1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr "Terjadi kesalahan saat migrasi setting pengguna: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
91 "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
92 "ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
93 "Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
94 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
105 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
109 msgid "Invalid character"
112 msgid "Unmatched quotes character"
117 "Hex pattern error at position %d:\n"
121 msgid "Search string not found"
122 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
124 msgid "Not implemented yet"
125 msgstr "Belum diimplementasi"
127 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
128 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
131 msgid "Invalid token number %d"
132 msgstr "Nomor token %d tak valid"
134 msgid "Regular expression error"
135 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
140 msgid "Re&gular expression"
141 msgstr "Re&gular expression"
144 msgstr "He&xadecimal"
146 msgid "Wil&dcard search"
147 msgstr "Wil&dcard search"
151 "Unable to load '%s' skin.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
155 "Skin bawaan telah dimuat."
159 "Unable to parse '%s' skin.\n"
160 "Default skin has been loaded"
162 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
163 "Skin bawaan telah dimuat."
167 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
169 "Default skin has been loaded"
174 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
175 "on non-256 colors terminal.\n"
176 "Default skin has been loaded"
178 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
179 "pada terminal non-256 warna.\n"
180 "Skin default sudah dimuat."
182 msgid "True color not supported with ncurses."
185 msgid "True color not supported in this slang version."
188 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
191 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
197 msgid "Function key 1"
198 msgstr "Tombol fungsi 1"
200 msgid "Function key 2"
201 msgstr "Tombol fungsi 2"
203 msgid "Function key 3"
204 msgstr "Tombol fungsi 3"
206 msgid "Function key 4"
207 msgstr "Tombol fungsi 4"
209 msgid "Function key 5"
210 msgstr "Tombol fungsi 5"
212 msgid "Function key 6"
213 msgstr "Tombol fungsi 6"
215 msgid "Function key 7"
216 msgstr "Tombol fungsi 7"
218 msgid "Function key 8"
219 msgstr "Tombol fungsi 8"
221 msgid "Function key 9"
222 msgstr "Tombol fungsi 9"
224 msgid "Function key 10"
225 msgstr "Tombol fungsi 10"
227 msgid "Function key 11"
228 msgstr "Tombol fungsi 11"
230 msgid "Function key 12"
231 msgstr "Tombol fungsi 12"
233 msgid "Function key 13"
234 msgstr "Tombol fungsi 13"
236 msgid "Function key 14"
237 msgstr "Tombol fungsi 14"
239 msgid "Function key 15"
240 msgstr "Tombol fungsi 15"
242 msgid "Function key 16"
243 msgstr "Tombol fungsi 16"
245 msgid "Function key 17"
246 msgstr "Tombol fungsi 17"
248 msgid "Function key 18"
249 msgstr "Tombol fungsi 18"
251 msgid "Function key 19"
252 msgstr "Tombol fungsi 19"
254 msgid "Function key 20"
255 msgstr "Tombol fungsi 20"
257 msgid "Completion/M-tab"
258 msgstr "Completion/M-tab"
260 msgid "BackTab/S-tab"
261 msgstr "BackTab/S-tab"
300 msgstr "* pada keypad"
303 msgstr "- pada keypad"
306 msgstr "+ pada keypad"
308 msgid "Left arrow keypad"
309 msgstr "Panah kiri keypad"
311 msgid "Right arrow keypad"
312 msgstr "Panah kanan keypad"
314 msgid "Up arrow keypad"
315 msgstr "Panah naik keypad"
317 msgid "Down arrow keypad"
318 msgstr "Panah turun keypad"
320 msgid "Home on keypad"
321 msgstr "Home pada keypad"
323 msgid "End on keypad"
324 msgstr "End pada keypad"
326 msgid "Page Down keypad"
327 msgstr "Page Down keypad"
329 msgid "Page Up keypad"
330 msgstr "Page Up keypad"
332 msgid "Insert on keypad"
333 msgstr "Insert pada keypad"
335 msgid "Delete on keypad"
336 msgstr "Delete pada keypad"
338 msgid "Enter on keypad"
339 msgstr "Enter pada keypad"
341 msgid "Function key 21"
342 msgstr "Tombol fungsi 21"
344 msgid "Function key 22"
345 msgstr "Tombol fungsi 22"
347 msgid "Function key 23"
348 msgstr "Tombol fungsi 23"
350 msgid "Function key 24"
351 msgstr "Tombol fungsi 24"
392 msgid "Exclamation mark"
395 msgid "Question mark"
404 msgid "Quotation mark"
408 msgstr "Percent sign"
428 msgid "Left parenthesis"
431 msgid "Right parenthesis"
432 msgstr "Kurung tutup"
435 msgstr "Kurung siku buka"
437 msgid "Right bracket"
438 msgstr "Kurung siku tutup"
441 msgstr "Kurung kurawal buka"
444 msgstr "Kurung kurawal tutup"
453 msgstr "Tombol spasi"
456 msgstr "Tombol garis miring"
458 msgid "Backslash key"
459 msgstr "Backslash key"
461 msgid "Number sign #"
462 msgstr "Number sign #"
464 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
477 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
478 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
482 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
483 "Check the TERM environment variable.\n"
485 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
486 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
509 msgid "Cannot create pipe descriptor"
510 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
512 msgid "Cannot create pipe streams"
513 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
517 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
520 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
525 "Unexpected error in waitpid():\n"
528 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
540 msgid "Error dup'ing old error pipe"
541 msgstr "Kesalahan pada dup'ing error pipe"
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Memulai transfer liner..."
559 msgstr "Mendapatkan file"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Gagal mengurai:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Kesalahan internal."
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
611 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
613 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Proses Background:"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Tampilkan versi"
644 msgid "Print data directory"
645 msgstr "Cetak data directory"
647 msgid "Print extended info about used data directories"
648 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
650 msgid "Print configure options"
651 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
653 msgid "Print last working directory to specified file"
655 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
657 msgid "Enables subshell support (default)"
658 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
660 msgid "Disables subshell support"
661 msgstr "Non aktifkan subshell"
663 msgid "Log ftp dialog to specified file"
664 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
666 msgid "Set debug level"
667 msgstr "Tentukan level debug"
669 msgid "Launches the file viewer on a file"
670 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
673 msgstr "Menyunting files"
675 msgid "Forces xterm features"
676 msgstr "Paksakan fitur xterm"
678 msgid "Disable X11 support"
679 msgstr "Non aktifkan X11 support"
681 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
684 msgid "Disable mouse support in text version"
685 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
687 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
688 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
690 msgid "To run on slow terminals"
691 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
693 msgid "Use stickchars to draw"
694 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
696 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
699 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
700 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
702 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
703 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
705 msgid "Requests to run in black and white"
706 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
708 msgid "Request to run in color mode"
709 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
711 msgid "Specifies a color configuration"
712 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
714 msgid "Show mc with specified skin"
715 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
717 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
719 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
721 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
724 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
725 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
726 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
727 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
728 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
730 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
731 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
732 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
733 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
735 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
736 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
739 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
742 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
743 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
744 " brightcyan, lightgray and white\n"
746 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
747 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
750 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
753 msgid "Color options"
756 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
765 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
766 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
770 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
771 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
774 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
775 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
778 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
779 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
784 msgid "Terminal options"
785 msgstr "Opsi terminal"
787 msgid "Arguments parse error!"
788 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
790 msgid "No arguments given to the viewer."
791 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
793 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
794 msgstr "Dua file dibutuhkan untuk menjalankan diffviewer"
796 msgid "Background protocol error"
797 msgstr "Kesalahan background protocol"
799 msgid "Reading failed"
800 msgstr "Kesalahan membaca"
802 msgid "Background process error"
803 msgstr "Kesalahan background process"
805 msgid "Unknown error in child"
806 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
808 msgid "Child died unexpectedly"
809 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
812 "Background process sent us a request for more arguments\n"
813 "than we can handle."
815 "Background process meminta argumen tambahan\n"
816 "yang tidak bisa kita sediakan"
821 msgid "Enter search string:"
822 msgstr "Masukkan string pencarian:"
824 msgid "Cas&e sensitive"
825 msgstr "Cas&e sensitive"
831 msgstr "&Whole words"
833 msgid "&All charsets"
834 msgstr "&All charsets"
839 msgid "Search is disabled"
840 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
844 "Cannot create temporary diff file\n"
847 "Gagal membuat temporary diff file\n"
852 "Cannot create backup file\n"
856 "Gagal membuat backup file\n"
862 "Cannot create temporary merge file\n"
865 "Gagal membuat temporary merge file\n"
868 msgid "&Fastest (Assume large files)"
869 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
871 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
872 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
874 msgid "Diff algorithm"
875 msgstr "Algoritma Diff"
877 msgid "Diff extra options"
878 msgstr "Opsi tambahan Diff"
881 msgstr "Aba&ikan case"
883 msgid "Ignore tab &expansion"
884 msgstr "Abaikan tab &expansion"
886 msgid "Ignore &space change"
887 msgstr "Abaikan perubahan &space"
889 msgid "Ignore all &whitespace"
890 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
892 msgid "Strip &trailing carriage return"
893 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
901 msgid "Edit is disabled"
902 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
904 msgid "Goto line (left)"
905 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
907 msgid "Goto line (right)"
908 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
911 msgstr "Masukkan baris:"
913 msgid "ButtonBar|Help"
914 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
916 msgid "ButtonBar|Save"
917 msgstr "ButtonBar|Simpan"
919 msgid "ButtonBar|Edit"
920 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
922 msgid "ButtonBar|Merge"
923 msgstr "ButtonBar|Gabung"
925 msgid "ButtonBar|Search"
926 msgstr "ButtonBar|Cari"
928 msgid "ButtonBar|Options"
929 msgstr "ButtonBar|Opsi"
931 msgid "ButtonBar|Quit"
932 msgstr "ButtonBar|Keluar"
937 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
938 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
941 "Midnight Commander is being shut down.\n"
942 "Save modified file(s)?"
944 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
945 "Simpan file yang sudah dirubah?"
951 msgid "\"%s\" is a directory"
952 msgstr "\"%s\" adalah directory"
956 "Cannot stat \"%s\"\n"
959 "Gagal stat \"%s\"\n"
962 msgid "Diff viewer: invalid mode"
963 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
965 msgid "Two files are needed to compare"
966 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
968 msgid "Choose syntax highlighting"
969 msgstr "Pilih syntax highlighting"
974 msgid "< Reload Current Syntax >"
975 msgstr "< Reload Current Syntax >"
978 msgid "Loading: %3d%%"
979 msgstr "Memuat: %3d%%"
985 msgid "Cannot open %s for reading"
986 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
992 msgid "Error reading %s"
993 msgstr "Kesalahan membaca %s"
996 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
997 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
1000 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1001 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
1005 "File \"%s\" is too large.\n"
1008 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
1012 msgid "Error reading from pipe: %s"
1016 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1020 msgid "Searching %s: %3d%%"
1024 msgid "Searching %s"
1027 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1030 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1034 msgid "Error writing to pipe: %s"
1038 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1042 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1045 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1051 msgid "&Do not change"
1054 msgid "&Unix format (LF)"
1057 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1060 msgid "&Macintosh format (CR)"
1063 msgid "Enter file name:"
1066 msgid "Change line breaks to:"
1072 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1075 msgid "Collect completions"
1084 msgid "&Do backups with following extension:"
1087 msgid "Check &POSIX new line"
1090 msgid "Edit Save Mode"
1096 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1099 msgid "A file already exists with this name"
1105 msgid "Cannot save file"
1108 msgid "Delete macro"
1111 msgid "Press macro hotkey:"
1114 msgid "Macro not deleted"
1120 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1123 msgid "Repeat last commands"
1126 msgid "Repeat times:"
1130 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1142 msgid "Syntax file edit"
1145 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1151 msgid "&System wide"
1157 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1167 msgid "%ld replacements made"
1175 "File %s was modified.\n"
1176 "Save before close?"
1184 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1185 "Save modified file %s?"
1188 msgid "This function is not implemented"
1191 msgid "Copy to clipboard"
1194 msgid "Unable to save to file"
1197 msgid "Cut to clipboard"
1209 msgid "Cannot insert file"
1215 msgid "You must first highlight a block of text"
1221 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1227 msgid "Cannot execute sort command"
1231 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1234 msgid "Paste output of external command"
1237 msgid "Enter shell command(s):"
1240 msgid "External command"
1243 msgid "Cannot execute command"
1246 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1247 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1261 msgid "Insert literal"
1264 msgid "Press any key:"
1268 "Current text was modified without a file save.\n"
1269 "Continue discards these changes"
1272 msgid "In se&lection"
1278 msgid "Enter replacement string:"
1281 msgid "Replace with:"
1293 msgid "Confirm replace"
1300 "Current text was modified without a file save.\n"
1301 "Continue discards these changes."
1307 msgid "&Open file..."
1319 msgid "&Insert file..."
1322 msgid "Cop&y to file..."
1325 msgid "&User menu..."
1340 msgid "&Toggle ins/overw"
1343 msgid "To&ggle mark"
1346 msgid "&Mark columns"
1364 msgid "Co&py to clipfile"
1367 msgid "&Cut to clipfile"
1370 msgid "Pa&ste from clipfile"
1382 msgid "Search &again"
1388 msgid "&Toggle bookmark"
1391 msgid "&Next bookmark"
1394 msgid "&Prev bookmark"
1397 msgid "&Flush bookmarks"
1400 msgid "&Go to line..."
1403 msgid "&Toggle line state"
1406 msgid "Go to matching &bracket"
1409 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1412 msgid "&Find declaration"
1415 msgid "Back from &declaration"
1418 msgid "For&ward to declaration"
1421 msgid "Encod&ing..."
1424 msgid "&Refresh screen"
1427 msgid "&Start/Stop record macro"
1430 msgid "Delete macr&o..."
1433 msgid "Record/Repeat &actions"
1436 msgid "S&pell check"
1442 msgid "Change spelling &language..."
1448 msgid "Insert &literal..."
1451 msgid "Insert &date/time"
1454 msgid "&Format paragraph"
1460 msgid "&Paste output of..."
1463 msgid "&External formatter"
1472 msgid "&Toggle fullscreen"
1487 msgid "Save &mode..."
1490 msgid "Learn &keys..."
1493 msgid "Syntax &highlighting..."
1496 msgid "S&yntax file"
1529 msgid "&Dynamic paragraphing"
1532 msgid "Type &writer wrap"
1541 msgid "&Fake half tabs"
1544 msgid "&Backspace through tabs"
1547 msgid "Fill tabs with &spaces"
1550 msgid "Tab spacing:"
1553 msgid "Other options"
1556 msgid "&Return does autoindent"
1559 msgid "Confir&m before saving"
1562 msgid "Save file &position"
1565 msgid "&Visible trailing spaces"
1568 msgid "Visible &tabs"
1571 msgid "Synta&x highlighting"
1574 msgid "C&ursor after inserted block"
1577 msgid "Pers&istent selection"
1580 msgid "Cursor be&yond end of line"
1586 msgid "Word wrap line length:"
1589 msgid "Editor options"
1593 "A user friendly text editor\n"
1594 "written for the Midnight Commander."
1597 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1609 msgid "ButtonBar|Mark"
1612 msgid "ButtonBar|Replac"
1615 msgid "ButtonBar|Copy"
1618 msgid "ButtonBar|Move"
1621 msgid "ButtonBar|Delete"
1624 msgid "ButtonBar|PullDn"
1648 msgid "British English"
1651 msgid "Canadian English"
1654 msgid "American English"
1714 msgid "Select language"
1717 msgid "Load syntax file"
1722 "Cannot open file %s\n"
1727 msgid "Error in file %s on line %d"
1731 "The Commander can't change to the directory that\n"
1732 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1733 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1734 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1738 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1741 msgid "The shell is already running a command"
1744 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1768 msgid "Chown advanced command"
1773 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1779 "Cannot chown \"%s\"\n"
1801 msgid "On dum&b terminals"
1807 msgid "File operations"
1810 msgid "&Verbose operation"
1813 msgid "Compute tota&ls"
1816 msgid "Classic pro&gressbar"
1819 msgid "Mkdi&r autoname"
1822 msgid "&Preallocate space"
1825 msgid "Esc key mode"
1828 msgid "S&ingle press"
1834 msgid "Pause after run"
1837 msgid "Use internal edi&t"
1840 msgid "Use internal vie&w"
1843 msgid "A&sk new file name"
1849 msgid "&Drop down menus"
1852 msgid "S&hell patterns"
1855 msgid "Co&mplete: show all"
1858 msgid "Rotating d&ash"
1861 msgid "Cd follows lin&ks"
1864 msgid "Sa&fe delete"
1867 msgid "A&uto save setup"
1870 msgid "Configure options"
1879 msgid "Case &insensitive"
1882 msgid "Use panel sort mo&de"
1885 msgid "Show mi&ni-status"
1888 msgid "Use SI si&ze units"
1891 msgid "Mi&x all files"
1894 msgid "Show &backup files"
1897 msgid "Show &hidden files"
1900 msgid "&Fast dir reload"
1903 msgid "Ma&rk moves down"
1906 msgid "Re&verse files only"
1909 msgid "Simple s&wap"
1912 msgid "A&uto save panels setup"
1918 msgid "L&ynx-like motion"
1921 msgid "Pa&ge scrolling"
1924 msgid "Center &scrolling"
1927 msgid "&Mouse page scrolling"
1930 msgid "File highlight"
1936 msgid "&Permissions"
1939 msgid "Quick search"
1942 msgid "Panel options"
1949 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1950 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1951 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1955 msgid "&Full file list"
1958 msgid "&Brief file list:"
1961 msgid "&Long file list"
1964 msgid "&User defined:"
1970 msgid "User &mini status"
1973 msgid "Listing format"
1976 msgid "Executable &first"
1985 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1986 msgid "Confirmation|&Delete"
1989 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1992 msgid "Confirmation|&Execute"
1995 msgid "Confirmation|E&xit"
1998 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2001 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2004 msgid "Confirmation"
2007 msgid "&UTF-8 output"
2010 msgid "&Full 8 bits output"
2019 msgid "F&ull 8 bits input"
2022 msgid "Display bits"
2025 msgid "Input / display codepage:"
2028 msgid "Directory tree"
2031 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2034 msgid "FTP anonymous password:"
2037 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2040 msgid "&Always use ftp proxy:"
2043 msgid "&Use ~/.netrc"
2046 msgid "Use &passive mode"
2049 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2052 msgid "Virtual File System Setting"
2061 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2064 msgid "Symbolic link filename:"
2067 msgid "Symbolic link"
2079 msgid "Background jobs"
2083 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2092 msgid "SMB authentication"
2095 msgid "set &user ID on execution"
2098 msgid "set &group ID on execution"
2104 msgid "&read by owner"
2107 msgid "&write by owner"
2110 msgid "e&xecute/search by owner"
2113 msgid "rea&d by group"
2116 msgid "write by grou&p"
2119 msgid "execu&te/search by group"
2122 msgid "read &by others"
2125 msgid "wr&ite by others"
2128 msgid "execute/searc&h by others"
2134 msgid "Permissions (octal):"
2149 msgid "C&lear marked"
2152 msgid "Chmod command"
2179 msgid "Chown command"
2185 msgid "<Unknown user>"
2188 msgid "<Unknown group>"
2191 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2194 msgid "Files tagged, want to cd?"
2197 msgid "Cannot change directory"
2203 msgid "Set expression for filtering filenames"
2222 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2231 msgid "Filtered view"
2234 msgid "Filter command and arguments:"
2240 msgid "Create a new Directory"
2243 msgid "Enter directory name:"
2246 msgid "Extension file edit"
2249 msgid "Which extension file you want to edit?"
2252 msgid "&System Wide"
2255 msgid "Highlighting groups file edit"
2258 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2261 msgid "Compare directories"
2264 msgid "Select compare method:"
2277 "Both panels should be in the listing mode\n"
2278 "to use this command"
2282 "Not an xterm or Linux console;\n"
2283 "the panels cannot be toggled."
2287 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2291 msgid "Symlink '%s' points to:"
2294 msgid "Edit symlink"
2298 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2302 msgid "edit symlink: %s"
2305 msgid "FTP to machine"
2308 msgid "SFTP to machine"
2311 msgid "Shell link to machine"
2314 msgid "SMB link to machine"
2317 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2321 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2322 "files on: (F1 for details)"
2325 msgid "Directory scanning"
2332 msgid "Setup saved to %s"
2336 msgid "Unable to save setup to %s"
2339 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2344 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2348 msgid "Cannot read directory contents"
2356 "Cannot create temporary command file\n"
2361 msgid " %s%s file error"
2366 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2367 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2368 "Commander package."
2372 msgid "%s file error"
2377 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2378 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2381 msgid "DialogTitle|Copy"
2384 msgid "DialogTitle|Move"
2387 msgid "DialogTitle|Delete"
2390 msgid "FileOperation|Copy"
2393 msgid "FileOperation|Move"
2396 msgid "FileOperation|Delete"
2400 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2416 msgid "files/directories"
2419 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2420 msgid " with source mask:"
2423 msgid "Cannot make the hardlink"
2428 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2433 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2435 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2440 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2452 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2453 "Delete it recursively?"
2458 "Background process:\n"
2459 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2460 "Delete it recursively?"
2468 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2481 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2486 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2492 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2498 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2504 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2510 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2516 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2522 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2528 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2534 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2540 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2544 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2549 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2555 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2561 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2567 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2573 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2579 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2588 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2594 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2598 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2606 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2612 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2618 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2624 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2630 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2636 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2645 "are the same directory"
2650 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2656 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2661 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2664 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2667 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2677 msgid "%d:%02d.%02d"
2696 msgid "Target file already exists!"
2700 msgid "New : %s, size %s"
2704 msgid "Existing: %s, size %s"
2707 msgid "Overwrite this target?"
2716 msgid "Overwrite all targets?"
2722 msgid "If &size differs"
2728 msgid "Background process: File exists"
2732 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2736 msgid "Files processed: %zu"
2744 msgid "Time: %s %s (%s)"
2752 msgid "Time: %s (%s)"
2760 msgid " Total: %s/%s "
2772 msgid "&Using shell patterns"
2778 msgid "Follow &links"
2781 msgid "Preserve &attributes"
2784 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2787 msgid "&Stable symlinks"
2794 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2816 msgid "Malformed regular expression"
2822 msgid "&Find recursively"
2825 msgid "S&kip hidden"
2831 msgid "Sea&rch for content"
2834 msgid "Case sens&itive"
2837 msgid "A&ll charsets"
2852 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2856 msgid "Grepping in %s"
2863 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2864 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2873 msgid "&Free VFSs now"
2879 msgid "&Add current"
2897 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2900 msgid "Active VFS directories"
2903 msgid "Directory hotlist"
2906 msgid "Top level group"
2909 msgid "Directory path"
2916 msgid "Directory label"
2922 msgid "New hotlist entry"
2925 msgid "Directory label:"
2928 msgid "Directory path:"
2931 msgid "New hotlist group"
2934 msgid "Name of new group:"
2938 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2943 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2947 msgid "Hotlist Load"
2952 "MC was unable to write %s file,\n"
2953 "your old hotlist entries were not deleted"
2957 msgid "Label for \"%s\":"
2960 msgid "Add to hotlist"
2964 msgid "Midnight Commander %s"
2971 msgid "No node information"
2977 msgid "No space information"
2981 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2988 msgid "non-local vfs"
2996 msgid "Filesystem: %s"
3000 msgid "Accessed: %s"
3004 msgid "Modified: %s"
3007 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3013 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3021 msgid " (%lu block)"
3022 msgid_plural " (%lu blocks)"
3026 msgid "Owner: %s/%s"
3034 msgid "Mode: %s (%04o)"
3038 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3041 msgid "&Equal split"
3044 msgid "&Menubar visible"
3047 msgid "Command &prompt"
3050 msgid "&Keybar visible"
3053 msgid "H&intbar visible"
3056 msgid "&XTerm window title"
3059 msgid "&Show free space"
3065 msgid "Console output"
3074 msgid "Output lines:"
3080 msgid "File listin&g"
3089 msgid "&Listing format..."
3092 msgid "&Sort order..."
3098 msgid "&Encoding..."
3101 msgid "FT&P link..."
3104 msgid "S&hell link..."
3107 msgid "S&FTP link..."
3110 msgid "SM&B link..."
3122 msgid "Vie&w file..."
3125 msgid "&Filtered view"
3140 msgid "Relative symlin&k"
3143 msgid "Edit s&ymlink"
3149 msgid "&Advanced chown"
3152 msgid "&Rename/Move"
3161 msgid "Select &group"
3164 msgid "U&nselect group"
3167 msgid "&Invert selection"
3176 msgid "&Directory tree"
3182 msgid "S&wap panels"
3185 msgid "Switch &panels on/off"
3188 msgid "&Compare directories"
3191 msgid "C&ompare files"
3194 msgid "E&xternal panelize"
3197 msgid "Show directory s&izes"
3200 msgid "Command &history"
3203 msgid "Di&rectory hotlist"
3206 msgid "&Active VFS list"
3209 msgid "&Background jobs"
3212 msgid "Screen lis&t"
3215 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3218 msgid "&Listing format edit"
3221 msgid "Edit &extension file"
3224 msgid "Edit &menu file"
3227 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3230 msgid "&Configuration..."
3236 msgid "&Panel options..."
3239 msgid "C&onfirmation..."
3242 msgid "&Appearance..."
3245 msgid "&Display bits..."
3248 msgid "&Virtual FS..."
3255 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3256 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3259 msgid "The Midnight Commander"
3262 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3277 msgid "ButtonBar|Menu"
3280 msgid "ButtonBar|View"
3283 msgid "ButtonBar|RenMov"
3286 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3289 msgid "Memory exhausted!"
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3317 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3336 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "&Modify time"
3343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgid "&Access time"
3351 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3352 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "C&hange time"
3365 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3366 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3397 msgid "<readlink failed>"
3401 msgid "%s in %d file"
3402 msgid_plural "%s in %d files"
3408 msgid "Unknown tag on display format:"
3414 msgid "&Case sensitive"
3423 msgid "Do you really want to execute?"
3426 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3432 msgid "External panelize"
3435 msgid "Other command"
3441 msgid "Add to external panelize"
3444 msgid "Enter command label:"
3447 msgid "Cannot invoke command."
3450 msgid "Pipe close failed"
3453 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3456 msgid "Modified git files"
3459 msgid "Find rejects after patching"
3462 msgid "Find *.orig after patching"
3465 msgid "Find SUID and SGID programs"
3470 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3475 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3479 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3484 "Cannot stat the destination\n"
3492 msgid "ButtonBar|Static"
3495 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3498 msgid "ButtonBar|Rescan"
3501 msgid "ButtonBar|Forget"
3504 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3509 "Cannot write to the %s file:\n"
3513 msgid "Help file format error\n"
3516 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3520 msgid "Cannot find node %s in help file"
3526 msgid "ButtonBar|Index"
3529 msgid "ButtonBar|Prev"
3535 msgid "Teach me a key"
3540 "Please press the %s\n"
3541 "and then wait until this message disappears.\n"
3543 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3544 "next to its button.\n"
3546 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3550 msgid "Cannot accept this key"
3554 msgid "You have entered \"%s\""
3557 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3562 "It seems that all your keys already\n"
3563 "work fine. That's great."
3570 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3571 "All your keys work well."
3575 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3576 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3577 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3586 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 "Failed while close:\n"
3596 msgid "Choose codepage"
3599 msgid "- < No translation >"
3610 "Cannot save file %s:\n"
3615 "GNU Midnight Commander is already\n"
3616 "running on this terminal.\n"
3617 "Subshell support will be disabled."
3621 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3624 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3628 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3631 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3634 msgid "Using the ncurses library\n"
3637 msgid "Using the ncursesw library\n"
3640 msgid "With builtin Editor\n"
3643 msgid "With optional subshell support\n"
3646 msgid "With subshell support as default\n"
3649 msgid "With support for background operations\n"
3652 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3655 msgid "With mouse support on xterm\n"
3658 msgid "With support for X11 events\n"
3661 msgid "With internationalization support\n"
3664 msgid "With multiple codepages support\n"
3668 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3672 msgid "Virtual File Systems:"
3679 msgid "Home directory:"
3682 msgid "Profile root directory:"
3688 msgid "Config directory:"
3691 msgid "Data directory:"
3694 msgid "File extension handlers:"
3697 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgid "Cache directory:"
3718 msgid "Error calling program"
3721 msgid "Warning -- ignoring file"
3726 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3727 "Using it may compromise your security"
3730 msgid "Format error on file Extensions File"
3734 msgid "The %%var macro has no default"
3738 msgid "The %%var macro has no variable"
3742 msgid "No suitable entries found in %s"
3750 "Cannot open cpio archive\n"
3753 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3758 "Premature end of cpio archive\n"
3761 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3766 "Inconsistent hardlinks of\n"
3773 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3778 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3784 "Unexpected end of file\n"
3790 "Cannot open %s archive\n"
3794 msgid "Inconsistent extfs archive"
3798 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3802 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3805 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3808 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3812 msgid "fish: Password is required for %s"
3815 msgid "fish: Sending password..."
3818 msgid "fish: Sending initial line..."
3821 msgid "fish: Handshaking version..."
3824 msgid "fish: Getting host info..."
3828 msgid "fish: Reading directory %s..."
3840 msgid "fish: store %s: sending command..."
3843 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3846 msgid "fish: storing file"
3849 msgid "Aborting transfer..."
3852 msgid "Error reported after abort."
3855 msgid "Aborted transfer would be successful."
3859 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3863 msgid "FTP: Password required for %s"
3866 msgid "ftpfs: sending login name"
3869 msgid "ftpfs: sending user password"
3873 msgid "FTP: Account required for user %s"
3879 msgid "ftpfs: sending user account"
3882 msgid "ftpfs: logged in"
3886 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3889 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3897 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3900 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3904 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3908 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3911 msgid "ftpfs: invalid address family"
3915 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3918 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3921 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3925 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3928 msgid "ftpfs: abort failed"
3931 msgid "ftpfs: CWD failed."
3934 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3937 msgid "Resolving symlink..."
3941 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3944 msgid "(strict rfc959)"
3947 msgid "(chdir first)"
3950 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3953 msgid "ftpfs: storing file"
3957 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3958 "Remove password or correct mode"
3962 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3967 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3973 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3978 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3981 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3984 msgid "sftp: Invalid host name."
3992 msgid "sftp: making connection to %s"
3995 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3999 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4003 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4006 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4010 msgid "sftp: Enter password for %s "
4013 msgid "sftp: Password is empty."
4016 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4019 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4023 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4026 msgid "sftp: Listing done."
4030 msgid "reconnect to %s failed"
4033 msgid "Authentication failed"
4037 msgid "Error %s creating directory %s"
4041 msgid "Error %s removing directory %s"
4045 msgid "%s opening remote file %s"
4049 msgid "%s removing remote file %s"
4053 msgid "%s renaming files\n"
4058 "Cannot open tar archive\n"
4062 msgid "Inconsistent tar archive"
4065 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4071 "doesn't look like a tar archive."
4074 msgid "undelfs: error"
4077 msgid "not enough memory"
4080 msgid "while allocating block buffer"
4084 msgid "open_inode_scan: %d"
4088 msgid "while starting inode scan %d"
4092 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4096 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4099 msgid "no more memory while reallocating array"
4103 msgid "while doing inode scan %d"
4107 msgid "Cannot open file %s"
4110 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4115 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4119 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4124 "Cannot load block bitmap from:\n"
4128 msgid "vfs_info is not fs!"
4131 msgid "You have to chdir to extract files first"
4134 msgid "while iterating over blocks"
4138 msgid "Cannot open file \"%s\""
4141 msgid "Ext2lib error"
4144 msgid "Invalid value"
4147 msgid "File was modified. Save with exit?"
4150 msgid "&Cancel quit"
4154 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4155 "Save modified file?"
4158 msgid "&Line number"
4164 msgid "&Decimal offset"
4167 msgid "He&xadecimal offset"
4173 msgid "ButtonBar|Ascii"
4176 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4179 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4182 msgid "ButtonBar|Wrap"
4185 msgid "ButtonBar|Hex"
4188 msgid "ButtonBar|Goto"
4191 msgid "ButtonBar|Raw"
4194 msgid "ButtonBar|Parse"
4197 msgid "ButtonBar|Unform"
4200 msgid "ButtonBar|Format"
4205 "Failed to read data from child stdout:\n"
4211 "Error while closing the file:\n"
4213 "Data may have been written or not"
4218 "Cannot save file:\n"
4227 "Cannot open \"%s\"\n"
4231 msgid "Cannot view: not a regular file"
4236 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4243 msgid "Continue from beginning?"
4246 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"