1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98 msgid "Invalid character"
101 msgid "Unmatched quotes character"
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
110 msgid "Search string not found"
113 msgid "Not implemented yet"
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
120 msgid "Invalid token number %d"
123 msgid "Regular expression error"
129 msgid "Re&gular expression"
135 msgid "Wil&dcard search"
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "Default skin has been loaded"
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
164 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgid "True color not supported in this slang version."
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
179 msgid "Function key 1"
182 msgid "Function key 2"
185 msgid "Function key 3"
188 msgid "Function key 4"
191 msgid "Function key 5"
194 msgid "Function key 6"
197 msgid "Function key 7"
200 msgid "Function key 8"
203 msgid "Function key 9"
206 msgid "Function key 10"
209 msgid "Function key 11"
212 msgid "Function key 12"
215 msgid "Function key 13"
218 msgid "Function key 14"
221 msgid "Function key 15"
224 msgid "Function key 16"
227 msgid "Function key 17"
230 msgid "Function key 18"
233 msgid "Function key 19"
236 msgid "Function key 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
290 msgid "Left arrow keypad"
293 msgid "Right arrow keypad"
296 msgid "Up arrow keypad"
299 msgid "Down arrow keypad"
302 msgid "Home on keypad"
305 msgid "End on keypad"
308 msgid "Page Down keypad"
311 msgid "Page Up keypad"
314 msgid "Insert on keypad"
317 msgid "Delete on keypad"
320 msgid "Enter on keypad"
323 msgid "Function key 21"
326 msgid "Function key 22"
329 msgid "Function key 23"
332 msgid "Function key 24"
374 msgid "Exclamation mark"
377 msgid "Question mark"
386 msgid "Quotation mark"
410 msgid "Left parenthesis"
413 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
440 msgid "Backslash key"
443 msgid "Number sign #"
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgid "Cannot create pipe streams"
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
508 msgstr "Advertixhmint"
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
541 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgid "Press any key to continue..."
565 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
567 msgid "Cannot parse:"
570 msgid "More parsing errors will be ignored."
573 msgid "Internal error:"
574 msgstr "Divintrinne aroke:"
585 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
586 msgid "DialogTitle|History cleanup"
589 msgid "Do you want clean this history?"
604 msgid "Background process:"
605 msgstr "Porcessus di fond:"
617 msgid "Displays the current version"
618 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
620 msgid "Print data directory"
623 msgid "Print extended info about used data directories"
626 msgid "Print configure options"
629 msgid "Print last working directory to specified file"
632 msgid "Enables subshell support (default)"
635 msgid "Disables subshell support"
638 msgid "Log ftp dialog to specified file"
641 msgid "Set debug level"
644 msgid "Launches the file viewer on a file"
645 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
650 msgid "Forces xterm features"
653 msgid "Disable X11 support"
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
668 msgid "Use stickchars to draw"
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr "Fé roter e coleurs"
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
689 msgid "Show mc with specified skin"
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
708 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
711 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
714 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
717 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
718 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
719 " brightcyan, lightgray and white\n"
721 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
722 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
725 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
728 msgid "Color options"
731 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
740 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
746 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Terminal options"
759 msgid "Arguments parse error!"
762 msgid "No arguments given to the viewer."
765 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
768 msgid "Background protocol error"
771 msgid "Reading failed"
774 msgid "Background process error"
777 msgid "Unknown error in child"
780 msgid "Child died unexpectedly"
784 "Background process sent us a request for more arguments\n"
785 "than we can handle."
791 msgid "Enter search string:"
794 msgid "Cas&e sensitive"
803 msgid "&All charsets"
809 msgid "Search is disabled"
814 "Cannot create temporary diff file\n"
820 "Cannot create backup file\n"
827 "Cannot create temporary merge file\n"
831 msgid "&Fastest (Assume large files)"
834 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
837 msgid "Diff algorithm"
840 msgid "Diff extra options"
846 msgid "Ignore tab &expansion"
849 msgid "Ignore &space change"
852 msgid "Ignore all &whitespace"
855 msgid "Strip &trailing carriage return"
864 msgid "Edit is disabled"
867 msgid "Goto line (left)"
870 msgid "Goto line (right)"
876 msgid "ButtonBar|Help"
879 msgid "ButtonBar|Save"
882 msgid "ButtonBar|Edit"
885 msgid "ButtonBar|Merge"
888 msgid "ButtonBar|Search"
891 msgid "ButtonBar|Options"
894 msgid "ButtonBar|Quit"
900 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 "Midnight Commander is being shut down.\n"
905 "Save modified file(s)?"
912 msgid "\"%s\" is a directory"
917 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 msgid "Diff viewer: invalid mode"
924 msgid "Two files are needed to compare"
927 msgid "Choose syntax highlighting"
933 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgid "Loading: %3d%%"
944 msgid "Cannot open %s for reading"
951 msgid "Error reading %s"
955 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 "File \"%s\" is too large.\n"
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgid "Searching %s: %3d%%"
984 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
987 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1002 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1008 msgid "&Do not change"
1011 msgid "&Unix format (LF)"
1014 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1017 msgid "&Macintosh format (CR)"
1020 msgid "Enter file name:"
1023 msgid "Change line breaks to:"
1029 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1032 msgid "Collect completions"
1041 msgid "&Do backups with following extension:"
1044 msgid "Check &POSIX new line"
1047 msgid "Edit Save Mode"
1053 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1056 msgid "A file already exists with this name"
1062 msgid "Cannot save file"
1065 msgid "Delete macro"
1068 msgid "Press macro hotkey:"
1071 msgid "Macro not deleted"
1077 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1080 msgid "Repeat last commands"
1083 msgid "Repeat times:"
1087 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1099 msgid "Syntax file edit"
1102 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1108 msgid "&System wide"
1114 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1124 msgid "%ld replacements made"
1132 "File %s was modified.\n"
1133 "Save before close?"
1141 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1142 "Save modified file %s?"
1145 msgid "This function is not implemented"
1148 msgid "Copy to clipboard"
1151 msgid "Unable to save to file"
1154 msgid "Cut to clipboard"
1166 msgid "Cannot insert file"
1172 msgid "You must first highlight a block of text"
1178 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1184 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1191 msgid "Paste output of external command"
1194 msgid "Enter shell command(s):"
1197 msgid "External command"
1200 msgid "Cannot execute command"
1203 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1218 msgid "Insert literal"
1221 msgid "Press any key:"
1225 "Current text was modified without a file save.\n"
1226 "Continue discards these changes"
1229 msgid "In se&lection"
1235 msgid "Enter replacement string:"
1238 msgid "Replace with:"
1242 msgstr "&Mete el Plaece"
1250 msgid "Confirm replace"
1257 "Current text was modified without a file save.\n"
1258 "Continue discards these changes."
1264 msgid "&Open file..."
1265 msgstr "&Drovî fitchî..."
1276 msgid "&Insert file..."
1279 msgid "Cop&y to file..."
1282 msgid "&User menu..."
1297 msgid "&Toggle ins/overw"
1300 msgid "To&ggle mark"
1303 msgid "&Mark columns"
1321 msgid "Co&py to clipfile"
1324 msgid "&Cut to clipfile"
1327 msgid "Pa&ste from clipfile"
1339 msgid "Search &again"
1345 msgid "&Toggle bookmark"
1348 msgid "&Next bookmark"
1351 msgid "&Prev bookmark"
1354 msgid "&Flush bookmarks"
1357 msgid "&Go to line..."
1360 msgid "&Toggle line state"
1363 msgid "Go to matching &bracket"
1366 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1369 msgid "&Find declaration"
1372 msgid "Back from &declaration"
1375 msgid "For&ward to declaration"
1378 msgid "Encod&ing..."
1381 msgid "&Refresh screen"
1384 msgid "&Start/Stop record macro"
1387 msgid "Delete macr&o..."
1390 msgid "Record/Repeat &actions"
1393 msgid "S&pell check"
1399 msgid "Change spelling &language..."
1405 msgid "Insert &literal..."
1408 msgid "Insert &date/time"
1411 msgid "&Format paragraph"
1417 msgid "&Paste output of..."
1420 msgid "&External formatter"
1429 msgid "&Toggle fullscreen"
1444 msgid "Save &mode..."
1447 msgid "Learn &keys..."
1450 msgid "Syntax &highlighting..."
1453 msgid "S&yntax file"
1460 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1486 msgid "&Dynamic paragraphing"
1489 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1498 msgid "&Fake half tabs"
1499 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1501 msgid "&Backspace through tabs"
1502 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1504 msgid "Fill tabs with &spaces"
1505 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1507 msgid "Tab spacing:"
1510 msgid "Other options"
1513 msgid "&Return does autoindent"
1514 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1516 msgid "Confir&m before saving"
1517 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1519 msgid "Save file &position"
1522 msgid "&Visible trailing spaces"
1525 msgid "Visible &tabs"
1528 msgid "Synta&x highlighting"
1529 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1531 msgid "C&ursor after inserted block"
1534 msgid "Pers&istent selection"
1537 msgid "Cursor be&yond end of line"
1543 msgid "Word wrap line length:"
1546 msgid "Editor options"
1550 "A user friendly text editor\n"
1551 "written for the Midnight Commander."
1554 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1566 msgid "ButtonBar|Mark"
1569 msgid "ButtonBar|Replac"
1572 msgid "ButtonBar|Copy"
1575 msgid "ButtonBar|Move"
1578 msgid "ButtonBar|Delete"
1581 msgid "ButtonBar|PullDn"
1605 msgid "British English"
1608 msgid "Canadian English"
1611 msgid "American English"
1671 msgid "Select language"
1674 msgid "Load syntax file"
1679 "Cannot open file %s\n"
1684 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 "The Commander can't change to the directory that\n"
1689 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1690 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1691 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1698 msgid "The shell is already running a command"
1701 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr "Mete &Totafwait"
1708 msgstr "Pa&sser Hute"
1725 msgid "Chown advanced command"
1730 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "Cannot chown \"%s\"\n"
1758 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgid "File operations"
1767 msgid "&Verbose operation"
1770 msgid "Compute tota&ls"
1773 msgid "Classic pro&gressbar"
1776 msgid "Mkdi&r autoname"
1779 msgid "&Preallocate space"
1782 msgid "Esc key mode"
1785 msgid "S&ingle press"
1791 msgid "Pause after run"
1794 msgid "Use internal edi&t"
1797 msgid "Use internal vie&w"
1800 msgid "A&sk new file name"
1806 msgid "&Drop down menus"
1809 msgid "S&hell patterns"
1812 msgid "Co&mplete: show all"
1815 msgid "Rotating d&ash"
1818 msgid "Cd follows lin&ks"
1821 msgid "Sa&fe delete"
1824 msgid "A&uto save setup"
1827 msgid "Configure options"
1828 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1836 msgid "Case &insensitive"
1839 msgid "Use panel sort mo&de"
1842 msgid "Show mi&ni-status"
1845 msgid "Use SI si&ze units"
1848 msgid "Mi&x all files"
1851 msgid "Show &backup files"
1854 msgid "Show &hidden files"
1857 msgid "&Fast dir reload"
1860 msgid "Ma&rk moves down"
1863 msgid "Re&verse files only"
1866 msgid "Simple s&wap"
1869 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgid "L&ynx-like motion"
1876 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1878 msgid "Pa&ge scrolling"
1881 msgid "Center &scrolling"
1884 msgid "&Mouse page scrolling"
1887 msgid "File highlight"
1893 msgid "&Permissions"
1896 msgid "Quick search"
1899 msgid "Panel options"
1906 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1907 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1908 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1912 msgid "&Full file list"
1913 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1915 msgid "&Brief file list:"
1918 msgid "&Long file list"
1919 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1921 msgid "&User defined:"
1922 msgstr "A vosse &Môde:"
1927 msgid "User &mini status"
1930 msgid "Listing format"
1933 msgid "Executable &first"
1940 msgstr "Ôrde po relire"
1942 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1943 msgid "Confirmation|&Delete"
1946 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1949 msgid "Confirmation|&Execute"
1952 msgid "Confirmation|E&xit"
1955 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1958 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1961 msgid "Confirmation"
1964 msgid "&UTF-8 output"
1967 msgid "&Full 8 bits output"
1976 msgid "F&ull 8 bits input"
1977 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1979 msgid "Display bits"
1982 msgid "Input / display codepage:"
1983 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1985 msgid "Directory tree"
1988 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1991 msgid "FTP anonymous password:"
1994 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1997 msgid "&Always use ftp proxy:"
2000 msgid "&Use ~/.netrc"
2003 msgid "Use &passive mode"
2006 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2009 msgid "Virtual File System Setting"
2018 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2019 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2021 msgid "Symbolic link filename:"
2022 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2024 msgid "Symbolic link"
2025 msgstr "Loyén simbolike"
2036 msgid "Background jobs"
2040 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2041 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2047 msgstr "No di l' ûzeu:"
2049 msgid "SMB authentication"
2052 msgid "set &user ID on execution"
2055 msgid "set &group ID on execution"
2061 msgid "&read by owner"
2064 msgid "&write by owner"
2067 msgid "e&xecute/search by owner"
2070 msgid "rea&d by group"
2073 msgid "write by grou&p"
2076 msgid "execu&te/search by group"
2079 msgid "read &by others"
2082 msgid "wr&ite by others"
2085 msgid "execute/searc&h by others"
2091 msgid "Permissions (octal):"
2101 msgstr "&Mårker tot"
2104 msgstr "M&ete li mårke"
2106 msgid "C&lear marked"
2107 msgstr "&Waester li mårke"
2109 msgid "Chmod command"
2110 msgstr "Comande Chmod"
2119 msgstr "Mete les &groupe"
2122 msgstr "Mete les û&zeus"
2128 msgstr "No do prôpietaire"
2131 msgstr "No do groupe"
2136 msgid "Chown command"
2142 msgid "<Unknown user>"
2143 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2145 msgid "<Unknown group>"
2146 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2148 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2151 msgid "Files tagged, want to cd?"
2152 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2154 msgid "Cannot change directory"
2155 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2160 msgid "Set expression for filtering filenames"
2179 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2188 msgid "Filtered view"
2191 msgid "Filter command and arguments:"
2197 msgid "Create a new Directory"
2198 msgstr "Fé on novea Ridant"
2200 msgid "Enter directory name:"
2203 msgid "Extension file edit"
2204 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2206 msgid "Which extension file you want to edit?"
2209 msgid "&System Wide"
2210 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2212 msgid "Highlighting groups file edit"
2215 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2218 msgid "Compare directories"
2221 msgid "Select compare method:"
2228 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2234 "Both panels should be in the listing mode\n"
2235 "to use this command"
2239 "Not an xterm or Linux console;\n"
2240 "the panels cannot be toggled."
2244 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2248 msgid "Symlink '%s' points to:"
2251 msgid "Edit symlink"
2255 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2259 msgid "edit symlink: %s"
2262 msgid "FTP to machine"
2265 msgid "SFTP to machine"
2268 msgid "Shell link to machine"
2271 msgid "SMB link to machine"
2274 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2278 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2279 "files on: (F1 for details)"
2282 msgid "Directory scanning"
2289 msgid "Setup saved to %s"
2293 msgid "Unable to save setup to %s"
2296 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2301 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2305 msgid "Cannot read directory contents"
2313 "Cannot create temporary command file\n"
2318 msgid " %s%s file error"
2323 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2324 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2325 "Commander package."
2329 msgid "%s file error"
2334 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2335 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2338 msgid "DialogTitle|Copy"
2341 msgid "DialogTitle|Move"
2344 msgid "DialogTitle|Delete"
2347 msgid "FileOperation|Copy"
2350 msgid "FileOperation|Move"
2353 msgid "FileOperation|Delete"
2357 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2373 msgid "files/directories"
2374 msgstr "fitchîs/ridants"
2376 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2377 msgid " with source mask:"
2378 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2380 msgid "Cannot make the hardlink"
2385 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2390 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2392 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2397 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2409 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2410 "Delete it recursively?"
2415 "Background process:\n"
2416 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2417 "Delete it recursively?"
2425 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2438 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2443 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2449 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2455 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2461 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2467 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2473 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2479 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2485 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2491 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2497 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2501 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2506 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2512 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2518 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2524 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2536 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2545 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2551 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2555 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2556 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2563 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2569 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2575 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2581 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2587 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2593 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2602 "are the same directory"
2607 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2613 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2618 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2621 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2624 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2634 msgid "%d:%02d.%02d"
2653 msgid "Target file already exists!"
2657 msgid "New : %s, size %s"
2661 msgid "Existing: %s, size %s"
2664 msgid "Overwrite this target?"
2665 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2668 msgstr "ra&djouter å coron"
2673 msgid "Overwrite all targets?"
2674 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2677 msgstr "&Mete a djoû"
2679 msgid "If &size differs"
2680 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2685 msgid "Background process: File exists"
2689 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2693 msgid "Files processed: %zu"
2701 msgid "Time: %s %s (%s)"
2709 msgid "Time: %s (%s)"
2717 msgid " Total: %s/%s "
2729 msgid "&Using shell patterns"
2730 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2735 msgid "Follow &links"
2738 msgid "Preserve &attributes"
2741 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2744 msgid "&Stable symlinks"
2751 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2758 msgstr "&Eco on côp"
2761 msgstr "Mete e &Panea"
2764 msgstr "&Loukî - F3"
2767 msgstr "&Aspougnî - F4"
2773 msgid "Malformed regular expression"
2779 msgid "&Find recursively"
2782 msgid "S&kip hidden"
2788 msgid "Sea&rch for content"
2791 msgid "Case sens&itive"
2794 msgid "A&ll charsets"
2804 msgstr "Trover Fitchî"
2809 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2813 msgid "Grepping in %s"
2814 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2820 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2821 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2831 msgid "&Free VFSs now"
2837 msgid "&Add current"
2838 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2855 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2856 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2858 msgid "Active VFS directories"
2859 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2861 msgid "Directory hotlist"
2862 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2864 msgid "Top level group"
2867 msgid "Directory path"
2868 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2874 msgid "Directory label"
2875 msgstr "No do ridant"
2878 msgstr "&Mete å coron"
2880 msgid "New hotlist entry"
2881 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2883 msgid "Directory label:"
2886 msgid "Directory path:"
2889 msgid "New hotlist group"
2892 msgid "Name of new group:"
2896 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2901 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2905 msgid "Hotlist Load"
2910 "MC was unable to write %s file,\n"
2911 "your old hotlist entries were not deleted"
2915 msgid "Label for \"%s\":"
2916 msgstr "Etikete po «%s»:"
2918 msgid "Add to hotlist"
2922 msgid "Midnight Commander %s"
2923 msgstr "Midnight Commander %s"
2929 msgid "No node information"
2930 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2935 msgid "No space information"
2936 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2939 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2946 msgid "non-local vfs"
2947 msgstr "vfs nén locå"
2954 msgid "Filesystem: %s"
2955 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2958 msgid "Accessed: %s"
2962 msgid "Modified: %s"
2965 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2971 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2979 msgid " (%lu block)"
2980 msgid_plural " (%lu blocks)"
2985 msgid "Owner: %s/%s"
2993 msgid "Mode: %s (%04o)"
2997 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3000 msgid "&Equal split"
3001 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3003 msgid "&Menubar visible"
3006 msgid "Command &prompt"
3009 msgid "&Keybar visible"
3012 msgid "H&intbar visible"
3015 msgid "&XTerm window title"
3018 msgid "&Show free space"
3024 msgid "Console output"
3028 msgstr "D' &Astampé"
3031 msgstr "Di &Coûtchî"
3033 msgid "Output lines:"
3039 msgid "File listin&g"
3048 msgid "&Listing format..."
3051 msgid "&Sort order..."
3052 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3055 msgstr "&Passete..."
3057 msgid "&Encoding..."
3060 msgid "FT&P link..."
3061 msgstr "Loyén &FTP..."
3063 msgid "S&hell link..."
3066 msgid "S&FTP link..."
3069 msgid "SM&B link..."
3070 msgstr "Loyén SM&B..."
3081 msgid "Vie&w file..."
3084 msgid "&Filtered view"
3099 msgid "Relative symlin&k"
3102 msgid "Edit s&ymlink"
3108 msgid "&Advanced chown"
3111 msgid "&Rename/Move"
3120 msgid "Select &group"
3123 msgid "U&nselect group"
3126 msgid "&Invert selection"
3135 msgid "&Directory tree"
3136 msgstr "&Brantches do ridant"
3141 msgid "S&wap panels"
3144 msgid "Switch &panels on/off"
3147 msgid "&Compare directories"
3150 msgid "C&ompare files"
3153 msgid "E&xternal panelize"
3156 msgid "Show directory s&izes"
3159 msgid "Command &history"
3162 msgid "Di&rectory hotlist"
3165 msgid "&Active VFS list"
3168 msgid "&Background jobs"
3171 msgid "Screen lis&t"
3174 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3175 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3177 msgid "&Listing format edit"
3180 msgid "Edit &extension file"
3183 msgid "Edit &menu file"
3186 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3189 msgid "&Configuration..."
3190 msgstr "&Apontiaedje..."
3193 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3195 msgid "&Panel options..."
3198 msgid "C&onfirmation..."
3201 msgid "&Appearance..."
3204 msgid "&Display bits..."
3207 msgid "&Virtual FS..."
3214 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3215 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgid "The Midnight Commander"
3222 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3237 msgid "ButtonBar|Menu"
3240 msgid "ButtonBar|View"
3243 msgid "ButtonBar|RenMov"
3246 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3249 msgid "Memory exhausted!"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "&Modify time"
3301 msgstr "C&andjî tins"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "&Access time"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "C&hange time"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3357 msgid "<readlink failed>"
3358 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3361 msgid "%s in %d file"
3362 msgid_plural "%s in %d files"
3369 msgid "Unknown tag on display format:"
3375 msgid "&Case sensitive"
3384 msgid "Do you really want to execute?"
3387 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3391 msgstr "R&adjouter novea"
3393 msgid "External panelize"
3394 msgstr "Difoûtrins paneas"
3396 msgid "Other command"
3397 msgstr "Ôtès cmandes"
3402 msgid "Add to external panelize"
3405 msgid "Enter command label:"
3408 msgid "Cannot invoke command."
3409 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3411 msgid "Pipe close failed"
3412 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3414 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3417 msgid "Modified git files"
3420 msgid "Find rejects after patching"
3421 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3423 msgid "Find *.orig after patching"
3426 msgid "Find SUID and SGID programs"
3427 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3431 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3434 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3439 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3443 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3447 "Cannot stat the destination\n"
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3475 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3478 msgid "Help file format error\n"
3481 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3485 msgid "Cannot find node %s in help file"
3491 msgid "ButtonBar|Index"
3494 msgid "ButtonBar|Prev"
3498 msgstr "Aprinde des tapes"
3500 msgid "Teach me a key"
3505 "Please press the %s\n"
3506 "and then wait until this message disappears.\n"
3508 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3509 "next to its button.\n"
3511 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3515 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3517 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3519 "djusse asto do boton.\n"
3521 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3524 msgid "Cannot accept this key"
3528 msgid "You have entered \"%s\""
3531 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3536 "It seems that all your keys already\n"
3537 "work fine. That's great."
3539 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3540 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3543 msgstr "&Taper la hatch et match"
3546 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3547 "All your keys work well."
3549 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3550 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3553 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3554 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3555 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3564 msgid "Home directory path is not absolute"
3570 "Failed while close:\n"
3574 msgid "Choose codepage"
3577 msgid "- < No translation >"
3584 msgstr "%b %e %H:%M"
3588 "Cannot save file %s:\n"
3593 "GNU Midnight Commander is already\n"
3594 "running on this terminal.\n"
3595 "Subshell support will be disabled."
3599 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3600 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3602 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3606 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3607 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3609 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3612 msgid "Using the ncurses library\n"
3615 msgid "Using the ncursesw library\n"
3618 msgid "With builtin Editor\n"
3621 msgid "With optional subshell support\n"
3624 msgid "With subshell support as default\n"
3627 msgid "With support for background operations\n"
3628 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3630 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3633 msgid "With mouse support on xterm\n"
3636 msgid "With support for X11 events\n"
3639 msgid "With internationalization support\n"
3642 msgid "With multiple codepages support\n"
3646 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3650 msgid "Virtual File Systems:"
3657 msgid "Home directory:"
3660 msgid "Profile root directory:"
3666 msgid "Config directory:"
3669 msgid "Data directory:"
3672 msgid "File extension handlers:"
3675 msgid "VFS plugins and scripts:"
3681 msgid "Cache directory:"
3696 msgid "Error calling program"
3699 msgid "Warning -- ignoring file"
3704 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3705 "Using it may compromise your security"
3707 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3709 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3711 msgid "Format error on file Extensions File"
3715 msgid "The %%var macro has no default"
3719 msgid "The %%var macro has no variable"
3723 msgid "No suitable entries found in %s"
3731 "Cannot open cpio archive\n"
3734 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3739 "Premature end of cpio archive\n"
3745 "Inconsistent hardlinks of\n"
3752 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3757 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3763 "Unexpected end of file\n"
3769 "Cannot open %s archive\n"
3773 msgid "Inconsistent extfs archive"
3777 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3781 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3782 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3784 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3787 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3791 msgid "fish: Password is required for %s"
3794 msgid "fish: Sending password..."
3795 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3797 msgid "fish: Sending initial line..."
3800 msgid "fish: Handshaking version..."
3803 msgid "fish: Getting host info..."
3807 msgid "fish: Reading directory %s..."
3808 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3816 msgstr "%s: berwete"
3819 msgid "fish: store %s: sending command..."
3822 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3825 msgid "fish: storing file"
3828 msgid "Aborting transfer..."
3831 msgid "Error reported after abort."
3834 msgid "Aborted transfer would be successful."
3838 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3839 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3842 msgid "FTP: Password required for %s"
3845 msgid "ftpfs: sending login name"
3846 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3848 msgid "ftpfs: sending user password"
3849 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3852 msgid "FTP: Account required for user %s"
3858 msgid "ftpfs: sending user account"
3861 msgid "ftpfs: logged in"
3862 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3865 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3866 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3868 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3869 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3876 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3877 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3879 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3880 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3883 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3884 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3887 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3890 msgid "ftpfs: invalid address family"
3894 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3897 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3900 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3904 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3907 msgid "ftpfs: abort failed"
3910 msgid "ftpfs: CWD failed."
3911 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3913 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3916 msgid "Resolving symlink..."
3920 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3921 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3923 msgid "(strict rfc959)"
3926 msgid "(chdir first)"
3929 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3932 msgid "ftpfs: storing file"
3936 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3937 "Remove password or correct mode"
3941 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3946 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3952 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3957 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3960 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3963 msgid "sftp: Invalid host name."
3971 msgid "sftp: making connection to %s"
3974 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3978 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3982 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3985 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3989 msgid "sftp: Enter password for %s "
3992 msgid "sftp: Password is empty."
3995 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3998 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4002 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4005 msgid "sftp: Listing done."
4009 msgid "reconnect to %s failed"
4012 msgid "Authentication failed"
4016 msgid "Error %s creating directory %s"
4020 msgid "Error %s removing directory %s"
4024 msgid "%s opening remote file %s"
4028 msgid "%s removing remote file %s"
4032 msgid "%s renaming files\n"
4037 "Cannot open tar archive\n"
4041 msgid "Inconsistent tar archive"
4044 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4050 "doesn't look like a tar archive."
4053 msgid "undelfs: error"
4056 msgid "not enough memory"
4059 msgid "while allocating block buffer"
4063 msgid "open_inode_scan: %d"
4067 msgid "while starting inode scan %d"
4071 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4075 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4078 msgid "no more memory while reallocating array"
4082 msgid "while doing inode scan %d"
4086 msgid "Cannot open file %s"
4089 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4094 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4098 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4103 "Cannot load block bitmap from:\n"
4107 msgid "vfs_info is not fs!"
4110 msgid "You have to chdir to extract files first"
4113 msgid "while iterating over blocks"
4117 msgid "Cannot open file \"%s\""
4120 msgid "Ext2lib error"
4123 msgid "Invalid value"
4126 msgid "File was modified. Save with exit?"
4129 msgid "&Cancel quit"
4133 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4134 "Save modified file?"
4137 msgid "&Line number"
4143 msgid "&Decimal offset"
4146 msgid "He&xadecimal offset"
4152 msgid "ButtonBar|Ascii"
4155 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4158 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4161 msgid "ButtonBar|Wrap"
4164 msgid "ButtonBar|Hex"
4167 msgid "ButtonBar|Goto"
4170 msgid "ButtonBar|Raw"
4173 msgid "ButtonBar|Parse"
4176 msgid "ButtonBar|Unform"
4179 msgid "ButtonBar|Format"
4184 "Failed to read data from child stdout:\n"
4190 "Error while closing the file:\n"
4192 "Data may have been written or not"
4197 "Cannot save file:\n"
4206 "Cannot open \"%s\"\n"
4210 msgid "Cannot view: not a regular file"
4215 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4222 msgid "Continue from beginning?"
4225 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"