Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobb69fff7a78f76656f64e4316bad71afa7738487b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr ""
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr ""
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr ""
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr ""
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr ""
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr "F1"
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr "F2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "F3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "F4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "F5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "F6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "F7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "F8"
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr "F9"
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr "F10"
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr "F11"
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr "F12"
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr "F13"
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr "F14"
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr "F15"
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr "F16"
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr "F17"
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr "F18"
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr "F19"
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr "F20"
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr ""
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr "End"
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr ""
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr ""
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr ""
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr ""
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr ""
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr ""
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr ""
338 msgid "C1 key"
339 msgstr ""
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr ""
344 msgid "Minus"
345 msgstr ""
347 msgid "Plus"
348 msgstr ""
350 msgid "Dot"
351 msgstr ""
353 msgid "Less than"
354 msgstr ""
356 msgid "Great than"
357 msgstr ""
359 msgid "Equal"
360 msgstr ""
362 msgid "Comma"
363 msgstr ""
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr ""
368 msgid "Colon"
369 msgstr ""
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr ""
377 msgid "Question mark"
378 msgstr ""
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr ""
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr ""
453 msgid "Alt"
454 msgstr ""
456 msgid "Shift"
457 msgstr ""
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
468 msgid "B"
469 msgstr ""
471 msgid "kB"
472 msgstr ""
474 msgid "KiB"
475 msgstr ""
477 msgid "MB"
478 msgstr ""
480 msgid "MiB"
481 msgstr ""
483 msgid "GB"
484 msgstr ""
486 msgid "GiB"
487 msgstr ""
489 msgid "Cannot create pipe descriptor"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe streams"
493 msgstr ""
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
498 "%s"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in waitpid():\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 msgid "Warning"
508 msgstr "Advertixhmint"
510 msgid "Pipe failed"
511 msgstr ""
513 msgid "Dup failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Error dup'ing old error pipe"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "Directory cache expired for %s"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgstr ""
531 msgid "Starting linear transfer..."
532 msgstr ""
534 msgid "Getting file"
535 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
537 msgid "Changes to file lost"
538 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
540 #, c-format
541 msgid "%s is not a directory\n"
542 msgstr ""
544 #, c-format
545 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
558 msgstr ""
560 #, c-format
561 msgid "Temporary files will not be created\n"
562 msgstr ""
564 msgid "Press any key to continue..."
565 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
567 msgid "Cannot parse:"
568 msgstr ""
570 msgid "More parsing errors will be ignored."
571 msgstr ""
573 msgid "Internal error:"
574 msgstr "Divintrinne aroke:"
576 msgid "Password:"
577 msgstr "Secret:"
579 msgid "Screens"
580 msgstr ""
582 msgid "History"
583 msgstr ""
585 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
586 msgid "DialogTitle|History cleanup"
587 msgstr ""
589 msgid "Do you want clean this history?"
590 msgstr ""
592 msgid "&Yes"
593 msgstr "&Oyi"
595 msgid "&No"
596 msgstr "&Neni"
598 msgid "&OK"
599 msgstr "I &Va"
601 msgid "&Cancel"
602 msgstr "&Rinoncî"
604 msgid "Background process:"
605 msgstr "Porcessus di fond:"
607 msgid "Error"
608 msgstr "Aroke"
610 #, c-format
611 msgid "%s (%d)"
612 msgstr ""
614 msgid "&Abort"
615 msgstr "Ri&noncî"
617 msgid "Displays the current version"
618 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
620 msgid "Print data directory"
621 msgstr ""
623 msgid "Print extended info about used data directories"
624 msgstr ""
626 msgid "Print configure options"
627 msgstr ""
629 msgid "Print last working directory to specified file"
630 msgstr ""
632 msgid "Enables subshell support (default)"
633 msgstr ""
635 msgid "Disables subshell support"
636 msgstr ""
638 msgid "Log ftp dialog to specified file"
639 msgstr ""
641 msgid "Set debug level"
642 msgstr ""
644 msgid "Launches the file viewer on a file"
645 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
647 msgid "Edit files"
648 msgstr ""
650 msgid "Forces xterm features"
651 msgstr ""
653 msgid "Disable X11 support"
654 msgstr ""
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
657 msgstr ""
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
663 msgstr ""
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
668 msgid "Use stickchars to draw"
669 msgstr ""
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
672 msgstr ""
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
675 msgstr ""
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
678 msgstr ""
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr "Fé roter e coleurs"
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
689 msgid "Show mc with specified skin"
690 msgstr ""
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
693 msgid ""
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
695 "\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
697 "\n"
698 " Keywords:\n"
699 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
704 "                 errdhotfocus\n"
705 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
708 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
709 "                 editframedrag\n"
710 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
711 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
712 msgstr ""
714 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
715 msgid ""
716 "Standard Colors:\n"
717 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
718 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
719 "   brightcyan, lightgray and white\n"
720 "\n"
721 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
722 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
723 "\n"
724 "Attributes:\n"
725 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
726 msgstr ""
728 msgid "Color options"
729 msgstr ""
731 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
732 msgstr ""
734 msgid "file"
735 msgstr "fitchî"
737 msgid "file1 file2"
738 msgstr ""
740 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
741 msgstr ""
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
746 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
747 msgstr ""
749 #, c-format
750 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
753 msgid "Main options"
754 msgstr ""
756 msgid "Terminal options"
757 msgstr ""
759 msgid "Arguments parse error!"
760 msgstr ""
762 msgid "No arguments given to the viewer."
763 msgstr ""
765 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Background protocol error"
769 msgstr ""
771 msgid "Reading failed"
772 msgstr ""
774 msgid "Background process error"
775 msgstr ""
777 msgid "Unknown error in child"
778 msgstr ""
780 msgid "Child died unexpectedly"
781 msgstr ""
783 msgid ""
784 "Background process sent us a request for more arguments\n"
785 "than we can handle."
786 msgstr ""
788 msgid "&Dismiss"
789 msgstr "&Rinoncî"
791 msgid "Enter search string:"
792 msgstr ""
794 msgid "Cas&e sensitive"
795 msgstr ""
797 msgid "&Backwards"
798 msgstr "È&n erî"
800 msgid "&Whole words"
801 msgstr ""
803 msgid "&All charsets"
804 msgstr ""
806 msgid "Search"
807 msgstr "Cweri"
809 msgid "Search is disabled"
810 msgstr ""
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Cannot create temporary diff file\n"
815 "%s"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Cannot create backup file\n"
821 "%s%s\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot create temporary merge file\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "&Fastest (Assume large files)"
832 msgstr ""
834 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
835 msgstr ""
837 msgid "Diff algorithm"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff extra options"
841 msgstr ""
843 msgid "&Ignore case"
844 msgstr ""
846 msgid "Ignore tab &expansion"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore &space change"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore all &whitespace"
853 msgstr ""
855 msgid "Strip &trailing carriage return"
856 msgstr ""
858 msgid "Diff Options"
859 msgstr ""
861 msgid "Edit"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit is disabled"
865 msgstr ""
867 msgid "Goto line (left)"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (right)"
871 msgstr ""
873 msgid "Enter line:"
874 msgstr ""
876 msgid "ButtonBar|Help"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Save"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Edit"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Merge"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Search"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Options"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Quit"
895 msgstr ""
897 msgid "Quit"
898 msgstr "Cwiter"
900 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
901 msgstr ""
903 msgid ""
904 "Midnight Commander is being shut down.\n"
905 "Save modified file(s)?"
906 msgstr ""
908 msgid "Diff:"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Cannot stat \"%s\"\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
921 msgid "Diff viewer: invalid mode"
922 msgstr ""
924 msgid "Two files are needed to compare"
925 msgstr ""
927 msgid "Choose syntax highlighting"
928 msgstr ""
930 msgid "< Auto >"
931 msgstr ""
933 msgid "< Reload Current Syntax >"
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid "Loading: %3d%%"
938 msgstr ""
940 msgid "Loading..."
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "Cannot open %s for reading"
945 msgstr ""
947 msgid "Load file"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "Error reading %s"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "\"%s\" is not a regular file"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "File \"%s\" is too large.\n"
965 "Open it anyway?"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Searching %s: %3d%%"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s"
982 msgstr "Dji cwîr %s"
984 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
985 msgstr ""
987 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "Error writing to pipe: %s"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1003 msgstr ""
1005 msgid "C&ontinue"
1006 msgstr ""
1008 msgid "&Do not change"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Unix format (LF)"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Macintosh format (CR)"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Enter file name:"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Change line breaks to:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Save As"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Collect completions"
1033 msgstr ""
1035 msgid "&Quick save"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Safe save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Do backups with following extension:"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Check &POSIX new line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Edit Save Mode"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Save as"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "A file already exists with this name"
1057 msgstr ""
1059 msgid "&Overwrite"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Cannot save file"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Delete macro"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Press macro hotkey:"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Macro not deleted"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Save macro"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Repeat last commands"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat times:"
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1088 msgstr ""
1090 msgid "Save file"
1091 msgstr ""
1093 msgid "&Save"
1094 msgstr "&Schaper"
1096 msgid "Load"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Syntax file edit"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1103 msgstr ""
1105 msgid "&User"
1106 msgstr "&Ûzeu"
1108 msgid "&System wide"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Menu edit"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1115 msgstr ""
1117 msgid "&Local"
1118 msgstr "&Locå"
1120 msgid "Replace"
1121 msgstr ""
1123 #, c-format
1124 msgid "%ld replacements made"
1125 msgstr ""
1127 msgid "[NoName]"
1128 msgstr ""
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "File %s was modified.\n"
1133 "Save before close?"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Close file"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1142 "Save modified file %s?"
1143 msgstr ""
1145 msgid "This function is not implemented"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Copy to clipboard"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Unable to save to file"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Cut to clipboard"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Goto line"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Save block"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Insert file"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Cannot insert file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Sort block"
1170 msgstr ""
1172 msgid "You must first highlight a block of text"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Run sort"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Sort"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Cannot execute sort command"
1185 msgstr ""
1187 #, c-format
1188 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Paste output of external command"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Enter shell command(s):"
1195 msgstr ""
1197 msgid "External command"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cannot execute command"
1201 msgstr ""
1203 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1204 msgstr ""
1206 msgid "To"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Subject"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Copies to"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Mail"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Insert literal"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Press any key:"
1222 msgstr ""
1224 msgid ""
1225 "Current text was modified without a file save.\n"
1226 "Continue discards these changes"
1227 msgstr ""
1229 msgid "In se&lection"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Find all"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Enter replacement string:"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Replace with:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Replace"
1242 msgstr "&Mete el Plaece"
1244 msgid "A&ll"
1245 msgstr "&Tertos"
1247 msgid "&Skip"
1248 msgstr "&Passer"
1250 msgid "Confirm replace"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Cancel"
1254 msgstr "Rinoncî"
1256 msgid ""
1257 "Current text was modified without a file save.\n"
1258 "Continue discards these changes."
1259 msgstr ""
1261 msgid "NoName"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Open file..."
1265 msgstr "&Drovî fitchî..."
1267 msgid "&New"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Close"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Save &as..."
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Insert file..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "Cop&y to file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "&User menu..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "A&bout..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Quit"
1289 msgstr "&Cwiter"
1291 msgid "&Undo"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Redo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Toggle ins/overw"
1298 msgstr ""
1300 msgid "To&ggle mark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Mark columns"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Mark &all"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Unmar&k"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Cop&y"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Mo&ve"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Delete"
1319 msgstr "&Disfacer"
1321 msgid "Co&py to clipfile"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Cut to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Pa&ste from clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Beginning"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&End"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Search..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "Search &again"
1340 msgstr ""
1342 msgid "&Replace..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Toggle bookmark"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Next bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Prev bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Flush bookmarks"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Go to line..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Toggle line state"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Go to matching &bracket"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Find declaration"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Back from &declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "For&ward to declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Encod&ing..."
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Refresh screen"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Start/Stop record macro"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Delete macr&o..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "Record/Repeat &actions"
1391 msgstr ""
1393 msgid "S&pell check"
1394 msgstr ""
1396 msgid "C&heck word"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Change spelling &language..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Mail..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Insert &literal..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &date/time"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Format paragraph"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Sort..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Paste output of..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&External formatter"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Move"
1424 msgstr "&Bodjî"
1426 msgid "&Resize"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Toggle fullscreen"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Next"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Previous"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&List..."
1439 msgstr ""
1441 msgid "&General..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "Save &mode..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "Learn &keys..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Syntax &highlighting..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "S&yntax file"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Menu file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Save setup"
1460 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1462 msgid "&File"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Edit"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Search"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Command"
1472 msgstr ""
1474 msgid "For&mat"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Window"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Options"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&None"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Dynamic paragraphing"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Type &writer wrap"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Wrap mode"
1493 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1495 msgid "Tabulation"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Fake half tabs"
1499 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1501 msgid "&Backspace through tabs"
1502 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1504 msgid "Fill tabs with &spaces"
1505 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1507 msgid "Tab spacing:"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Other options"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Return does autoindent"
1514 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1516 msgid "Confir&m before saving"
1517 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1519 msgid "Save file &position"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Visible trailing spaces"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Visible &tabs"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Synta&x highlighting"
1529 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1531 msgid "C&ursor after inserted block"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Pers&istent selection"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Cursor be&yond end of line"
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Group undo"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Word wrap line length:"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Editor options"
1547 msgstr ""
1549 msgid ""
1550 "A user friendly text editor\n"
1551 "written for the Midnight Commander."
1552 msgstr ""
1554 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1555 msgstr ""
1557 msgid "About"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Open files"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Edit: "
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Mark"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Replac"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Copy"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Move"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Delete"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|PullDn"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Breton"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Czech"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Welsh"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Danish"
1594 msgstr ""
1596 msgid "German"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Greek"
1600 msgstr ""
1602 msgid "English"
1603 msgstr ""
1605 msgid "British English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Canadian English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "American English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Esperanto"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Spanish"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Faroese"
1621 msgstr ""
1623 msgid "French"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Italian"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Dutch"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Norwegian"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Polish"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Portuguese"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Romanian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Russian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Slovak"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Swedish"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Ukrainian"
1654 msgstr ""
1656 msgid "&Add word"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Language"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Misspelled"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Check word"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Suggest"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Select language"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Load syntax file"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot open file %s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid "Error in file %s on line %d"
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "The Commander can't change to the directory that\n"
1689 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1690 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1691 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1692 msgstr ""
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1696 msgstr ""
1698 msgid "The shell is already running a command"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Set &all"
1705 msgstr "Mete &Totafwait"
1707 msgid "S&kip"
1708 msgstr "Pa&sser Hute"
1710 msgid "&Set"
1711 msgstr "&Mete"
1713 msgid "owner"
1714 msgstr "da"
1716 msgid "group"
1717 msgstr "groupe"
1719 msgid "other"
1720 msgstr "ôte"
1722 msgid "Flag"
1723 msgstr "Drapea"
1725 msgid "Chown advanced command"
1726 msgstr ""
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1731 "%s"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Cannot chown \"%s\"\n"
1737 "%s"
1738 msgstr ""
1740 msgid "< Default >"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Skins"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Other 8 bit"
1747 msgstr "Ôte 8 bit"
1749 msgid "Running"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Stopped"
1753 msgstr "Djoké"
1755 msgid "&Never"
1756 msgstr "&Måy"
1758 msgid "On dum&b terminals"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Alwa&ys"
1762 msgstr "to&Fer"
1764 msgid "File operations"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Verbose operation"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Compute tota&ls"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Classic pro&gressbar"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Mkdi&r autoname"
1777 msgstr ""
1779 msgid "&Preallocate space"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Esc key mode"
1783 msgstr ""
1785 msgid "S&ingle press"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Timeout:"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Pause after run"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Use internal edi&t"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Use internal vie&w"
1798 msgstr ""
1800 msgid "A&sk new file name"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Auto m&enus"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Drop down menus"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&hell patterns"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Co&mplete: show all"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Rotating d&ash"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Cd follows lin&ks"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Sa&fe delete"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&uto save setup"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Configure options"
1828 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1830 msgid "Skin:"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Appearance"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Case &insensitive"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Use panel sort mo&de"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Show mi&ni-status"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Use SI si&ze units"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Mi&x all files"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Show &backup files"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Show &hidden files"
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Fast dir reload"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Ma&rk moves down"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Re&verse files only"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Simple s&wap"
1867 msgstr ""
1869 msgid "A&uto save panels setup"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Navigation"
1873 msgstr ""
1875 msgid "L&ynx-like motion"
1876 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1878 msgid "Pa&ge scrolling"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Center &scrolling"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Mouse page scrolling"
1885 msgstr ""
1887 msgid "File highlight"
1888 msgstr ""
1890 msgid "File &types"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Permissions"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Quick search"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Panel options"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Information"
1903 msgstr ""
1905 msgid ""
1906 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1907 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1908 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1909 "the details."
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Full file list"
1913 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1915 msgid "&Brief file list:"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Long file list"
1919 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1921 msgid "&User defined:"
1922 msgstr "A vosse &Môde:"
1924 msgid "columns"
1925 msgstr ""
1927 msgid "User &mini status"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Listing format"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Executable &first"
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Reverse"
1937 msgstr "Å&rvier"
1939 msgid "Sort order"
1940 msgstr "Ôrde po relire"
1942 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1943 msgid "Confirmation|&Delete"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|&Execute"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|E&xit"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&UTF-8 output"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Full 8 bits output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&ISO 8859-1"
1971 msgstr ""
1973 msgid "7 &bits"
1974 msgstr ""
1976 msgid "F&ull 8 bits input"
1977 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1979 msgid "Display bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Input / display codepage:"
1983 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1985 msgid "Directory tree"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1989 msgstr ""
1991 msgid "FTP anonymous password:"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&Always use ftp proxy:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Use ~/.netrc"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Use &passive mode"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Virtual File System Setting"
2010 msgstr ""
2012 msgid "cd"
2013 msgstr "cd"
2015 msgid "Quick cd"
2016 msgstr "Abeye cd"
2018 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2019 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2021 msgid "Symbolic link filename:"
2022 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2024 msgid "Symbolic link"
2025 msgstr "Loyén simbolike"
2027 msgid "&Stop"
2028 msgstr "&Håwe"
2030 msgid "&Resume"
2031 msgstr "&Rataker"
2033 msgid "&Kill"
2034 msgstr "&Touwer"
2036 msgid "Background jobs"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2041 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2043 msgid "Domain:"
2044 msgstr "Dominne:"
2046 msgid "Username:"
2047 msgstr "No di l' ûzeu:"
2049 msgid "SMB authentication"
2050 msgstr ""
2052 msgid "set &user ID on execution"
2053 msgstr ""
2055 msgid "set &group ID on execution"
2056 msgstr ""
2058 msgid "stick&y bit"
2059 msgstr ""
2061 msgid "&read by owner"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&write by owner"
2065 msgstr ""
2067 msgid "e&xecute/search by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "rea&d by group"
2071 msgstr ""
2073 msgid "write by grou&p"
2074 msgstr ""
2076 msgid "execu&te/search by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "read &by others"
2080 msgstr ""
2082 msgid "wr&ite by others"
2083 msgstr ""
2085 msgid "execute/searc&h by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Name:"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Permissions (octal):"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Owner name:"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Group name:"
2098 msgstr ""
2100 msgid "&Marked all"
2101 msgstr "&Mårker tot"
2103 msgid "S&et marked"
2104 msgstr "M&ete li mårke"
2106 msgid "C&lear marked"
2107 msgstr "&Waester li mårke"
2109 msgid "Chmod command"
2110 msgstr "Comande Chmod"
2112 msgid "Permission"
2113 msgstr "Permission"
2115 msgid "File"
2116 msgstr "fitchî"
2118 msgid "Set &groups"
2119 msgstr "Mete les &groupe"
2121 msgid "Set &users"
2122 msgstr "Mete les û&zeus"
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "No"
2127 msgid "Owner name"
2128 msgstr "No do prôpietaire"
2130 msgid "Group name"
2131 msgstr "No do groupe"
2133 msgid "Size"
2134 msgstr "Grandeu"
2136 msgid "Chown command"
2137 msgstr ""
2139 msgid "User name"
2140 msgstr ""
2142 msgid "<Unknown user>"
2143 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2145 msgid "<Unknown group>"
2146 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2148 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Files tagged, want to cd?"
2152 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2154 msgid "Cannot change directory"
2155 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2157 msgid "Filter"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Set expression for filtering filenames"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Link %s to:"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Link"
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "link: %s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "symlink: %s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2180 msgstr ""
2182 msgid "View file"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Filename:"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Filtered view"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filter command and arguments:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Edit file"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Create a new Directory"
2198 msgstr "Fé on novea Ridant"
2200 msgid "Enter directory name:"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Extension file edit"
2204 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2206 msgid "Which extension file you want to edit?"
2207 msgstr ""
2209 msgid "&System Wide"
2210 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2212 msgid "Highlighting groups file edit"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Compare directories"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Select compare method:"
2222 msgstr ""
2224 msgid "&Quick"
2225 msgstr "A&beye"
2227 msgid "&Size only"
2228 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2230 msgid "&Thorough"
2231 msgstr "E&tir"
2233 msgid ""
2234 "Both panels should be in the listing mode\n"
2235 "to use this command"
2236 msgstr ""
2238 msgid ""
2239 "Not an xterm or Linux console;\n"
2240 "the panels cannot be toggled."
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid "Symlink '%s' points to:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Edit symlink"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid "edit symlink: %s"
2260 msgstr ""
2262 msgid "FTP to machine"
2263 msgstr ""
2265 msgid "SFTP to machine"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Shell link to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SMB link to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2275 msgstr ""
2277 msgid ""
2278 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2279 "files on: (F1 for details)"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Directory scanning"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Setup"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid "Setup saved to %s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to save setup to %s"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2302 "%s"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Cannot read directory contents"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Parameter"
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot create temporary command file\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid " %s%s file error"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2324 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2325 "Commander package."
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid "%s file error"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2335 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2336 msgstr ""
2338 msgid "DialogTitle|Copy"
2339 msgstr ""
2341 msgid "DialogTitle|Move"
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Delete"
2345 msgstr ""
2347 msgid "FileOperation|Copy"
2348 msgstr ""
2350 msgid "FileOperation|Move"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Delete"
2354 msgstr ""
2356 #, no-c-format
2357 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2358 msgstr ""
2360 #, no-c-format
2361 msgid "%o %d %f%m"
2362 msgstr "%o %d %f%m"
2364 msgid "files"
2365 msgstr "fitchîs"
2367 msgid "directory"
2368 msgstr "ridant"
2370 msgid "directories"
2371 msgstr "ridants"
2373 msgid "files/directories"
2374 msgstr "fitchîs/ridants"
2376 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2377 msgid " with source mask:"
2378 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2380 msgid "Cannot make the hardlink"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid ""
2390 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2391 "\n"
2392 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2398 "%s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Ski&p all"
2402 msgstr ""
2404 msgid "&Retry"
2405 msgstr "&Rissayî"
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2410 "Delete it recursively?"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Background process:\n"
2416 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2417 "Delete it recursively?"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Non&e"
2421 msgstr "&Nouk"
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\"%s\"\n"
2432 "and\n"
2433 "\"%s\"\n"
2434 "are the same file"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 msgid "(stalled)"
2541 msgstr "(a djok)"
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2556 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2558 msgid "&Keep"
2559 msgstr "&Wårder"
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2576 "\"%s\""
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "\"%s\"\n"
2600 "and\n"
2601 "\"%s\"\n"
2602 "are the same directory"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2625 msgstr ""
2627 msgid "S&uspend"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Con&tinue"
2631 msgstr "&Tcheryî"
2633 #, c-format
2634 msgid "%d:%02d.%02d"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "ETA %s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "%.2f MB/s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "%.2f KB/s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "%ld B/s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "Target file already exists!"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid "New     : %s, size %s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid "Existing: %s, size %s"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Overwrite this target?"
2665 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2667 msgid "A&ppend"
2668 msgstr "ra&djouter å coron"
2670 msgid "&Reget"
2671 msgstr "&Rapexhî"
2673 msgid "Overwrite all targets?"
2674 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2676 msgid "&Update"
2677 msgstr "&Mete a djoû"
2679 msgid "If &size differs"
2680 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2682 msgid "File exists"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Background process: File exists"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Files processed: %zu"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Time: %s %s"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid "Time: %s %s (%s)"
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid "Time: %s"
2706 msgstr ""
2708 #, c-format
2709 msgid "Time: %s (%s)"
2710 msgstr ""
2712 #, c-format
2713 msgid " Total: %s "
2714 msgstr ""
2716 #, c-format
2717 msgid " Total: %s/%s "
2718 msgstr ""
2720 msgid "Source"
2721 msgstr "Soûrdant"
2723 msgid "Target"
2724 msgstr "Såme"
2726 msgid "Deleting"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Using shell patterns"
2730 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2732 msgid "to:"
2733 msgstr "a:"
2735 msgid "Follow &links"
2736 msgstr ""
2738 msgid "Preserve &attributes"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Stable symlinks"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Background"
2748 msgstr "&Fond"
2750 #, c-format
2751 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&Chdir"
2755 msgstr "&Chdir"
2757 msgid "&Again"
2758 msgstr "&Eco on côp"
2760 msgid "Pane&lize"
2761 msgstr "Mete e &Panea"
2763 msgid "&View - F3"
2764 msgstr "&Loukî - F3"
2766 msgid "&Edit - F4"
2767 msgstr "&Aspougnî - F4"
2769 #, c-format
2770 msgid "Found: %lu"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Malformed regular expression"
2774 msgstr ""
2776 msgid "File name:"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Find recursively"
2780 msgstr ""
2782 msgid "S&kip hidden"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Content:"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Sea&rch for content"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Case sens&itive"
2792 msgstr ""
2794 msgid "A&ll charsets"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Fir&st hit"
2798 msgstr ""
2800 msgid "&Tree"
2801 msgstr "Å&be"
2803 msgid "Find File"
2804 msgstr "Trover Fitchî"
2806 msgid "Start at:"
2807 msgstr "Ataker a:"
2809 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Grepping in %s"
2814 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2816 msgid "Finished"
2817 msgstr "Fwait"
2819 #, c-format
2820 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2821 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2822 msgstr[0] ""
2823 msgstr[1] ""
2825 msgid "Searching"
2826 msgstr "Dji cwîr"
2828 msgid "Change &to"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Free VFSs now"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Refresh"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Add current"
2838 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2840 msgid "&Up"
2841 msgstr "&Dizeu"
2843 msgid "New &group"
2844 msgstr ""
2846 msgid "New &entry"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&Insert"
2850 msgstr "&Sititchî"
2852 msgid "&Remove"
2853 msgstr "&Waester"
2855 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2856 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2858 msgid "Active VFS directories"
2859 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2861 msgid "Directory hotlist"
2862 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2864 msgid "Top level group"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Directory path"
2868 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2870 #, c-format
2871 msgid "Moving %s"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Directory label"
2875 msgstr "No do ridant"
2877 msgid "&Append"
2878 msgstr "&Mete å coron"
2880 msgid "New hotlist entry"
2881 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2883 msgid "Directory label:"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Directory path:"
2887 msgstr ""
2889 msgid "New hotlist group"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Name of new group:"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2902 "Remove it?"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Hotlist Load"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "MC was unable to write %s file,\n"
2911 "your old hotlist entries were not deleted"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid "Label for \"%s\":"
2916 msgstr "Etikete po «%s»:"
2918 msgid "Add to hotlist"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid "Midnight Commander %s"
2923 msgstr "Midnight Commander %s"
2925 #, c-format
2926 msgid "File: %s"
2927 msgstr "Fitchî: %s"
2929 msgid "No node information"
2930 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2932 msgid "Free nodes:"
2933 msgstr ""
2935 msgid "No space information"
2936 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2938 #, c-format
2939 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2940 msgstr ""
2942 #, c-format
2943 msgid "Type:       %s"
2944 msgstr ""
2946 msgid "non-local vfs"
2947 msgstr "vfs nén locå"
2949 #, c-format
2950 msgid "Device:     %s"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Filesystem: %s"
2955 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2957 #, c-format
2958 msgid "Accessed:   %s"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Modified:   %s"
2963 msgstr ""
2965 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2966 #, c-format
2967 msgid "Changed:    %s"
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Size:       %s"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid " (%lu block)"
2980 msgid_plural " (%lu blocks)"
2981 msgstr[0] ""
2982 msgstr[1] ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Owner:      %s/%s"
2986 msgstr ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Links:      %d"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Equal split"
3001 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3003 msgid "&Menubar visible"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Command &prompt"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Keybar visible"
3010 msgstr ""
3012 msgid "H&intbar visible"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&XTerm window title"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Show free space"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Panel split"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Console output"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Vertical"
3028 msgstr "D' &Astampé"
3030 msgid "&Horizontal"
3031 msgstr "Di &Coûtchî"
3033 msgid "Output lines:"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Layout"
3037 msgstr "Adjinçmint"
3039 msgid "File listin&g"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Quick view"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Info"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Listing format..."
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Sort order..."
3052 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3054 msgid "&Filter..."
3055 msgstr "&Passete..."
3057 msgid "&Encoding..."
3058 msgstr ""
3060 msgid "FT&P link..."
3061 msgstr "Loyén &FTP..."
3063 msgid "S&hell link..."
3064 msgstr ""
3066 msgid "S&FTP link..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "SM&B link..."
3070 msgstr "Loyén SM&B..."
3072 msgid "Paneli&ze"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Rescan"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&View"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Vie&w file..."
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Filtered view"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Copy"
3088 msgstr ""
3090 msgid "C&hmod"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Link"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Symlink"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Relative symlin&k"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Edit s&ymlink"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Ch&own"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Advanced chown"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Rename/Move"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Mkdir"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Quick cd"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Select &group"
3121 msgstr ""
3123 msgid "U&nselect group"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Invert selection"
3127 msgstr ""
3129 msgid "E&xit"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&User menu"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Directory tree"
3136 msgstr "&Brantches do ridant"
3138 msgid "&Find file"
3139 msgstr ""
3141 msgid "S&wap panels"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Switch &panels on/off"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Compare directories"
3148 msgstr ""
3150 msgid "C&ompare files"
3151 msgstr ""
3153 msgid "E&xternal panelize"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Show directory s&izes"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Command &history"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Di&rectory hotlist"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Active VFS list"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Background jobs"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Screen lis&t"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3175 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3177 msgid "&Listing format edit"
3178 msgstr ""
3180 msgid "Edit &extension file"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Edit &menu file"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Configuration..."
3190 msgstr "&Apontiaedje..."
3192 msgid "&Layout..."
3193 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3195 msgid "&Panel options..."
3196 msgstr ""
3198 msgid "C&onfirmation..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "&Appearance..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Display bits..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Virtual FS..."
3208 msgstr ""
3210 msgid "Panels:"
3211 msgstr ""
3213 #, c-format
3214 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3215 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3219 msgid "The Midnight Commander"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3223 msgstr ""
3225 msgid "&Above"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Left"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Below"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Right"
3235 msgstr ""
3237 msgid "ButtonBar|Menu"
3238 msgstr ""
3240 msgid "ButtonBar|View"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|RenMov"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Memory exhausted!"
3250 msgstr ""
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|u"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Unsorted"
3258 msgstr "Nén r&elî"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|n"
3263 msgstr ""
3265 msgid "&Name"
3266 msgstr "&No"
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3270 msgid "sort|v"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Version"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgid "sort|e"
3279 msgstr ""
3281 msgid "E&xtension"
3282 msgstr ""
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3286 msgid "sort|s"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Size"
3290 msgstr "&Grandeu"
3292 msgid "Block Size"
3293 msgstr ""
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|m"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Modify time"
3301 msgstr "C&andjî tins"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|a"
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Access time"
3309 msgstr "E&ployî"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|h"
3314 msgstr ""
3316 msgid "C&hange time"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Perm"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Nl"
3323 msgstr ""
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "sort|i"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Inode"
3331 msgstr "&Inode"
3333 msgid "UID"
3334 msgstr "UID"
3336 msgid "GID"
3337 msgstr "GID"
3339 msgid "Owner"
3340 msgstr "Da"
3342 msgid "Group"
3343 msgstr "Groupe"
3345 msgid "[dev]"
3346 msgstr ""
3348 msgid "UP--DIR"
3349 msgstr ""
3351 msgid "SYMLINK"
3352 msgstr ""
3354 msgid "SUB-DIR"
3355 msgstr ""
3357 msgid "<readlink failed>"
3358 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3360 #, c-format
3361 msgid "%s in %d file"
3362 msgid_plural "%s in %d files"
3363 msgstr[0] ""
3364 msgstr[1] ""
3366 msgid "Panelize"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Unknown tag on display format:"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&Files only"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Case sensitive"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Select"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Unselect"
3382 msgstr ""
3384 msgid "Do you really want to execute?"
3385 msgstr ""
3387 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3388 msgstr ""
3390 msgid "&Add new"
3391 msgstr "R&adjouter novea"
3393 msgid "External panelize"
3394 msgstr "Difoûtrins paneas"
3396 msgid "Other command"
3397 msgstr "Ôtès cmandes"
3399 msgid "Command"
3400 msgstr "Comande"
3402 msgid "Add to external panelize"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Enter command label:"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Cannot invoke command."
3409 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3411 msgid "Pipe close failed"
3412 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3414 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Modified git files"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Find rejects after patching"
3421 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3423 msgid "Find *.orig after patching"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Find SUID and SGID programs"
3427 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3432 "%s\n"
3433 msgstr ""
3434 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3435 "%s\n"
3437 #, c-format
3438 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3439 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3441 #, c-format
3442 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3443 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot stat the destination\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "Delete %s?"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Static"
3456 msgstr ""
3458 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ButtonBar|Rescan"
3462 msgstr ""
3464 msgid "ButtonBar|Forget"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3468 msgstr ""
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Cannot write to the %s file:\n"
3473 "%s\n"
3474 msgstr ""
3475 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3476 "%s\n"
3478 msgid "Help file format error\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid "Cannot find node %s in help file"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Help"
3489 msgstr "Aide"
3491 msgid "ButtonBar|Index"
3492 msgstr ""
3494 msgid "ButtonBar|Prev"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Learn keys"
3498 msgstr "Aprinde des tapes"
3500 msgid "Teach me a key"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Please press the %s\n"
3506 "and then wait until this message disappears.\n"
3507 "\n"
3508 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3509 "next to its button.\n"
3510 "\n"
3511 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3512 "and wait as well."
3513 msgstr ""
3514 "Tchôkîz so %s\n"
3515 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3516 "\n"
3517 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3518 "aparexhe\n"
3519 "djusse asto do boton.\n"
3520 "\n"
3521 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3522 "et ratindoz eto."
3524 msgid "Cannot accept this key"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "You have entered \"%s\""
3529 msgstr ""
3531 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3532 msgid "OK"
3533 msgstr "I Va"
3535 msgid ""
3536 "It seems that all your keys already\n"
3537 "work fine. That's great."
3538 msgstr ""
3539 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3540 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3542 msgid "&Discard"
3543 msgstr "&Taper la hatch et match"
3545 msgid ""
3546 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3547 "All your keys work well."
3548 msgstr ""
3549 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3550 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3552 msgid ""
3553 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3554 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3555 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3556 msgstr ""
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Failed to run:\n"
3561 "%s\n"
3562 msgstr ""
3564 msgid "Home directory path is not absolute"
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Failed while close:\n"
3571 "%s\n"
3572 msgstr ""
3574 msgid "Choose codepage"
3575 msgstr ""
3577 msgid "-  < No translation >"
3578 msgstr ""
3580 msgid "%b %e  %Y"
3581 msgstr "%b %e  %Y"
3583 msgid "%b %e %H:%M"
3584 msgstr "%b %e %H:%M"
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Cannot save file %s:\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3592 msgid ""
3593 "GNU Midnight Commander is already\n"
3594 "running on this terminal.\n"
3595 "Subshell support will be disabled."
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3600 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3602 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3607 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3609 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "Using the ncurses library\n"
3613 msgstr ""
3615 msgid "Using the ncursesw library\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "With builtin Editor\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "With optional subshell support\n"
3622 msgstr ""
3624 msgid "With subshell support as default\n"
3625 msgstr ""
3627 msgid "With support for background operations\n"
3628 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3630 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3631 msgstr ""
3633 msgid "With mouse support on xterm\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "With support for X11 events\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "With internationalization support\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "With multiple codepages support\n"
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "Virtual File Systems:"
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid "Data types:"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Home directory:"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Profile root directory:"
3661 msgstr ""
3663 msgid "System data"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Config directory:"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Data directory:"
3670 msgstr ""
3672 msgid "File extension handlers:"
3673 msgstr ""
3675 msgid "VFS plugins and scripts:"
3676 msgstr ""
3678 msgid "User data"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Cache directory:"
3682 msgstr ""
3684 msgid "Debug"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ERROR:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "True:"
3691 msgstr ""
3693 msgid "False:"
3694 msgstr ""
3696 msgid "Error calling program"
3697 msgstr ""
3699 msgid "Warning -- ignoring file"
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3705 "Using it may compromise your security"
3706 msgstr ""
3707 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3708 "divins.\n"
3709 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3711 msgid "Format error on file Extensions File"
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid "The %%var macro has no default"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "The %%var macro has no variable"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "No suitable entries found in %s"
3724 msgstr ""
3726 msgid "User menu"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Cannot open cpio archive\n"
3732 "%s"
3733 msgstr ""
3734 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3735 "%s"
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Premature end of cpio archive\n"
3740 "%s"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Inconsistent hardlinks of\n"
3746 "%s\n"
3747 "in cpio archive\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3751 #, c-format
3752 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3758 "%s"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Unexpected end of file\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Cannot open %s archive\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3773 msgid "Inconsistent extfs archive"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3778 msgstr ""
3780 #, c-format
3781 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3782 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3784 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3785 msgstr ""
3787 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "fish: Password is required for %s"
3792 msgstr ""
3794 msgid "fish: Sending password..."
3795 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3797 msgid "fish: Sending initial line..."
3798 msgstr ""
3800 msgid "fish: Handshaking version..."
3801 msgstr ""
3803 msgid "fish: Getting host info..."
3804 msgstr ""
3806 #, c-format
3807 msgid "fish: Reading directory %s..."
3808 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: done."
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "%s: failure"
3816 msgstr "%s: berwete"
3818 #, c-format
3819 msgid "fish: store %s: sending command..."
3820 msgstr ""
3822 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3823 msgstr ""
3825 msgid "fish: storing file"
3826 msgstr ""
3828 msgid "Aborting transfer..."
3829 msgstr ""
3831 msgid "Error reported after abort."
3832 msgstr ""
3834 msgid "Aborted transfer would be successful."
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3839 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3841 #, c-format
3842 msgid "FTP: Password required for %s"
3843 msgstr ""
3845 msgid "ftpfs: sending login name"
3846 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3848 msgid "ftpfs: sending user password"
3849 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3851 #, c-format
3852 msgid "FTP: Account required for user %s"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Account:"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ftpfs: sending user account"
3859 msgstr ""
3861 msgid "ftpfs: logged in"
3862 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3864 #, c-format
3865 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3866 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3868 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3869 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3871 #, c-format
3872 msgid "ftpfs: %s"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3877 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3879 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3880 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3882 #, c-format
3883 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3884 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3886 #, c-format
3887 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3888 msgstr ""
3890 msgid "ftpfs: invalid address family"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3895 msgstr ""
3897 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3898 msgstr ""
3900 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3901 msgstr ""
3903 #, c-format
3904 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ftpfs: abort failed"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: CWD failed."
3911 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3913 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3914 msgstr ""
3916 msgid "Resolving symlink..."
3917 msgstr ""
3919 #, c-format
3920 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3921 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3923 msgid "(strict rfc959)"
3924 msgstr ""
3926 msgid "(chdir first)"
3927 msgstr ""
3929 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3930 msgstr ""
3932 msgid "ftpfs: storing file"
3933 msgstr ""
3935 msgid ""
3936 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3937 "Remove password or correct mode"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3947 "%s\n"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3953 "%s\n"
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3958 msgstr ""
3960 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3961 msgstr ""
3963 msgid "sftp: Invalid host name."
3964 msgstr ""
3966 #, c-format
3967 msgid "sftp: %s"
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: making connection to %s"
3972 msgstr ""
3974 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3979 msgstr ""
3981 #, c-format
3982 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3983 msgstr ""
3985 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "sftp: Enter password for %s "
3990 msgstr ""
3992 msgid "sftp: Password is empty."
3993 msgstr ""
3995 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3996 msgstr ""
3998 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3999 msgstr ""
4001 #, c-format
4002 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4003 msgstr ""
4005 msgid "sftp: Listing done."
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid "reconnect to %s failed"
4010 msgstr ""
4012 msgid "Authentication failed"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid "Error %s creating directory %s"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "Error %s removing directory %s"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "%s opening remote file %s"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "%s removing remote file %s"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "%s renaming files\n"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Cannot open tar archive\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4041 msgid "Inconsistent tar archive"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s\n"
4050 "doesn't look like a tar archive."
4051 msgstr ""
4053 msgid "undelfs: error"
4054 msgstr ""
4056 msgid "not enough memory"
4057 msgstr ""
4059 msgid "while allocating block buffer"
4060 msgstr ""
4062 #, c-format
4063 msgid "open_inode_scan: %d"
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid "while starting inode scan %d"
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4076 msgstr ""
4078 msgid "no more memory while reallocating array"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "while doing inode scan %d"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "Cannot open file %s"
4087 msgstr ""
4089 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4090 msgstr ""
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4095 "%s"
4096 msgstr ""
4098 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4099 msgstr ""
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Cannot load block bitmap from:\n"
4104 "%s"
4105 msgstr ""
4107 msgid "vfs_info is not fs!"
4108 msgstr ""
4110 msgid "You have to chdir to extract files first"
4111 msgstr ""
4113 msgid "while iterating over blocks"
4114 msgstr ""
4116 #, c-format
4117 msgid "Cannot open file \"%s\""
4118 msgstr ""
4120 msgid "Ext2lib error"
4121 msgstr ""
4123 msgid "Invalid value"
4124 msgstr ""
4126 msgid "File was modified. Save with exit?"
4127 msgstr ""
4129 msgid "&Cancel quit"
4130 msgstr ""
4132 msgid ""
4133 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4134 "Save modified file?"
4135 msgstr ""
4137 msgid "&Line number"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Pe&rcents"
4141 msgstr ""
4143 msgid "&Decimal offset"
4144 msgstr ""
4146 msgid "He&xadecimal offset"
4147 msgstr ""
4149 msgid "Goto"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|Ascii"
4153 msgstr ""
4155 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4159 msgstr ""
4161 msgid "ButtonBar|Wrap"
4162 msgstr ""
4164 msgid "ButtonBar|Hex"
4165 msgstr ""
4167 msgid "ButtonBar|Goto"
4168 msgstr ""
4170 msgid "ButtonBar|Raw"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Parse"
4174 msgstr ""
4176 msgid "ButtonBar|Unform"
4177 msgstr ""
4179 msgid "ButtonBar|Format"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Failed to read data from child stdout:\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Error while closing the file:\n"
4191 "%s\n"
4192 "Data may have been written or not"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Cannot save file:\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4201 msgid "View: "
4202 msgstr ""
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Cannot open \"%s\"\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4210 msgid "Cannot view: not a regular file"
4211 msgstr ""
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4216 "%s"
4217 msgstr ""
4219 msgid "Search done"
4220 msgstr ""
4222 msgid "Continue from beginning?"
4223 msgstr ""
4225 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4226 msgstr ""