ""
2496 msgid "&Verbose operation"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Mkdir autoname"
2500 msgstr ""
2502 msgid "&Fast dir reload"
2503 msgstr ""
2505 msgid "mi&X all files"
2506 msgstr ""
2508 msgid "&Drop down menus"
2509 msgstr ""
2511 msgid "ma&Rk moves down"
2512 msgstr ""
2514 msgid "show &Hidden files"
2515 msgstr ""
2517 msgid "show &Backup files"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Use SI si&ze units"
2521 msgstr ""
2523 msgid "&Never"
2524 msgstr ""
2526 msgid "on dumb &Terminals"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Alwa&ys"
2530 msgstr ""
2532 msgid " Panel options "
2533 msgstr ""
2535 msgid " Pause after run... "
2536 msgstr ""
2538 msgid "Configure options"
2539 msgstr ""
2541 msgid "&Add new"
2542 msgstr ""
2544 msgid "External panelize"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Command"
2548 msgstr "Komento"
2550 msgid "Other command"
2551 msgstr ""
2553 msgid " Add to external panelize "
2554 msgstr ""
2556 msgid " Enter command label: "
2557 msgstr ""
2559 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2560 msgstr ""
2562 msgid "Find rejects after patching"
2563 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2565 msgid "Find *.orig after patching"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Find SUID and SGID programs"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Cannot invoke command."
2572 msgstr ""
2574 msgid "Pipe close failed"
2575 msgstr ""
2577 msgid "[dev]"
2578 msgstr ""
2580 msgid "UP--DIR"
2581 msgstr ""
2583 msgid "SYMLINK"
2584 msgstr ""
2586 msgid "SUB-DIR"
2587 msgstr ""
2589 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2590 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2591 msgid "sort|u"
2592 msgstr ""
2594 msgid "&Unsorted"
2595 msgstr "&Järjestämätön"
2597 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2598 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2599 msgid "sort|n"
2600 msgstr ""
2602 msgid "&Name"
2603 msgstr "&Nimi"
2605 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2606 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2607 #, fuzzy
2608 msgid "sort|e"
2609 msgstr "&Järjestämätön"
2611 msgid "&Extension"
2612 msgstr "&Pääte"
2614 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2615 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2616 msgid "sort|s"
2617 msgstr ""
2619 msgid "&Size"
2620 msgstr "&Koko"
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Block Size"
2624 msgstr " Koko "
2626 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2627 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2628 msgid "sort|m"
2629 msgstr ""
2631 msgid "&Modify time"
2632 msgstr "&Muutosaika"
2634 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2635 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2636 msgid "sort|a"
2637 msgstr ""
2639 msgid "&Access time"
2640 msgstr "&Lukuaika"
2642 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
2643 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2644 msgid "sort|h"
2645 msgstr ""
2647 msgid "C&Hange time"
2648 msgstr "&Luontiaika"
2650 msgid "Permission"
2651 msgstr "Oikeudet"
2653 msgid "Perm"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Nl"
2657 msgstr ""
2659 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
2660 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2661 msgid "sort|i"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Inode"
2665 msgstr "&Inode"
2667 msgid "UID"
2668 msgstr ""
2670 msgid "GID"
2671 msgstr ""
2673 msgid "Owner"
2674 msgstr "Omistaja"
2676 msgid "Group"
2677 msgstr "Ryhmä"
2679 msgid "<readlink failed>"
2680 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "%s byte"
2684 msgid_plural "%s bytes"
2685 msgstr[0] "%s tavua"
2686 msgstr[1] "%s tavua"
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "%s in %d file"
2690 msgid_plural "%s in %d files"
2691 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2692 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2694 msgid "Unknown tag on display format: "
2695 msgstr ""
2697 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2698 msgstr ""
2700 msgid " Do you really want to execute? "
2701 msgstr ""
2703 msgid " Not implemented yet "
2704 msgstr ""
2706 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2707 msgstr ""
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid " Invalid token number %d "
2711 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2713 msgid "Normal"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&Regular expression"
2717 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2719 msgid "Hexadecimal"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Wildcard search"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Choose codepage"
2726 msgstr ""
2728 msgid "-  < No translation >"
2729 msgstr ""
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot save file %s:\n"
2734 "%s"
2735 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Unable to load '%s' skin.\n"
2740 "Default skin has been loaded"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Unable to parse '%s' skin.\n"
2746 "Default skin has been loaded"
2747 msgstr ""
2749 msgid ""
2750 "GNU Midnight Commander is already\n"
2751 "running on this terminal.\n"
2752 "Subshell support will be disabled."
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2757 msgstr ""
2759 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2764 msgstr ""
2766 msgid "With builtin Editor\n"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2770 msgstr ""
2772 msgid "with terminfo database"
2773 msgstr ""
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Using the ncurses library"
2777 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Using the ncursesw library"
2781 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2783 msgid "With optional subshell support"
2784 msgstr ""
2786 msgid "With subshell support as default"
2787 msgstr ""
2789 #, fuzzy
2790 msgid "With support for background operations\n"
2791 msgstr "Lista taustatöistä"
2793 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2794 msgstr ""
2796 msgid "With mouse support on xterm\n"
2797 msgstr ""
2799 #, fuzzy
2800 msgid "With support for X11 events\n"
2801 msgstr "Lista taustatöistä"
2803 msgid "With internationalization support\n"
2804 msgstr ""
2806 msgid "With multiple codepages support\n"
2807 msgstr ""
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Virtual File System:"
2811 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2816 "%s\n"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 " Cannot stat the destination \n"
2830 " %s "
2831 msgstr ""
2833 #, c-format
2834 msgid "  Delete %s?  "
2835 msgstr ""
2837 msgid "ButtonBar|Static"
2838 msgstr ""
2840 msgid "ButtonBar|Dynamc"
2841 msgstr ""
2843 msgid "ButtonBar|Rescan"
2844 msgstr ""
2846 msgid "ButtonBar|Forget"
2847 msgstr ""
2849 msgid "ButtonBar|Rmdir"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Cannot write to the %s file:\n"
2855 "%s\n"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Function key 1"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Function key 2"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Function key 3"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Function key 4"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Function key 5"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Function key 6"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Function key 7"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Function key 8"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Function key 9"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Function key 10"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Function key 11"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Function key 12"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Function key 13"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Function key 14"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Function key 15"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Function key 16"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Function key 17"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Function key 18"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Function key 19"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Function key 20"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Backspace key"
2919 msgstr ""
2921 msgid "End key"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Up arrow key"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Down arrow key"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Left arrow key"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Right arrow key"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Home key"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Page Down key"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Page Up key"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Insert key"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Delete key"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Completion/M-tab"
2952 msgstr ""
2954 msgid "+ on keypad"
2955 msgstr ""
2957 msgid "- on keypad"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Slash on keypad"
2961 msgstr ""
2963 msgid "* on keypad"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Escape key"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Left arrow keypad"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Right arrow keypad"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Up arrow keypad"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Down arrow keypad"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Home on keypad"
2982 msgstr ""
2984 msgid "End on keypad"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Page Down keypad"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Page Up keypad"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Insert on keypad"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Delete on keypad"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Enter on keypad"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Function key 21"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Function key 22"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Function key 23"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Function key 24"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Plus"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Minus"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Asterisk"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Dot"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Less than"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Great than"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Equal"
3033 msgstr ""
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Comma"
3037 msgstr "Komento"
3039 msgid "Apostrophe"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Colon"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Exclamation mark"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Question mark"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Ampersand"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Dollar sign"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Quotation mark"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Caret"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Tilda"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Prime"
3067 msgstr ""
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Underline"
3071 msgstr " Anna rivi: "
3073 msgid "Understrike"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Pipe"
3077 msgstr ""
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Enter"
3081 msgstr "omistaja"
3083 msgid "Tab key"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Space key"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Slash key"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Backslash key"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Number sign #"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Ctrl"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Alt"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Shift"
3105 msgstr ""
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3110 "Check the TERM environment variable.\n"
3111 msgstr ""
3113 msgid " Format error on file Extensions File "
3114 msgstr ""
3116 #, c-format
3117 msgid " The %%var macro has no default "
3118 msgstr ""
3120 #, c-format
3121 msgid " The %%var macro has no variable "
3122 msgstr ""
3124 msgid " Debug "
3125 msgstr ""
3127 msgid " ERROR: "
3128 msgstr ""
3130 msgid " True:  "
3131 msgstr ""
3133 msgid " False: "
3134 msgstr ""
3136 msgid " Warning -- ignoring file "
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3142 "Using it may compromise your security"
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid " No suitable entries found in %s "
3147 msgstr ""
3149 msgid " User menu "
3150 msgstr ""
3152 msgid "%b %e  %Y"
3153 msgstr ""
3155 msgid "%b %e %H:%M"
3156 msgstr ""
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "%s is not a directory\n"
3160 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3162 #, c-format
3163 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3164 msgstr ""
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3168 msgstr ""
3169 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3170 " %s "
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3174 msgstr ""
3175 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3176 " %s "
3178 #, c-format
3179 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3180 msgstr ""
3182 #, c-format
3183 msgid "Temporary files will not be created\n"
3184 msgstr ""
3186 msgid " Pipe failed "
3187 msgstr ""
3189 msgid " Dup failed "
3190 msgstr ""
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 " The current line number is %lld.\n"
3195 " Enter the new line number:"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 " The current address is %s.\n"
3201 " Enter the new address:"
3202 msgstr ""
3204 #, fuzzy
3205 msgid " Goto Address "
3206 msgstr " Siirry riville "
3208 #, fuzzy
3209 msgid " Invalid address "
3210 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3212 #, fuzzy
3213 msgid " Cannot spawn child process "
3214 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3216 msgid "Empty output from child filter"
3217 msgstr ""
3219 msgid "ButtonBar|Ascii"
3220 msgstr ""
3222 msgid "ButtonBar|Goto"
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|Wrap"
3232 msgstr ""
3234 msgid "ButtonBar|Hex"
3235 msgstr ""
3237 msgid "ButtonBar|Line"
3238 msgstr ""
3240 msgid "ButtonBar|Raw"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|Parse"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|Unform"
3247 msgstr ""
3249 msgid "ButtonBar|Format"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "File: %s"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "Offset 0x%08lx"
3258 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3260 #, c-format
3261 msgid "Line %lu Col %lu"
3262 msgstr ""
3264 #, c-format
3265 msgid "%s bytes"
3266 msgstr "%s tavua"
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid ">= %s bytes"
3270 msgstr "%s tavua"
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 " Error while closing the file: \n"
3275 " %s \n"
3276 " Data may have been written or not. "
3277 msgstr ""
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid ""
3281 " Cannot save file: \n"
3282 " %s "
3283 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 " Cannot open \"%s\"\n"
3288 " %s "
3289 msgstr ""
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 " Cannot stat \"%s\"\n"
3294 " %s "
3295 msgstr ""
3296 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3297 " %s "
3299 msgid " Cannot view: not a regular file "
3300 msgstr ""
3302 msgid "Seeking to search result"
3303 msgstr ""
3305 #, fuzzy
3306 msgid " History "
3307 msgstr " Komentohistoria "
3309 msgid "Background process:"
3310 msgstr "Taustaprosessi:"
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Cannot open cpio archive\n"
3315 "%s"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Premature end of cpio archive\n"
3321 "%s"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Inconsistent hardlinks of\n"
3327 "%s\n"
3328 "in cpio archive\n"
3329 "%s"
3330 msgstr ""
3332 #, c-format
3333 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3339 "%s"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Unexpected end of file\n"
3345 "%s"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "Directory cache expired for %s"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Starting linear transfer..."
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3357 msgstr ""
3359 #, c-format
3360 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3361 msgstr ""
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Getting file"
3365 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Cannot open %s archive\n"
3370 "%s"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Inconsistent extfs archive"
3374 msgstr ""
3376 #, c-format
3377 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3378 msgstr ""
3380 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3381 msgstr ""
3383 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3384 msgstr ""
3386 msgid " fish: Password required for "
3387 msgstr ""
3389 msgid "fish: Sending password..."
3390 msgstr ""
3392 msgid "fish: Sending initial line..."
3393 msgstr ""
3395 msgid "fish: Handshaking version..."
3396 msgstr ""
3398 #, fuzzy
3399 msgid "fish: Setting up current directory..."
3400 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3402 #, c-format
3403 msgid "fish: Connected, home %s."
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "fish: Reading directory %s..."
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "%s: done."
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: failure"
3416 msgstr ""
3418 #, c-format
3419 msgid "fish: store %s: sending command..."
3420 msgstr ""
3422 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3427 msgstr ""
3429 msgid "zeros"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Aborting transfer..."
3433 msgstr ""
3435 msgid "Error reported after abort."
3436 msgstr ""
3438 msgid "Aborted transfer would be successful."
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3443 msgstr ""
3445 msgid " FTP: Password required for "
3446 msgstr ""
3448 msgid "ftpfs: sending login name"
3449 msgstr ""
3451 msgid "ftpfs: sending user password"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "FTP: Account required for user %s"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Account:"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ftpfs: sending user account"
3462 msgstr ""
3464 msgid "ftpfs: logged in"
3465 msgstr ""
3467 #, c-format
3468 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3469 msgstr ""
3471 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3472 msgstr ""
3474 #, c-format
3475 msgid "ftpfs: %s"
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3480 msgstr ""
3482 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3483 msgstr ""
3485 #, c-format
3486 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3487 msgstr ""
3489 #, c-format
3490 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3491 msgstr ""
3493 #, fuzzy
3494 msgid "ftpfs: invalid address family"
3495 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3497 #, c-format
3498 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3499 msgstr ""
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3503 msgstr ""
3504 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3505 " %s "
3507 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3508 msgstr ""
3510 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3511 msgstr ""
3513 #, c-format
3514 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3515 msgstr ""
3517 msgid "ftpfs: abort failed"
3518 msgstr ""
3520 msgid "ftpfs: CWD failed."
3521 msgstr ""
3523 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Resolving symlink..."
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3531 msgstr ""
3533 msgid "(strict rfc959)"
3534 msgstr ""
3536 msgid "(chdir first)"
3537 msgstr ""
3539 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3544 msgstr ""
3546 msgid ""
3547 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3548 "Remove password or correct mode."
3549 msgstr ""
3551 msgid " MCFS "
3552 msgstr ""
3554 msgid " The server does not support this version "
3555 msgstr ""
3557 msgid ""
3558 " The remote server is not running on a system port \n"
3559 " you need a password to log in, but the information may \n"
3560 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3561 msgstr ""
3563 msgid " MCFS Password required "
3564 msgstr ""
3566 msgid " Invalid password "
3567 msgstr ""
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3571 msgstr ""
3572 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3573 " %s "
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid " Cannot create socket: %s "
3577 msgstr ""
3578 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3579 " %s "
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid " Cannot connect to server: %s "
3583 msgstr ""
3584 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3585 " %s "
3587 msgid " Too many open connections "
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3593 "%s\n"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 " reconnect to %s failed\n"
3605 " "
3606 msgstr ""
3608 msgid " Authentication failed "
3609 msgstr ""
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid " Error %s creating directory %s "
3613 msgstr " sym.link.: %s "
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid " Error %s removing directory %s "
3617 msgstr " sym.link.: %s "
3619 #, c-format
3620 msgid " %s opening remote file %s "
3621 msgstr ""
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid " %s removing remote file %s "
3625 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid " %s renaming files\n"
3629 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Cannot open tar archive\n"
3634 "%s"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Inconsistent tar archive"
3638 msgstr ""
3640 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Hmm,...\n"
3646 "%s\n"
3647 "doesn't look like a tar archive."
3648 msgstr ""
3650 #, fuzzy
3651 msgid " undelfs: error "
3652 msgstr " tiedostovirhe "
3654 msgid " not enough memory "
3655 msgstr ""
3657 msgid " while allocating block buffer "
3658 msgstr ""
3660 #, c-format
3661 msgid " open_inode_scan: %d "
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid " while starting inode scan %d "
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3674 msgstr ""
3676 msgid " no more memory while reallocating array "
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid " while doing inode scan %d "
3681 msgstr ""
3683 #, fuzzy
3684 msgid " Ext2lib error "
3685 msgstr " tiedostovirhe "
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid " Cannot open file %s "
3689 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3691 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3692 msgstr ""
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid ""
3696 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3697 " %s \n"
3698 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3700 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 " Cannot load block bitmap from: \n"
3706 " %s \n"
3707 msgstr ""
3709 msgid " vfs_info is not fs! "
3710 msgstr ""
3712 msgid " You have to chdir to extract files first "
3713 msgstr ""
3715 msgid " while iterating over blocks "
3716 msgstr ""
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cannot parse:"
3720 msgstr ""
3721 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3722 "%s"
3724 msgid "More parsing errors will be ignored."
3725 msgstr ""
3727 msgid "Internal error:"
3728 msgstr ""
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Changes to file lost"
3732 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3734 #~ msgid "Do backups -->"
3735 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3737 #~ msgid "Extension:"
3738 #~ msgstr "Pääte:"
3740 #~ msgid "&New              C-n"
3741 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3743 #~ msgid "&Save              F2"
3744 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3746 #~ msgid "A&bout...            "
3747 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3749 #~ msgid "&Quit             F10"
3750 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3752 #~ msgid "&New            C-x k"
3753 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3755 #~ msgid "Copy to &file...     "
3756 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3760 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3764 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "&Copy                        F5"
3768 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "&Move                        F6"
3772 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "&Delete                      F8"
3776 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3780 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3784 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3788 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3792 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3796 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3800 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3804 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3808 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3812 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3816 #~ msgstr "&Postit...                  "
3818 #~ msgid "&Search...         F7"
3819 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3821 #~ msgid "&Replace...        F4"
3822 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3824 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3825 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3829 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3831 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3832 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3834 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3835 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3837 #~ msgid "&Mail...                    "
3838 #~ msgstr "&Postit...                  "
3840 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3841 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3843 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3844 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Save setu&p"
3848 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3850 #~ msgid " Edit "
3851 #~ msgstr " Muokkaa "
3853 #~ msgid " Sear/Repl "
3854 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3856 #~ msgid " Command "
3857 #~ msgstr " Komento "
3859 #~ msgid "Intuitive"
3860 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3862 #~ msgid "Emacs"
3863 #~ msgstr "Emacs"
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "User-defined"
3867 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3869 #~ msgid "Key emulation"
3870 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3872 #~ msgid "Save"
3873 #~ msgstr "Tallenna"
3875 #~ msgid "Mark"
3876 #~ msgstr "Merkki"
3878 #~ msgid "Replac"
3879 #~ msgstr "Korvaa"
3881 #~ msgid "Delete"
3882 #~ msgstr "Tuhoa"
3884 #~ msgid "PullDn"
3885 #~ msgstr "Vedä alas"
3887 #~ msgid " Copy "
3888 #~ msgstr " Kopioi "
3890 #~ msgid " Move "
3891 #~ msgstr " Siirrä "
3893 #~ msgid " Delete "
3894 #~ msgstr " Tuhoa "
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "n"
3898 #~ msgstr "Päällä"
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Extension"
3902 #~ msgstr "Pääte:"
3904 #~ msgid "Size"
3905 #~ msgstr "Koko"
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3909 #~ msgstr " Chown-komento "
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3913 #~ msgstr " Chown-komento "
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3917 #~ msgstr " Chown-komento "
3919 #~ msgid " Emacs key: "
3920 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "unknown option"
3924 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Usage:"
3928 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3930 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3931 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3933 #~ msgid "replace &All"
3934 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "O&ne"
3938 #~ msgstr "&Nimi"
3940 #~ msgid "scanf &Expression"
3941 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3943 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3944 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3946 #~ msgid ""
3947 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3948 #~ "conversions "
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3952 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3953 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid " Replacement too long. "
3957 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3959 #~ msgid " The command history is empty "
3960 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3964 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Edit &syntax file"
3968 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3972 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3976 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3978 #~ msgid "&Home"
3979 #~ msgstr "&Koti"
3981 #~ msgid "&Type"
3982 #~ msgstr "&Tyyppi"
3984 #~ msgid "N&GID"
3985 #~ msgstr "N&GID"
3987 #~ msgid "N&UID"
3988 #~ msgstr "N&UID"
3990 #~ msgid "&Owner"
3991 #~ msgstr "&Omistaja"
3993 #~ msgid "&Group"
3994 #~ msgstr "&Ryhmä"
3996 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3997 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3999 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4000 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4002 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4003 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4005 #~ msgid "Format of the "
4006 #~ msgstr "Muoto: "
4008 #~ msgid ""
4009 #~ " file has changed\n"
4010 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4011 #~ "copy it from "
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4014 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4015 #~ "sen "
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "mc.ext or use that\n"
4019 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4022 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4024 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4025 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4027 #~ msgid "Col %d"
4028 #~ msgstr "Sarake %d"
4030 #~ msgid " Socket source routing setup "
4031 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4033 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4034 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4036 #~ msgid " Host name "
4037 #~ msgstr " Koneen nimi "
4039 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4040 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "\n"
4044 #~ "\n"
4045 #~ "\n"
4046 #~ "refresh stack underflow!\n"
4047 #~ "\n"
4048 #~ "\n"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "\n"
4051 #~ "\n"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4054 #~ "\n"
4055 #~ "\n"
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid " Listing format edit "
4059 #~ msgstr " Listausmoodi "
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Force subshell execution"
4063 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"