* syntax.c(this_try_alloc_color_pair): Use g_strlcpy instead
[midnight-commander.git] / po / lt.po
blob1aa7c9d084b5315c19372112f0b13e3475273d99
1 # GNU Midnight Commander Lithuanian Translation
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4 # Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-15 00:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-14 00:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
19 #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2705
20 #: edit/editcmd.c:273 edit/editcmd.c:281 edit/editcmd.c:1709 src/wtools.c:135
21 #: vfs/vfs.c:1840
22 msgid "Error"
23 msgstr "Klaida"
25 #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
26 msgid " Cannot open file for reading: "
27 msgstr " Nepavyko atverti bylos skaitymui: "
29 #: edit/edit.c:283
30 msgid " Error reading from pipe: "
31 msgstr " Klaida skaitant iš konvejerio: "
33 #: edit/edit.c:292
34 msgid " Cannot open pipe for reading: "
35 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio skaitymui: "
37 #: edit/edit.c:355
38 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
39 msgstr " Nepavyko sužinoti bylos dydžio/leidimų: "
41 #: edit/edit.c:364
42 msgid " Not an ordinary file: "
43 msgstr " Neįprastinė byla: "
45 #: edit/edit.c:380
46 msgid " File is too large: "
47 msgstr " Byla per didelė: "
49 #: edit/edit.c:2705
50 msgid "Macro recursion is too deep"
51 msgstr "Makrosų rekursija per gili"
53 #: edit/edit.h:279
54 msgid "&Dismiss"
55 msgstr "At&mesti"
57 #: edit/edit.h:281 edit/editcmd.c:373 edit/editcmd.c:1218 edit/editcmd.c:1300
58 #: edit/editcmd.c:2572 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
59 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:371 src/boxes.c:463
60 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:834 src/boxes.c:944
61 #: src/boxes.c:1012 src/filegui.c:780 src/find.c:179 src/layout.c:349
62 #: src/option.c:114 src/subshell.c:323 src/view.c:2134 src/wtools.c:387
63 msgid "&OK"
64 msgstr "&Gerai"
66 #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
67 msgid " Enter file name: "
68 msgstr " Įveskite bylos pavadinimą: "
70 #: edit/editcmd.c:274
71 msgid " Error writing to pipe: "
72 msgstr " Klaida rašant į konvejerį: "
74 #: edit/editcmd.c:284
75 msgid " Cannot open pipe for writing: "
76 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
78 #: edit/editcmd.c:366
79 msgid "Quick save "
80 msgstr "Greitas įrašymas "
82 #: edit/editcmd.c:367
83 msgid "Safe save "
84 msgstr "Saugus įrašymas "
86 #: edit/editcmd.c:368
87 msgid "Do backups -->"
88 msgstr "Daryti kopijas -->"
90 #: edit/editcmd.c:371 edit/editcmd.c:1159 edit/editcmd.c:1216
91 #: edit/editcmd.c:1298 edit/editcmd.c:2570 edit/editoptions.c:68
92 #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:369
93 #: src/boxes.c:461 src/boxes.c:587 src/boxes.c:710 src/boxes.c:832
94 #: src/boxes.c:1012 src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:865
95 #: src/filegui.c:762 src/find.c:179 src/hotlist.c:121 src/hotlist.c:522
96 #: src/hotlist.c:829 src/hotlist.c:925 src/layout.c:350 src/learn.c:59
97 #: src/option.c:115 src/panelize.c:69 src/view.c:464 src/view.c:2131
98 #: src/wtools.c:58 src/wtools.c:385
99 msgid "&Cancel"
100 msgstr "&Atsisakyti"
102 #: edit/editcmd.c:377
103 msgid "Extension:"
104 msgstr "Plėtinys:"
106 #: edit/editcmd.c:383
107 msgid " Edit Save Mode "
108 msgstr " Keisti įrašymo režimą "
110 #: edit/editcmd.c:456 edit/editcmd.c:515
111 msgid " Save As "
112 msgstr " Įrašyti kaip "
114 #: edit/editcmd.c:473 edit/editcmd.c:794 edit/editcmd.c:831 edit/editcmd.c:990
115 #: edit/editcmd.c:1103 src/file.c:612 src/help.c:319 src/main.c:434
116 #: src/screen.c:1415 src/screen.c:1972 src/selcodepage.c:106
117 #: src/subshell.c:319 src/subshell.c:653 src/utilunix.c:398 src/utilunix.c:402
118 #: src/utilunix.c:424 src/utilunix.c:476 vfs/mcfs.c:139
119 msgid "Warning"
120 msgstr "Įspėjimas"
122 #: edit/editcmd.c:474
123 msgid " A file already exists with this name. "
124 msgstr " Byla šiuo pavadinimu jau yra. "
126 #: edit/editcmd.c:475
127 msgid "Overwrite"
128 msgstr "Perrašyti"
130 #: edit/editcmd.c:475 edit/editcmd.c:560 edit/editcmd.c:759 edit/editcmd.c:794
131 #: edit/editcmd.c:834 edit/editcmd.c:993 edit/editcmd.c:1106
132 msgid "Cancel"
133 msgstr "Atsisakyti"
135 #: edit/editcmd.c:517 edit/editcmd.c:2283 src/view.c:463
136 msgid " Cannot save file. "
137 msgstr " Nepavyko išsaugoti bylos. "
139 #: edit/editcmd.c:617 edit/editcmd.c:625 edit/editcmd.c:650 edit/editcmd.c:697
140 msgid " Delete macro "
141 msgstr " Pašalinti makrosą "
143 #: edit/editcmd.c:619
144 msgid " Cannot open temp file "
145 msgstr " Nepavyko atverti laikinosios bylos "
147 #: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:688 edit/editcmd.c:745
148 msgid " Cannot open macro file "
149 msgstr " Nepavyko atverti makroso bylos "
151 #: edit/editcmd.c:651
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr " Nepavyko perrašyti makroso bylos "
155 #: edit/editcmd.c:667 edit/editcmd.c:688
156 msgid " Save macro "
157 msgstr " Įrašyti makrosą "
159 #: edit/editcmd.c:669
160 msgid " Press the macro's new hotkey: "
161 msgstr " Nuspauskite naują karštųjų klavišų kombinaciją makrosui: "
163 #: edit/editcmd.c:698 edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:225
164 msgid " Press macro hotkey: "
165 msgstr " Nuspauskite karštuosius makroso klavišus: "
167 #: edit/editcmd.c:744
168 msgid " Load macro "
169 msgstr " Įkelti makrosą "
171 #: edit/editcmd.c:757
172 msgid " Confirm save file? : "
173 msgstr " Įrašyti bylą? : "
175 #: edit/editcmd.c:759 src/view.c:462
176 msgid " Save file "
177 msgstr " Įrašyti bylą "
179 #: edit/editcmd.c:759 edit/editwidget.c:288 src/view.c:2247
180 msgid "Save"
181 msgstr "Įrašyti"
183 #: edit/editcmd.c:794 edit/editcmd.c:832
184 msgid ""
185 " Current text was modified without a file save. \n"
186 " Continue discards these changes. "
187 msgstr ""
188 " Esama byla buvo pakeista ir neįrašyta. \n"
189 " Tęsdami atmesite visus pakeitimus. "
191 #: edit/editcmd.c:794 edit/editcmd.c:833 edit/editcmd.c:993
192 #: edit/editcmd.c:1106
193 msgid "Continue"
194 msgstr "Tęsti"
196 #: edit/editcmd.c:840
197 msgid " Load "
198 msgstr " Įkelti "
200 #: edit/editcmd.c:992 edit/editcmd.c:1105
201 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
202 msgstr " Blokas didelis, gali nepavykti atšaukti šio veiksmo. "
204 #: edit/editcmd.c:1161
205 msgid "O&ne"
206 msgstr "Vie&nas"
208 #: edit/editcmd.c:1163 src/file.c:2224 src/filegui.c:538
209 msgid "A&ll"
210 msgstr "&Visi"
212 #: edit/editcmd.c:1165 src/file.c:2161 src/filegui.c:227
213 msgid "&Skip"
214 msgstr "Pralei&sti"
216 #: edit/editcmd.c:1167
217 msgid "&Replace"
218 msgstr "Pa&keisti"
220 #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1181
221 msgid " Replace with: "
222 msgstr " Pakeisti su: "
224 #: edit/editcmd.c:1186
225 msgid " Confirm replace "
226 msgstr " Patvirtinti pakeitimą "
228 #: edit/editcmd.c:1220 edit/editcmd.c:1302
229 msgid "scanf &Expression"
230 msgstr "„scanf“ iš&raiška"
232 #: edit/editcmd.c:1222
233 msgid "replace &All"
234 msgstr "P&akeisti viską"
236 #: edit/editcmd.c:1224
237 msgid "pr&Ompt on replace"
238 msgstr "Praneš&ti keičiant"
240 #: edit/editcmd.c:1226 edit/editcmd.c:1304 src/view.c:2137
241 msgid "&Backwards"
242 msgstr "At&bulai"
244 #: edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1306
245 msgid "&Regular expression"
246 msgstr "&Reguliari išraiška"
248 #: edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1308
249 msgid "&Whole words only"
250 msgstr "&Tik žodžius"
252 #: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1310 src/find.c:171
253 msgid "case &Sensitive"
254 msgstr "&Skirti ABC nuo abc"
256 #: edit/editcmd.c:1236
257 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
258 msgstr " Įveskite pakeitimo argumentų tvarką, pvz. 3,2,1,4 "
260 #: edit/editcmd.c:1240
261 msgid " Enter replacement string:"
262 msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:"
264 #: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1314 src/view.c:2142
265 msgid " Enter search string:"
266 msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:"
268 #: edit/editcmd.c:1263 edit/editcmd.c:1915 edit/editcmd.c:1939
269 msgid " Replace "
270 msgstr " Pakeisti "
272 #: edit/editcmd.c:1328 edit/editcmd.c:2026 edit/editcmd.c:2028
273 #: edit/editcmd.c:2056 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1619 src/view.c:1698
274 #: src/view.c:1851 src/view.c:1863 src/view.c:2087 src/view.c:2140
275 #: src/view.c:2147 src/view.c:2257
276 msgid "Search"
277 msgstr "Paieška"
279 #: edit/editcmd.c:1709
280 msgid ""
281 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
282 msgstr ""
283 " Klaida reguliarioje išraiškoje, arba „scanf“ išraiška turi per daug "
284 "konvertavimų "
286 #: edit/editcmd.c:1917
287 msgid " Error in replacement format string. "
288 msgstr " Klaida pakeitimo eilutės formate. "
290 #: edit/editcmd.c:1947
291 #, c-format
292 msgid " %ld replacements made. "
293 msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. "
295 #: edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2056 src/view.c:1698
296 #: src/view.c:1863
297 msgid " Search string not found "
298 msgstr " Ieškoma eilutė nerasta "
300 #: edit/editcmd.c:2026
301 #, c-format
302 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
303 msgstr " surasta %d, pridėta %d žymų  "
305 #: edit/editcmd.c:2078 edit/editwidget.c:296 src/help.c:827 src/main.c:1233
306 #: src/view.c:479 src/view.c:2242 src/view.c:2267
307 msgid "Quit"
308 msgstr "Išeiti"
310 #: edit/editcmd.c:2078 src/view.c:480
311 msgid " File was modified, Save with exit? "
312 msgstr " Byla pakeista, įrašyti išeinant? "
314 #: edit/editcmd.c:2079 src/view.c:481
315 msgid "Cancel quit"
316 msgstr "Atsisakyti"
318 #: edit/editcmd.c:2079 src/cmd.c:199 src/file.c:1850 src/file.c:2223
319 #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1048 src/main.c:481 src/screen.c:1960
320 #: src/subshell.c:654 src/tree.c:764 src/view.c:481 vfs/mcfs.c:144
321 msgid "&Yes"
322 msgstr "&Taip"
324 #: edit/editcmd.c:2079 src/cmd.c:199 src/file.c:1850 src/file.c:2223
325 #: src/filegui.c:542 src/hotlist.c:1048 src/main.c:481 src/screen.c:1961
326 #: src/subshell.c:654 src/tree.c:764 src/view.c:481 vfs/mcfs.c:144
327 msgid "&No"
328 msgstr "&Ne"
330 #: edit/editcmd.c:2192
331 msgid " Copy to clipboard "
332 msgstr " Kopijuoti į krepšį "
334 #: edit/editcmd.c:2192 edit/editcmd.c:2205
335 msgid " Unable to save to file. "
336 msgstr " Nepavyko įrašyti į bylą. "
338 #: edit/editcmd.c:2205
339 msgid " Cut to clipboard "
340 msgstr " Iškirpti į krepšį "
342 #: edit/editcmd.c:2233 src/view.c:2032
343 msgid " Goto line "
344 msgstr " Eiti į eilutę "
346 #: edit/editcmd.c:2233
347 msgid " Enter line: "
348 msgstr " Įveskite eilutę: "
350 #: edit/editcmd.c:2268 edit/editcmd.c:2281
351 msgid " Save Block "
352 msgstr " Įrašyti bloką "
354 #: edit/editcmd.c:2297 edit/editcmd.c:2310
355 msgid " Insert File "
356 msgstr " Įterpti bylą "
358 #: edit/editcmd.c:2312
359 msgid " Cannot insert file. "
360 msgstr " Nepavyko įterpti bylos. "
362 #: edit/editcmd.c:2329
363 msgid " Sort block "
364 msgstr " Rūšiuoti bloką "
366 #: edit/editcmd.c:2329 edit/editcmd.c:2455
367 msgid " You must first highlight a block of text. "
368 msgstr " Pažymėkite teksto bloką. "
370 #: edit/editcmd.c:2336
371 msgid " Run Sort "
372 msgstr " Rūšiuoti "
374 #: edit/editcmd.c:2337
375 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
376 msgstr " Nurodykite rūšiavimo nuostatas, atskirtas tarpu: "
378 #: edit/editcmd.c:2348 edit/editcmd.c:2353
379 msgid " Sort "
380 msgstr " Rūšiuoti "
382 #: edit/editcmd.c:2349
383 msgid " Cannot execute sort command "
384 msgstr " Nepavyko įvykdyti „sort“ komandos "
386 #: edit/editcmd.c:2354
387 msgid " Sort returned non-zero: "
388 msgstr " „Sort“ grąžino nenulinę reikšmę: "
390 #: edit/editcmd.c:2378
391 msgid "Paste output of external command"
392 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
394 #: edit/editcmd.c:2379
395 msgid "Enter shell command(s):"
396 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
398 #: edit/editcmd.c:2388
399 msgid "External command"
400 msgstr "Išorinė komanda"
402 #: edit/editcmd.c:2389
403 msgid "Cannot execute command"
404 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
406 #: edit/editcmd.c:2423
407 msgid "Error creating script:"
408 msgstr "Klaida kuriant skriptą:"
410 #: edit/editcmd.c:2431
411 msgid "Error reading script:"
412 msgstr "Klaida skaitant skriptą:"
414 #: edit/editcmd.c:2440
415 msgid "Error closing script:"
416 msgstr "Klaida užveriant skriptą:"
418 #: edit/editcmd.c:2446
419 msgid "Script created:"
420 msgstr "Skriptas sukirtas:"
422 #: edit/editcmd.c:2453
423 msgid "Process block"
424 msgstr "Apdoroti bloką"
426 #: edit/editcmd.c:2565
427 msgid " Mail "
428 msgstr " Laiškas "
430 #: edit/editcmd.c:2576
431 msgid " Copies to"
432 msgstr " Kopijos"
434 #: edit/editcmd.c:2580
435 msgid " Subject"
436 msgstr " Tema"
438 #: edit/editcmd.c:2584
439 msgid " To"
440 msgstr " Kam"
442 #: edit/editcmd.c:2586
443 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
444 msgstr " mail -s <tema> -c <kopija> <kam>"
446 #: edit/editkeys.c:180
447 msgid " Emacs key: "
448 msgstr " „Emacs“ klavišas: "
450 #: edit/editkeys.c:194 edit/editkeys.c:225
451 msgid " Execute Macro "
452 msgstr " Įvykdyti makrosą "
454 #: edit/editkeys.c:217
455 msgid " Insert Literal "
456 msgstr " Įterpti simbolį "
458 #: edit/editkeys.c:218
459 msgid " Press any key: "
460 msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: "
462 #: edit/editlock.c:147
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "File \"%s\" is already being edited\n"
466 "User: %s\n"
467 "Process ID: %d"
468 msgstr ""
469 "Byla „%s“ jau taisoma\n"
470 "Vartotojas: %s\n"
471 "Proceso ID: %d"
473 #: edit/editlock.c:152
474 msgid "File locked"
475 msgstr "Byla užblokuota"
477 #: edit/editlock.c:152
478 msgid "&Grab lock"
479 msgstr "&Paimti bloką"
481 #: edit/editlock.c:153
482 msgid "&Ignore lock"
483 msgstr "&Ignoruoti bloką"
485 #: edit/editmenu.c:55
486 msgid " About "
487 msgstr " Apie "
489 #: edit/editmenu.c:56
490 msgid ""
491 "\n"
492 "                Cooledit  v3.11.5\n"
493 "\n"
494 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
495 "\n"
496 "       A user friendly text editor written\n"
497 "           for the Midnight Commander.\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "                Cooledit  v3.11.5\n"
501 "\n"
502 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
503 "\n"
504 "       Vartotojui draugiškas redaktorius, \n"
505 "         parašytas „Midnight Commander“.\n"
507 #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
508 msgid "&Open file..."
509 msgstr "At&verti bylą..."
511 #: edit/editmenu.c:284
512 msgid "&New              C-n"
513 msgstr "&Nauja            C-n"
515 #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
516 msgid "&Save              F2"
517 msgstr "Į&rašyti           F2"
519 #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
520 msgid "Save &as...       F12"
521 msgstr "Įrašyti &kaip...  F12"
523 #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
524 msgid "&Insert file...   F15"
525 msgstr "Įterpt&i bylą...  F15"
527 #: edit/editmenu.c:290
528 msgid "Copy to &file...  C-f"
529 msgstr "Kopijuoti į &bylą C-f"
531 #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
532 msgid "&User menu...     F11"
533 msgstr "Vartotojo meni&u  F11"
535 #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
536 msgid "A&bout...            "
537 msgstr "A&pie...             "
539 #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
540 msgid "&Quit             F10"
541 msgstr "Iš&eiti           F10"
543 #: edit/editmenu.c:302
544 msgid "&New            C-x k"
545 msgstr "&Nauja          C-x k"
547 #: edit/editmenu.c:308
548 msgid "Copy to &file...     "
549 msgstr "Kopijuoti į &bylą... "
551 #: edit/editmenu.c:319
552 msgid "&Toggle Mark       F3"
553 msgstr "Keis&ti žymėjimą   F3"
555 #: edit/editmenu.c:320
556 msgid "&Mark Columns    S-F3"
557 msgstr "Žy&mėti stulpelius   "
559 #: edit/editmenu.c:322
560 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
561 msgstr "Keisti įterpimo rež. "
563 #: edit/editmenu.c:324
564 msgid "&Copy              F5"
565 msgstr "&Kopijuoti         F5"
567 #: edit/editmenu.c:325
568 msgid "&Move              F6"
569 msgstr "&Perkelti          F6"
571 #: edit/editmenu.c:326
572 msgid "&Delete            F8"
573 msgstr "Ša&linti           F9"
575 #: edit/editmenu.c:328
576 msgid "&Undo             C-u"
577 msgstr "Atša&ukti         C-u"
579 #: edit/editmenu.c:330
580 msgid "&Beginning     C-PgUp"
581 msgstr "Į pra&džią     C-PgUp"
583 #: edit/editmenu.c:331
584 msgid "&End           C-PgDn"
585 msgstr "Į &galą        C-PgDn"
587 #: edit/editmenu.c:338
588 msgid "&Search...         F7"
589 msgstr "&Paieška...        F7"
591 #: edit/editmenu.c:339
592 msgid "Search &again     F17"
593 msgstr "Iešk&oti vėl      F17"
595 #: edit/editmenu.c:340
596 msgid "&Replace...        F4"
597 msgstr "Pa&keisti...       F4"
599 #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
600 msgid "&Go to line...            M-l"
601 msgstr "&Eiti į eilutę...         M-l"
603 #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
604 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
605 msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b"
607 #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
608 msgid "Insert &literal...       C-q"
609 msgstr "Įterpti simbo&lį...      C-q"
611 #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
612 msgid "&Refresh screen          C-l"
613 msgstr "atnau&jinti ekraną       C-l"
615 #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
616 msgid "&Start record macro      C-r"
617 msgstr "Pradėti makro&so įrašą   C-r"
619 #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
620 msgid "&Finish record macro...  C-r"
621 msgstr "&Baigti makroso įrašą...  C-r"
623 #: edit/editmenu.c:356
624 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
625 msgstr "Pal&eisti makrosą... C-a,KLV"
627 #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
628 msgid "Delete macr&o...            "
629 msgstr "Šalinti makr&osą..."
631 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
632 msgid "Insert &date/time           "
633 msgstr "Įterpti &datą/laiką         "
635 #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
636 msgid "Format p&aragraph        M-p"
637 msgstr "Formuoti p&astraipą      M-p"
639 #: edit/editmenu.c:362
640 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
641 msgstr "„ispell“ rašybos patikra C-p"
643 #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
644 msgid "Sor&t...                 M-t"
645 msgstr "Rikiuo&ti...             M-t"
647 #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
648 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
649 msgstr "Įdėti iš&vestį...        M-u"
651 #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
652 msgid "E&xternal Formatter      F19"
653 msgstr "Išo&rinis formatas       F19"
655 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
656 msgid "&Mail...                    "
657 msgstr "Paš&tas..."
659 #: edit/editmenu.c:380
660 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
661 msgstr "V&ykdyti makrosą... C-x e,KL"
663 #: edit/editmenu.c:386
664 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
665 msgstr "„ispell“ rašybos patikra M-$"
667 #: edit/editmenu.c:395
668 msgid "&General...  "
669 msgstr "&Bendrosios..."
671 #: edit/editmenu.c:396
672 msgid "&Save mode..."
673 msgstr "Įrašymo režima&s..."
675 #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:934
676 msgid "learn &Keys..."
677 msgstr "Mokyti &klavišų..."
679 #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:147 src/chown.c:121
680 msgid " File "
681 msgstr " Byla "
683 #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
684 msgid " Edit "
685 msgstr " Taisa "
687 #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
688 msgid " Sear/Repl "
689 msgstr " Rasti/pakeisti "
691 #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
692 msgid " Command "
693 msgstr " Komanda "
695 #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
696 msgid " Options "
697 msgstr " Nuostatos "
699 #: edit/editoptions.c:36
700 msgid "Intuitive"
701 msgstr "Intuityvus"
703 #: edit/editoptions.c:36
704 msgid "Emacs"
705 msgstr "„Emacs“"
707 #: edit/editoptions.c:39
708 msgid "None"
709 msgstr "Joks"
711 #: edit/editoptions.c:39
712 msgid "Dynamic paragraphing"
713 msgstr "Dinamiškos pastraipos"
715 #: edit/editoptions.c:39
716 msgid "Type writer wrap"
717 msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje"
719 #: edit/editoptions.c:75
720 msgid "Word wrap line length: "
721 msgstr "Laužyti eilutes ties: "
723 #: edit/editoptions.c:81
724 msgid "Tab spacing: "
725 msgstr "Tabuliacijos ilgis: "
727 #: edit/editoptions.c:88
728 msgid "Synta&x highlighting"
729 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
731 #: edit/editoptions.c:91
732 msgid "Save file &position"
733 msgstr "Išsaugoti vietą by&loje"
735 #: edit/editoptions.c:94
736 msgid "Confir&m before saving"
737 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
739 #: edit/editoptions.c:97
740 msgid "Fill tabs with &spaces"
741 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
743 #: edit/editoptions.c:100
744 msgid "&Return does autoindent"
745 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
747 #: edit/editoptions.c:103
748 msgid "&Backspace through tabs"
749 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
751 #: edit/editoptions.c:106
752 msgid "&Fake half tabs"
753 msgstr "Netikra dalinė tabuliacija"
755 #: edit/editoptions.c:112
756 msgid "Wrap mode"
757 msgstr "Eilučių laužymas"
759 #: edit/editoptions.c:119
760 msgid "Key emulation"
761 msgstr "Klavišų išdėstymas"
763 #: edit/editoptions.c:124
764 msgid " Editor options "
765 msgstr " Nuostatos "
767 #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:794 src/help.c:815 src/main.c:1230
768 #: src/screen.c:2187 src/tree.c:1030 src/view.c:2240
769 msgid "Help"
770 msgstr "Pagalba"
772 #: edit/editwidget.c:289
773 msgid "Mark"
774 msgstr "Žymėti"
776 #: edit/editwidget.c:290
777 msgid "Replac"
778 msgstr "Keisti"
780 #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:816 src/screen.c:2191 src/tree.c:1035
781 msgid "Copy"
782 msgstr "Kopijuoti"
784 #: edit/editwidget.c:292
785 msgid "Move"
786 msgstr "Perkelti"
788 #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2194
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Šalinti"
792 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1232
793 msgid "PullDn"
794 msgstr "Meniu"
796 #: edit/syntax.c:1089 edit/syntax.c:1096
797 msgid " Load syntax file "
798 msgstr " Įkelti sintaksės bylą "
800 #: edit/syntax.c:1090 src/help.c:765 src/user.c:713
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " Cannot open file %s \n"
804 " %s "
805 msgstr ""
806 " Nepavyko atverti bylos „%s“ \n"
807 " %s "
809 #: edit/syntax.c:1097
810 #, c-format
811 msgid " Error in file %s on line %d "
812 msgstr " Klaida bylos %s eilutėje %d "
814 #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
815 msgid "&Set"
816 msgstr "&Nustat."
818 #: src/achown.c:71
819 msgid "S&kip"
820 msgstr "P&raleisti"
822 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
823 msgid "Set &all"
824 msgstr "Nustatyti &visus"
826 #: src/achown.c:251 src/achown.c:339 src/achown.c:346
827 msgid "owner"
828 msgstr "savin."
830 #: src/achown.c:251 src/achown.c:341 src/achown.c:348
831 msgid "group"
832 msgstr "grupė"
834 #: src/achown.c:343
835 msgid "other"
836 msgstr "kiti"
838 #: src/achown.c:351
839 msgid "On"
840 msgstr "Ką:"
842 #: src/achown.c:353
843 msgid "Flag"
844 msgstr "Būs."
846 #: src/achown.c:355
847 msgid "Mode"
848 msgstr "Rež."
850 #: src/achown.c:359
851 #, c-format
852 msgid "%6d of %d"
853 msgstr "%6d iš %d"
855 #: src/achown.c:550
856 msgid " Chown advanced command "
857 msgstr " Išplėstinė „chown“ komanda "
859 #: src/achown.c:608 src/achown.c:624 src/achown.c:670 src/chmod.c:250
860 #: src/chmod.c:320
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Cannot chmod \"%s\" \n"
864 " %s "
865 msgstr ""
866 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
867 " %s "
869 #: src/achown.c:613 src/achown.c:628 src/achown.c:674 src/chown.c:216
870 #: src/chown.c:324
871 #, c-format
872 msgid ""
873 " Cannot chown \"%s\" \n"
874 " %s "
875 msgstr ""
876 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
877 " %s "
879 #: src/background.c:177
880 msgid "Background process:"
881 msgstr "Foninis procesas:"
883 #: src/background.c:275 src/file.c:2159
884 msgid " Background process error "
885 msgstr " Foninio proceso klaida "
887 #: src/background.c:278
888 msgid " Child died unexpectedly "
889 msgstr " Vaikas netikėtai mirė "
891 #: src/background.c:280
892 msgid " Unknown error in child "
893 msgstr " Nežinoma vaiko klaida "
895 #: src/background.c:295
896 msgid " Background protocol error "
897 msgstr " Fono protokolo klaida "
899 #: src/background.c:296
900 msgid ""
901 " Background process sent us a request for more arguments \n"
902 " than we can handle. \n"
903 msgstr ""
904 " Foninis procesas prašo daugiau argumentų \n"
905 " nei mes galime suvaldyti. \n"
907 #: src/boxes.c:73
908 msgid "&Full file list"
909 msgstr "Pilnas &bylų sąrašas"
911 #: src/boxes.c:74
912 msgid "&Brief file list"
913 msgstr "Tru&mpas bylų sąrašas"
915 #: src/boxes.c:75
916 msgid "&Long file list"
917 msgstr "I&lgas bylų sąrašas"
919 #: src/boxes.c:76
920 msgid "&User defined:"
921 msgstr "Kit&oks:"
923 #: src/boxes.c:135
924 msgid "Listing mode"
925 msgstr "Režimas"
927 #: src/boxes.c:137
928 msgid "user &Mini status"
929 msgstr "Sutraukta būs&ena"
931 #: src/boxes.c:277
932 msgid "&Reverse"
933 msgstr "A&tbulai"
935 #: src/boxes.c:278
936 msgid "case sensi&tive"
937 msgstr "Skir&ti ABC nuo abc"
939 #: src/boxes.c:279
940 msgid "Sort order"
941 msgstr "Rikiavimo tvarka"
943 #: src/boxes.c:374
944 msgid " confirm &Exit "
945 msgstr " patvirtinti išė&jimą "
947 #: src/boxes.c:376
948 msgid " confirm e&Xecute "
949 msgstr " patvirtinti &vykdymą "
951 #: src/boxes.c:378
952 msgid " confirm o&Verwrite "
953 msgstr " patvirtinti perrašy&mą "
955 #: src/boxes.c:380
956 msgid " confirm &Delete "
957 msgstr " patvirtinti ša&linimą "
959 #: src/boxes.c:386 src/cmd.c:198
960 msgid " Confirmation "
961 msgstr " Patvirtinimas "
963 #: src/boxes.c:458
964 msgid "Full 8 bits output"
965 msgstr "Pilna 8 bitų išvestis"
967 #: src/boxes.c:458
968 msgid "ISO 8859-1"
969 msgstr "ISO 8859-1"
971 #: src/boxes.c:458
972 msgid "7 bits"
973 msgstr "7 bitai"
975 #: src/boxes.c:465 src/boxes.c:593
976 msgid "F&ull 8 bits input"
977 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
979 #: src/boxes.c:473 src/boxes.c:574
980 msgid " Display bits "
981 msgstr " Išvesties bitai "
983 #: src/boxes.c:555 src/boxes.c:580 src/selcodepage.c:71
984 msgid "Other 8 bit"
985 msgstr "Kita 8 bitų"
987 #: src/boxes.c:577
988 msgid "Input / display codepage:"
989 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
991 #: src/boxes.c:596
992 msgid "&Select"
993 msgstr "Ž&ymėti"
995 #: src/boxes.c:715
996 msgid "Use &passive mode"
997 msgstr "&Pasyvus režimas"
999 #: src/boxes.c:717
1000 msgid "&Use ~/.netrc"
1001 msgstr "Na&udoti „~/.netrc“"
1003 #: src/boxes.c:721
1004 msgid "&Always use ftp proxy"
1005 msgstr "N&audoti FTP tarpininką:"
1007 #: src/boxes.c:723
1008 msgid "sec"
1009 msgstr "sek."
1011 #: src/boxes.c:727
1012 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1013 msgstr "pasibaigė ftpfs katalogų kešo laikas:"
1015 #: src/boxes.c:731
1016 msgid "ftp anonymous password:"
1017 msgstr "ftp anonimo slaptažodis"
1019 #: src/boxes.c:738
1020 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1021 msgstr "Pasibaigė laikas VFS išlaisvinimui:"
1023 #: src/boxes.c:744
1024 msgid " Virtual File System Setting "
1025 msgstr " Virtualių bylų sistemų nuostatos "
1027 #: src/boxes.c:798
1028 msgid "Quick cd"
1029 msgstr "Greitas „cd“"
1031 #: src/boxes.c:801
1032 msgid "cd"
1033 msgstr "Eiti į: "
1035 #: src/boxes.c:836
1036 msgid "Symbolic link filename:"
1037 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
1039 #: src/boxes.c:840
1040 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1041 msgstr "Esančios bylos pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
1043 #: src/boxes.c:847
1044 msgid "Symbolic link"
1045 msgstr "Simbolinė nuoroda"
1047 #: src/boxes.c:880
1048 msgid "Running "
1049 msgstr "Veikia "
1051 #: src/boxes.c:881 src/find.c:734
1052 msgid "Stopped"
1053 msgstr "Sustojo"
1055 #: src/boxes.c:941
1056 msgid "&Stop"
1057 msgstr "&stabdyti"
1059 #: src/boxes.c:942
1060 msgid "&Resume"
1061 msgstr "&Tęsti"
1063 #: src/boxes.c:943
1064 msgid "&Kill"
1065 msgstr "&Užmušti"
1067 #: src/boxes.c:980
1068 msgid "Background Jobs"
1069 msgstr "Darbai fone"
1071 #: src/boxes.c:1011
1072 msgid "Domain:"
1073 msgstr "Domenas:"
1075 #: src/boxes.c:1011
1076 msgid "Username:"
1077 msgstr "Abonentas:"
1079 #: src/boxes.c:1011 vfs/vfs.c:1875
1080 msgid "Password:"
1081 msgstr "Slaptažodis:"
1083 #: src/boxes.c:1062
1084 #, c-format
1085 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1086 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
1088 #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1301 vfs/sfs.c:308
1089 #, c-format
1090 msgid "Warning: file %s not found\n"
1091 msgstr "Įspėjimas: byla %s nerasta\n"
1093 #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1096 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
1098 #: src/chmod.c:78
1099 msgid "execute/search by others"
1100 msgstr "vykdyti/ieškoti kitiems"
1102 #: src/chmod.c:79
1103 msgid "write by others"
1104 msgstr "rašyti kitiems"
1106 #: src/chmod.c:80
1107 msgid "read by others"
1108 msgstr "skaityti kitiems"
1110 #: src/chmod.c:81
1111 msgid "execute/search by group"
1112 msgstr "vykdyti/ieškoti grupei"
1114 #: src/chmod.c:82
1115 msgid "write by group"
1116 msgstr "rašyti grupei"
1118 #: src/chmod.c:83
1119 msgid "read by group"
1120 msgstr "skaityti grupei"
1122 #: src/chmod.c:84
1123 msgid "execute/search by owner"
1124 msgstr "vykdyti/ieškoti savininkui"
1126 #: src/chmod.c:85
1127 msgid "write by owner"
1128 msgstr "rašyti savininkui"
1130 #: src/chmod.c:86
1131 msgid "read by owner"
1132 msgstr "skaityti savininkui"
1134 #: src/chmod.c:87
1135 msgid "sticky bit"
1136 msgstr "limpa"
1138 #: src/chmod.c:88
1139 msgid "set group ID on execution"
1140 msgstr "grupės ID vykdymui"
1142 #: src/chmod.c:89
1143 msgid "set user ID on execution"
1144 msgstr "vartotojo ID vykdymui"
1146 #: src/chmod.c:99
1147 msgid "C&lear marked"
1148 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
1150 #: src/chmod.c:100
1151 msgid "S&et marked"
1152 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
1154 #: src/chmod.c:101
1155 msgid "&Marked all"
1156 msgstr ""
1158 #: src/chmod.c:125 src/screen.c:405
1159 msgid "Name"
1160 msgstr "Pavad."
1162 #: src/chmod.c:127
1163 msgid "Permissions (Octal)"
1164 msgstr "Leidimai (aštuonet.)"
1166 #: src/chmod.c:129
1167 msgid "Owner name"
1168 msgstr "Savininkas"
1170 #: src/chmod.c:131
1171 msgid "Group name"
1172 msgstr "Grupė"
1174 #: src/chmod.c:134
1175 msgid "Use SPACE to change"
1176 msgstr "Keiskite nuostatas"
1178 #: src/chmod.c:136
1179 msgid "an option, ARROW KEYS"
1180 msgstr "su tarpu. RODYKLėMIS"
1182 #: src/chmod.c:138
1183 msgid "to move between options"
1184 msgstr "eikite prie kitų nuostatų"
1186 #: src/chmod.c:140
1187 msgid "and T or INS to mark"
1188 msgstr "ir T ar INS pažymėti"
1190 #: src/chmod.c:145 src/chown.c:113
1191 msgid " Permission "
1192 msgstr "Leidimai "
1194 #: src/chmod.c:197
1195 msgid "Chmod command"
1196 msgstr "„chmod“ komanda"
1198 #: src/chown.c:76
1199 msgid "Set &users"
1200 msgstr "N&ustatyti vartot."
1202 #: src/chown.c:77
1203 msgid "Set &groups"
1204 msgstr "Nustatyti &grupes"
1206 #: src/chown.c:105
1207 msgid " Name "
1208 msgstr " Pavad. "
1210 #: src/chown.c:107
1211 msgid " Owner name "
1212 msgstr " Savininkas "
1214 #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
1215 msgid " Group name "
1216 msgstr " Grupė "
1218 #: src/chown.c:111
1219 msgid " Size "
1220 msgstr " Dydis "
1222 #: src/chown.c:117
1223 msgid " User name "
1224 msgstr " Vartotojas "
1226 #: src/chown.c:160
1227 msgid " Chown command "
1228 msgstr " „chown“ komanda "
1230 #: src/chown.c:180
1231 msgid "<Unknown user>"
1232 msgstr "<Nežinomas vart.>"
1234 #: src/chown.c:181
1235 msgid "<Unknown group>"
1236 msgstr "<Nežnoma grupė>"
1238 #: src/cmd.c:198
1239 msgid "Files tagged, want to cd?"
1240 msgstr ""
1242 #: src/cmd.c:204 src/cmd.c:674 src/cmd.c:736 src/main.c:706 src/screen.c:1933
1243 msgid "Cannot change directory"
1244 msgstr " Nepavyko pakeisti katalogo "
1246 #: src/cmd.c:237
1247 msgid " View file "
1248 msgstr "Rodyti bylą"
1250 #: src/cmd.c:237
1251 msgid " Filename:"
1252 msgstr " Bylos pavadinimas:"
1254 #: src/cmd.c:259
1255 msgid " Filtered view "
1256 msgstr " Filtruotas vaizdas "
1258 #: src/cmd.c:260
1259 msgid " Filter command and arguments:"
1260 msgstr " Filtro komanda ir argumentai:"
1262 #: src/cmd.c:359
1263 msgid "Create a new Directory"
1264 msgstr "Sukurti naują katalogą"
1266 #: src/cmd.c:360
1267 msgid " Enter directory name:"
1268 msgstr " Įveskite katalogo pavadinimą: "
1270 #: src/cmd.c:432
1271 msgid " Filter "
1272 msgstr " Filtras  "
1274 #: src/cmd.c:433
1275 msgid " Set expression for filtering filenames"
1276 msgstr " Nustatyti bylų vardų filtro išraišką"
1278 #: src/cmd.c:486
1279 msgid " Select "
1280 msgstr " Pažymėti "
1282 #: src/cmd.c:514 src/cmd.c:559 src/find.c:142
1283 msgid "  Malformed regular expression  "
1284 msgstr "  Netaisyklinga reguliari išraiška  "
1286 #: src/cmd.c:532
1287 msgid " Unselect "
1288 msgstr " Atžymėti "
1290 #: src/cmd.c:600
1291 msgid "Extension file edit"
1292 msgstr "Keisti plėtinių bylą"
1294 #: src/cmd.c:601
1295 msgid " Which extension file you want to edit? "
1296 msgstr " Kurią plėtinių bylą norite keisti? "
1298 #: src/cmd.c:602 src/cmd.c:705
1299 msgid "&User"
1300 msgstr "&Vartotojo"
1302 #: src/cmd.c:602 src/cmd.c:631 src/cmd.c:705
1303 msgid "&System Wide"
1304 msgstr "&Sisteminę"
1306 #: src/cmd.c:628
1307 msgid " Menu edit "
1308 msgstr " Keisti meniu "
1310 #: src/cmd.c:629
1311 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1312 msgstr " Kurią meniu bylą norite keisti? "
1314 #: src/cmd.c:631
1315 msgid "&Local"
1316 msgstr "&Lokalią"
1318 #: src/cmd.c:631
1319 msgid "&Home"
1320 msgstr "&Namų"
1322 #: src/cmd.c:703
1323 msgid "Syntax file edit"
1324 msgstr "Keisti sintaksės bylą"
1326 #: src/cmd.c:704
1327 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1328 msgstr " Kurią eintaksės bylą norite keisti? "
1330 #: src/cmd.c:863
1331 msgid " Compare directories "
1332 msgstr " Palyginti katalogus "
1334 #: src/cmd.c:864
1335 msgid " Select compare method: "
1336 msgstr " Parinkite lyginimo metodą: "
1338 #: src/cmd.c:864
1339 msgid "&Quick"
1340 msgstr "&Greitas"
1342 #: src/cmd.c:865
1343 msgid "&Size only"
1344 msgstr "Tik dydi&s"
1346 #: src/cmd.c:865
1347 msgid "&Thorough"
1348 msgstr "&Pilnas"
1350 #: src/cmd.c:878
1351 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1352 msgstr " Norint naudoti šią komandą abu skydeliai turėtų būti sąrašo režime "
1354 #: src/cmd.c:894
1355 msgid " The command history is empty "
1356 msgstr " Komandų istorija yra tuščia "
1358 #: src/cmd.c:898
1359 msgid " Command history "
1360 msgstr " Komandų istorija "
1362 #: src/cmd.c:934
1363 msgid ""
1364 " Not an xterm or Linux console; \n"
1365 " the panels cannot be toggled. "
1366 msgstr ""
1367 " Ne xterm ar Linux konsolė; \n"
1368 " skydeliai negali būti išjungti. "
1370 #: src/cmd.c:948
1371 #, c-format
1372 msgid "Link %s to:"
1373 msgstr " Sukurti nuorodą iš %s į:"
1375 #: src/cmd.c:949
1376 msgid " Link "
1377 msgstr " Nuoroda "
1379 #: src/cmd.c:959
1380 #, c-format
1381 msgid " link: %s "
1382 msgstr " nuoroda: %s "
1384 #: src/cmd.c:987
1385 #, c-format
1386 msgid " symlink: %s "
1387 msgstr " simb. nuoroda: %s "
1389 #: src/cmd.c:1021
1390 #, c-format
1391 msgid " Symlink `%s' points to: "
1392 msgstr " Simb. nuoroda „%s“ rodo į: "
1394 #: src/cmd.c:1026
1395 msgid " Edit symlink "
1396 msgstr " Keisti simb. nuorodą "
1398 #: src/cmd.c:1031
1399 #, c-format
1400 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1401 msgstr ""
1403 #: src/cmd.c:1035
1404 #, c-format
1405 msgid " edit symlink: %s "
1406 msgstr " Keisti simb. nuorodą: %s"
1408 #: src/cmd.c:1046
1409 #, c-format
1410 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1411 msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda"
1413 #: src/cmd.c:1158
1414 #, c-format
1415 msgid " Cannot chdir to %s "
1416 msgstr " Nepavyko įeiti į %s "
1418 #: src/cmd.c:1167
1419 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1420 msgstr " Įveskite adresą (F1 - pagalba): "
1422 #: src/cmd.c:1172 src/widget.c:1051
1423 msgid " Link to a remote machine "
1424 msgstr " Ryšys "
1426 #: src/cmd.c:1179 src/widget.c:1052
1427 msgid " FTP to machine "
1428 msgstr " FTP ryšys "
1430 #: src/cmd.c:1185
1431 msgid " Shell link to machine "
1432 msgstr " Aplinkos ryšys "
1434 #: src/cmd.c:1192 src/widget.c:1053
1435 msgid " SMB link to machine "
1436 msgstr " SMB ryšys "
1438 #: src/cmd.c:1203
1439 msgid " Socket source routing setup "
1440 msgstr ""
1442 #: src/cmd.c:1204
1443 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1444 msgstr ""
1446 #: src/cmd.c:1212
1447 msgid " Host name "
1448 msgstr " Komp. pavad. "
1450 #: src/cmd.c:1212
1451 msgid " Error while looking up IP address "
1452 msgstr " Klaida ieškant IP adreso "
1454 #: src/cmd.c:1223
1455 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1456 msgstr " Atkurti bylas tik „ext2fs“ bylų sistemoje "
1458 #: src/cmd.c:1224
1459 msgid ""
1460 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1461 "   files on: (F1 for details)"
1462 msgstr ""
1464 #: src/cmd.c:1274
1465 msgid " Setup saved to ~/"
1466 msgstr " Nuostatos įrašytos į ~/"
1468 #: src/cmd.c:1276
1469 msgid " Setup "
1470 msgstr " Nuostatos "
1472 #: src/command.c:168 src/screen.c:2177 src/tree.c:883
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1476 " %s "
1477 msgstr ""
1478 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
1479 " %s "
1481 #: src/command.c:199 src/user.c:696
1482 #, fuzzy
1483 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1484 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1486 #: src/command.c:208 src/execute.c:182
1487 msgid " The shell is already running a command "
1488 msgstr " Aplinkoje jau vykdoma komanda "
1490 #: src/dialog.c:58
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "\n"
1494 "\n"
1495 "refresh stack underflow!\n"
1496 "\n"
1497 "\n"
1498 msgstr ""
1500 #: src/dir.c:50
1501 msgid "&Unsorted"
1502 msgstr ""
1504 #: src/dir.c:51
1505 msgid "&Name"
1506 msgstr "Pavadi&nimas"
1508 #: src/dir.c:52
1509 msgid "&Extension"
1510 msgstr "Plė&tinys"
1512 #: src/dir.c:53
1513 msgid "&Modify time"
1514 msgstr ""
1516 #: src/dir.c:54
1517 msgid "&Access time"
1518 msgstr ""
1520 #: src/dir.c:55
1521 #, fuzzy
1522 msgid "&Change time"
1523 msgstr "Bylos pakeitimai prarasti."
1525 #: src/dir.c:56
1526 msgid "&Size"
1527 msgstr "Dydi&s"
1529 #: src/dir.c:57
1530 msgid "&Inode"
1531 msgstr "„&Inode“"
1533 #: src/dir.c:60
1534 msgid "&Type"
1535 msgstr "&Tipas"
1537 #: src/dir.c:61
1538 msgid "&Links"
1539 msgstr "&Nuorodos"
1541 #: src/dir.c:62
1542 msgid "N&GID"
1543 msgstr "N&GID"
1545 #: src/dir.c:63
1546 msgid "N&UID"
1547 msgstr "N&UID"
1549 #: src/dir.c:64
1550 msgid "&Owner"
1551 msgstr "&Savin."
1553 #: src/dir.c:65
1554 msgid "&Group"
1555 msgstr "&Grupė"
1557 #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
1558 msgid "Cannot read directory contents"
1559 msgstr "Nepavyko perskaityti katalogo turinio"
1561 #: src/execute.c:132 src/utilunix.c:377
1562 msgid "Press any key to continue..."
1563 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
1565 #: src/execute.c:234
1566 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1567 msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
1569 #: src/execute.c:342
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1572 msgstr " Negaliu įeiti į %s "
1574 #: src/ext.c:106 src/user.c:568
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid ""
1577 " Cannot create temporary command file \n"
1578 " %s "
1579 msgstr " Nepavyko įvykdyti „sort“ komandos "
1581 #: src/ext.c:119 src/user.c:591
1582 msgid " Parameter "
1583 msgstr ""
1585 #: src/ext.c:523 src/ext.c:542
1586 #, fuzzy
1587 msgid " file error "
1588 msgstr " „Ext2lib“ klaida "
1590 #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Format of the "
1593 msgstr "Formuot"
1595 #: src/ext.c:526
1596 msgid ""
1597 "mc.ext file has changed\n"
1598 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1599 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1600 "Midnight Commander package."
1601 msgstr ""
1603 #: src/ext.c:545
1604 msgid ""
1605 " file has changed\n"
1606 "with version 3.0. You may want either to\n"
1607 "copy it from "
1608 msgstr ""
1610 #: src/ext.c:548
1611 msgid ""
1612 "mc.ext or use that\n"
1613 "file as an example of how to write it.\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/ext.c:551
1617 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1618 msgstr ""
1620 #: src/file.c:140 src/tree.c:649
1621 msgid " Copy "
1622 msgstr " Kopijuoti "
1624 #: src/file.c:141 src/tree.c:690
1625 msgid " Move "
1626 msgstr " Perkelti "
1628 #: src/file.c:142 src/tree.c:764
1629 msgid " Delete "
1630 msgstr " Šalinti "
1632 #: src/file.c:229
1633 #, fuzzy
1634 msgid " Invalid target mask "
1635 msgstr " Neteisingas slaptažodis "
1637 #: src/file.c:329
1638 #, fuzzy
1639 msgid " Cannot make the hardlink "
1640 msgstr " Nepavyko atverti laikinosios bylos "
1642 #: src/file.c:372
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid ""
1645 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1646 " %s "
1647 msgstr ""
1648 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
1649 " %s "
1651 #: src/file.c:383
1652 msgid ""
1653 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1654 "\n"
1655 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1656 msgstr ""
1658 #: src/file.c:432
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid ""
1661 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1662 " %s "
1663 msgstr ""
1664 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
1665 " %s "
1667 #: src/file.c:506
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid ""
1670 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1671 " %s "
1672 msgstr ""
1673 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1674 " %s "
1676 #: src/file.c:517
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid ""
1679 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1680 " %s "
1681 msgstr ""
1682 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1683 " %s "
1685 #: src/file.c:527 src/file.c:1128
1686 #, c-format
1687 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1688 msgstr ""
1690 #: src/file.c:565
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid ""
1693 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1694 " %s "
1695 msgstr ""
1696 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1697 " %s "
1699 #: src/file.c:577 src/file.c:826
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid ""
1702 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1703 " %s "
1704 msgstr ""
1705 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
1706 " %s "
1708 #: src/file.c:588 src/file.c:843
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid ""
1711 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1712 " %s "
1713 msgstr ""
1714 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
1715 " %s "
1717 #: src/file.c:602
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid ""
1720 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1721 " %s "
1722 msgstr ""
1723 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1724 " %s "
1726 #: src/file.c:613
1727 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1728 msgstr ""
1730 #: src/file.c:620
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1734 " %s "
1735 msgstr ""
1736 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1737 " %s "
1739 #: src/file.c:644
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1743 " %s "
1744 msgstr ""
1745 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1746 " %s "
1748 #: src/file.c:659
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1752 " %s "
1753 msgstr ""
1754 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1755 " %s "
1757 #: src/file.c:693
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid ""
1760 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1761 " %s "
1762 msgstr ""
1763 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1764 " %s "
1766 #: src/file.c:728
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid ""
1769 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1770 " %s "
1771 msgstr ""
1772 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1773 " %s "
1775 #: src/file.c:746
1776 msgid "(stalled)"
1777 msgstr ""
1779 #: src/file.c:793
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid ""
1782 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1783 " %s "
1784 msgstr ""
1785 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1786 " %s "
1788 #: src/file.c:804
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid ""
1791 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1792 " %s "
1793 msgstr ""
1794 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1795 " %s "
1797 #: src/file.c:817
1798 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1799 msgstr "Gauta nepilna byla. Ar ją laikyti?"
1801 #: src/file.c:818
1802 msgid "&Delete"
1803 msgstr "Š&alinti"
1805 #: src/file.c:818
1806 #, fuzzy
1807 msgid "&Keep"
1808 msgstr "&Medis"
1810 #: src/file.c:886
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1814 " %s "
1815 msgstr ""
1816 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1817 " %s "
1819 #: src/file.c:913
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1823 " %s "
1824 msgstr ""
1826 #: src/file.c:923
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1830 " `%s' "
1831 msgstr ""
1833 #: src/file.c:958 src/file.c:1998 src/tree.c:704
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1837 " %s "
1838 msgstr ""
1840 #: src/file.c:988
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1844 " %s "
1845 msgstr ""
1846 " Nepavyko sukurti katalogo „%s“ \n"
1847 " %s "
1849 #: src/file.c:1007
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1853 " %s "
1854 msgstr ""
1855 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
1856 " %s "
1858 #: src/file.c:1109
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1862 " %s "
1863 msgstr ""
1864 " Nepavyko patikrinti bylos „%s“ \n"
1865 " %s "
1867 #: src/file.c:1135
1868 #, c-format
1869 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1870 msgstr " Nepavyko perrašyti katalogo „%s“ "
1872 #: src/file.c:1170
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1876 " %s "
1877 msgstr ""
1878 " Nepavyko perkelti bylos „%s“ į „%s“ \n"
1879 " %s "
1881 #: src/file.c:1194
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1885 " %s "
1886 msgstr ""
1887 " Nepavyko pašalinti bylos „%s“ \n"
1888 " %s "
1890 #: src/file.c:1246
1891 #, c-format
1892 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1893 msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats katalogas "
1895 #: src/file.c:1265
1896 #, c-format
1897 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1898 msgstr " Nepavyko perrašyti katalogo „%s“ %s "
1900 #: src/file.c:1269
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1903 msgstr ""
1904 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
1905 " %s "
1907 #: src/file.c:1295
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1911 " %s "
1912 msgstr ""
1913 " Nepavyko perkelti katalogo „%s“ į „%s“ \n"
1914 " %s "
1916 #: src/file.c:1365
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1920 " %s "
1921 msgstr ""
1922 " Nepavyko pašalinti bylos „%s“ \n"
1923 " %s "
1925 #: src/file.c:1425 src/file.c:1494 src/file.c:1522
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1929 " %s "
1930 msgstr ""
1931 " Nepavyko pašalinti katalogo „%s“ \n"
1932 " %s "
1934 #: src/file.c:1670
1935 msgid "1Copy"
1936 msgstr "1Kopijuoti"
1938 #: src/file.c:1670
1939 msgid "1Move"
1940 msgstr "1Perkelti"
1942 #: src/file.c:1670
1943 msgid "1Delete"
1944 msgstr "1Šalinti"
1946 #: src/file.c:1685
1947 #, no-c-format
1948 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1949 msgstr "%o %f „%s“%m"
1951 #: src/file.c:1687
1952 #, no-c-format
1953 msgid "%o %d %f%m"
1954 msgstr "%o %d %f%m"
1956 #: src/file.c:1689 vfs/fish.c:539
1957 msgid "file"
1958 msgstr "bylą"
1960 #: src/file.c:1689
1961 msgid "files"
1962 msgstr "bylas"
1964 #: src/file.c:1689
1965 msgid "directory"
1966 msgstr "katalogą"
1968 #: src/file.c:1689
1969 msgid "directories"
1970 msgstr "katalogus"
1972 #: src/file.c:1690
1973 msgid "files/directories"
1974 msgstr "bylas/katalogus"
1976 #: src/file.c:1690
1977 msgid " with source mask:"
1978 msgstr ", tokiu formatu:"
1980 #: src/file.c:1690
1981 msgid " to:"
1982 msgstr " į:"
1984 #: src/file.c:1834
1985 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1986 msgstr " Negalima dirbti su „..“! "
1988 #: src/file.c:1890
1989 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1990 msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną "
1992 #: src/file.c:2161 src/view.c:464
1993 msgid "&Retry"
1994 msgstr "&Iš naujo"
1996 #: src/file.c:2162 src/file.c:2225 src/filegui.c:224 src/filegui.c:534
1997 msgid "&Abort"
1998 msgstr "Nutr&aukti"
2000 #: src/file.c:2214
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "   Directory not empty.   \n"
2004 "   Delete it recursively? "
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "   Katalogas netuščias.   \n"
2008 "   Šalinti rekursyviai?   "
2010 #: src/file.c:2216
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "   Background process: Directory not empty \n"
2014 "   Delete it recursively? "
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "   Fonini procesas: Katalogas netuščias. \n"
2018 "   alinti rekursyviai?    "
2020 #: src/file.c:2218
2021 msgid " Delete: "
2022 msgstr " Šalinti: "
2024 #: src/file.c:2224 src/filegui.c:536
2025 msgid "Non&e"
2026 msgstr "&Joks"
2028 #: src/filegui.c:341
2029 #, c-format
2030 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2031 msgstr "Liko %d:%02d.%02d"
2033 #: src/filegui.c:364
2034 #, c-format
2035 msgid "%.2f MB/s"
2036 msgstr "%.2f MB/s"
2038 #: src/filegui.c:367
2039 #, c-format
2040 msgid "%.2f KB/s"
2041 msgstr "%.2f KB/s"
2043 #: src/filegui.c:370
2044 #, c-format
2045 msgid "%ld B/s"
2046 msgstr "%ld B/s"
2048 #: src/filegui.c:393
2049 msgid "File"
2050 msgstr "Byla"
2052 #: src/filegui.c:416
2053 msgid "Count"
2054 msgstr "Kiekis"
2056 #: src/filegui.c:437
2057 msgid "Bytes"
2058 msgstr "Baitai"
2060 #: src/filegui.c:470
2061 msgid "Source"
2062 msgstr "Iš"
2064 #: src/filegui.c:493
2065 msgid "Target"
2066 msgstr "Į"
2068 #: src/filegui.c:515
2069 msgid "Deleting"
2070 msgstr "Trinama"
2072 #: src/filegui.c:533
2073 #, c-format
2074 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2075 msgstr "Paskirties byla „%s“ jau yra!"
2077 #: src/filegui.c:535
2078 msgid "If &size differs"
2079 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2081 #: src/filegui.c:537
2082 msgid "&Update"
2083 msgstr "Atna&ujinti"
2085 #: src/filegui.c:539
2086 msgid "Overwrite all targets?"
2087 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2089 #: src/filegui.c:540
2090 msgid "&Reget"
2091 msgstr "Iš nau&jo"
2093 #: src/filegui.c:541
2094 msgid "A&ppend"
2095 msgstr "&Papildyti"
2097 #: src/filegui.c:544
2098 msgid "Overwrite this target?"
2099 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2101 #: src/filegui.c:545
2102 #, c-format
2103 msgid "Target date: %s, size %d"
2104 msgstr "Paskirties data: %s, dydis %d"
2106 #: src/filegui.c:546
2107 #, c-format
2108 msgid "Source date: %s, size %d"
2109 msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %d"
2111 #: src/filegui.c:621
2112 msgid " File exists "
2113 msgstr " Byla jau yra "
2115 #: src/filegui.c:623
2116 msgid " Background process: File exists "
2117 msgstr " Foninis procesas: byla jau yra "
2119 #: src/filegui.c:745
2120 msgid "preserve &Attributes"
2121 msgstr "išsaugoti &Atributus"
2123 #: src/filegui.c:747
2124 msgid "follow &Links"
2125 msgstr "sekti &Nuorodomis"
2127 #: src/filegui.c:749
2128 msgid "to:"
2129 msgstr "į:"
2131 #: src/filegui.c:750
2132 msgid "&Using shell patterns"
2133 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
2135 #: src/filegui.c:771
2136 msgid "&Background"
2137 msgstr "&Fonas"
2139 #: src/filegui.c:781
2140 msgid "&Stable Symlinks"
2141 msgstr ""
2143 #: src/filegui.c:783
2144 msgid "&Dive into subdir if exists"
2145 msgstr ""
2147 #: src/filegui.c:955
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Invalid source pattern `%s' \n"
2151 " %s "
2152 msgstr ""
2153 "Netaisyklingas šaltinio formatas „%s“ \n"
2154 " %s "
2156 #: src/find.c:102
2157 msgid "&Suspend"
2158 msgstr "&Stabdyti"
2160 #: src/find.c:103
2161 msgid "Con&tinue"
2162 msgstr "&Tęsti"
2164 #: src/find.c:104
2165 msgid "&Chdir"
2166 msgstr "&Eiti"
2168 #: src/find.c:105
2169 msgid "&Again"
2170 msgstr "Iš n&aujo"
2172 #: src/find.c:106 src/subshell.c:323
2173 msgid "&Quit"
2174 msgstr "&Išeiti"
2176 #: src/find.c:107 src/panelize.c:72
2177 msgid "Pane&lize"
2178 msgstr "Į skyde&lį"
2180 #: src/find.c:108
2181 msgid "&View - F3"
2182 msgstr "&Rodyti - F3"
2184 #: src/find.c:109
2185 msgid "&Edit - F4"
2186 msgstr "K&eisti - F4 "
2188 #: src/find.c:178
2189 msgid "Start at:"
2190 msgstr "Pradėti nuo:"
2192 #: src/find.c:178
2193 msgid "Filename:"
2194 msgstr "Bylos pavad.:"
2196 #: src/find.c:178
2197 msgid "Content: "
2198 msgstr "Turinys: "
2200 #: src/find.c:179 src/main.c:820 src/main.c:844
2201 msgid "&Tree"
2202 msgstr "&Medis"
2204 #: src/find.c:227 src/find.c:805
2205 msgid "Find File"
2206 msgstr "Rasti bylą"
2208 #: src/find.c:467
2209 #, c-format
2210 msgid "Grepping in %s"
2211 msgstr "Ieškoma byloje %s"
2213 #: src/find.c:538
2214 msgid "Finished"
2215 msgstr "Baigta"
2217 #: src/find.c:562 src/view.c:1619
2218 #, c-format
2219 msgid "Searching %s"
2220 msgstr "Ieškoma %s"
2222 #: src/find.c:734 src/find.c:831
2223 msgid "Searching"
2224 msgstr "Ieškoma"
2226 #: src/help.c:280
2227 msgid " Help file format error\n"
2228 msgstr " Pagalbos bylos formato klaida\n"
2230 #: src/help.c:319
2231 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2232 msgstr ""
2234 #: src/help.c:555 src/help.c:779
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid " Cannot find node %s in help file "
2237 msgstr " Nepavyko atverti laikinosios bylos "
2239 #: src/help.c:817
2240 msgid "Index"
2241 msgstr "Rodyklė"
2243 #: src/help.c:819
2244 msgid "Prev"
2245 msgstr "Atgal"
2247 #: src/hotlist.c:115
2248 msgid "&Move"
2249 msgstr "&Perkelti"
2251 #: src/hotlist.c:116 src/panelize.c:71
2252 msgid "&Remove"
2253 msgstr "Ša&linti"
2255 #: src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:833 src/hotlist.c:929
2256 msgid "&Append"
2257 msgstr "P&apildyti"
2259 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:831 src/hotlist.c:927
2260 msgid "&Insert"
2261 msgstr "Įterpt&i"
2263 #: src/hotlist.c:119
2264 msgid "New &Entry"
2265 msgstr "Naujas į&rašas"
2267 #: src/hotlist.c:120
2268 msgid "New &Group"
2269 msgstr "Nauja &grupė"
2271 #: src/hotlist.c:122
2272 msgid "&Up"
2273 msgstr "A&ukštyn"
2275 #: src/hotlist.c:123
2276 msgid "&Add current"
2277 msgstr "Pridėti d&abartinį"
2279 #: src/hotlist.c:125
2280 msgid "&Refresh"
2281 msgstr "A&tnaujinti"
2283 #: src/hotlist.c:126
2284 msgid "Fr&ee VFSs now"
2285 msgstr ""
2287 #: src/hotlist.c:128
2288 msgid "Change &To"
2289 msgstr ""
2291 #: src/hotlist.c:176
2292 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2293 msgstr ""
2295 #: src/hotlist.c:608
2296 msgid "Active VFS directories"
2297 msgstr "Aktyvūs VFS katalogai"
2299 #: src/hotlist.c:611
2300 msgid "Directory hotlist"
2301 msgstr "Katalogų sąrašas"
2303 #: src/hotlist.c:639
2304 msgid " Directory path "
2305 msgstr " Katalogo kelias "
2307 #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:691
2308 msgid " Directory label "
2309 msgstr " Katalogo žymė "
2311 #: src/hotlist.c:667
2312 #, c-format
2313 msgid "Moving %s"
2314 msgstr "Perkeliama %s"
2316 #: src/hotlist.c:906
2317 msgid "New hotlist entry"
2318 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
2320 #: src/hotlist.c:906
2321 msgid "Directory label"
2322 msgstr "Katalogo žymė"
2324 #: src/hotlist.c:906
2325 msgid "Directory path"
2326 msgstr "Katalogo kelias"
2328 #: src/hotlist.c:986
2329 msgid " New hotlist group "
2330 msgstr " Nauja sąrašo grupė "
2332 #: src/hotlist.c:986
2333 msgid "Name of new group"
2334 msgstr "Naujos grupės pavadinimas"
2336 #: src/hotlist.c:1001
2337 #, c-format
2338 msgid "Label for \"%s\":"
2339 msgstr "„%s“ žymė:"
2341 #: src/hotlist.c:1005
2342 msgid " Add to hotlist "
2343 msgstr " Pridėti į sąrašą  "
2345 #: src/hotlist.c:1042
2346 msgid " Remove: "
2347 msgstr " Šalinti: "
2349 #: src/hotlist.c:1046
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 " Group not empty.\n"
2353 " Remove it?"
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 " Grupė netuščia.\n"
2357 " Šalinti?"
2359 #: src/hotlist.c:1389
2360 msgid " Top level group "
2361 msgstr ""
2363 #: src/hotlist.c:1412
2364 msgid "MC was unable to write ~/"
2365 msgstr ""
2367 #: src/hotlist.c:1413
2368 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2369 msgstr ""
2371 #: src/hotlist.c:1415
2372 #, fuzzy
2373 msgid " Hotlist Load "
2374 msgstr " Istorija "
2376 #: src/info.c:74
2377 #, c-format
2378 msgid "Midnight Commander %s"
2379 msgstr "Midnight Commander %s"
2381 #: src/info.c:91
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "File:       %s"
2384 msgstr "Byla: %s"
2386 #: src/info.c:103
2387 #, c-format
2388 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2389 msgstr ""
2391 #: src/info.c:109
2392 #, fuzzy
2393 msgid "No node information"
2394 msgstr " Informacija "
2396 #: src/info.c:117
2397 #, c-format
2398 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2399 msgstr ""
2401 #: src/info.c:121
2402 msgid "No space information"
2403 msgstr "Nėra vietos informacijos"
2405 #: src/info.c:125
2406 #, c-format
2407 msgid "Type:      %s "
2408 msgstr ""
2410 #: src/info.c:125
2411 msgid "non-local vfs"
2412 msgstr ""
2414 #: src/info.c:131
2415 #, c-format
2416 msgid "Device:    %s"
2417 msgstr ""
2419 #: src/info.c:135
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Filesystem: %s"
2422 msgstr "Byla: %s"
2424 #: src/info.c:140
2425 #, c-format
2426 msgid "Accessed:  %s"
2427 msgstr ""
2429 #: src/info.c:144
2430 #, c-format
2431 msgid "Modified:  %s"
2432 msgstr ""
2434 #: src/info.c:148
2435 #, c-format
2436 msgid "Created:   %s"
2437 msgstr ""
2439 #: src/info.c:163
2440 #, c-format
2441 msgid "Size:      %s"
2442 msgstr ""
2444 #: src/info.c:166
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid " (%d block)"
2447 msgstr " Rūšiuoti bloką "
2449 #: src/info.c:166
2450 #, c-format
2451 msgid " (%d blocks)"
2452 msgstr ""
2454 #: src/info.c:172
2455 #, c-format
2456 msgid "Owner:     %s/%s"
2457 msgstr ""
2459 #: src/info.c:177
2460 #, c-format
2461 msgid "Links:     %d"
2462 msgstr ""
2464 #: src/info.c:181
2465 #, c-format
2466 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2467 msgstr ""
2469 #: src/info.c:186
2470 #, c-format
2471 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2472 msgstr ""
2474 #: src/info.c:196
2475 msgid "File:       None"
2476 msgstr ""
2478 #: src/layout.c:152
2479 msgid "&Vertical"
2480 msgstr ""
2482 #: src/layout.c:153
2483 msgid "&Horizontal"
2484 msgstr ""
2486 #: src/layout.c:163
2487 msgid "&Xterm window title"
2488 msgstr ""
2490 #: src/layout.c:164
2491 msgid "h&Intbar visible"
2492 msgstr ""
2494 #: src/layout.c:165
2495 msgid "&Keybar visible"
2496 msgstr ""
2498 #: src/layout.c:166
2499 #, fuzzy
2500 msgid "command &Prompt"
2501 msgstr "Komandų is&torija"
2503 #: src/layout.c:167
2504 #, fuzzy
2505 msgid "show &Mini status"
2506 msgstr "Sutraukta būs&ena"
2508 #: src/layout.c:168
2509 msgid "menu&Bar visible"
2510 msgstr ""
2512 #: src/layout.c:169
2513 msgid "&Equal split"
2514 msgstr ""
2516 #: src/layout.c:170
2517 #, fuzzy
2518 msgid "pe&Rmissions"
2519 msgstr "Leidimai"
2521 #: src/layout.c:171
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&File types"
2524 msgstr " &Byla "
2526 #: src/layout.c:351 src/learn.c:60 src/learn.c:175 src/option.c:116
2527 msgid "&Save"
2528 msgstr "Į&rašyti"
2530 #: src/layout.c:359
2531 #, fuzzy
2532 msgid " Panel split "
2533 msgstr " Skydų nuostatos "
2535 #: src/layout.c:360
2536 msgid " Highlight... "
2537 msgstr ""
2539 #: src/layout.c:361 src/option.c:126
2540 msgid " Other options "
2541 msgstr " Kitos nuostatos "
2543 #: src/layout.c:362
2544 #, fuzzy
2545 msgid "output lines"
2546 msgstr " Eiti į eilutę "
2548 #: src/layout.c:424
2549 msgid "Layout"
2550 msgstr "Išdėstymas"
2552 #: src/learn.c:74
2553 msgid "Learn keys"
2554 msgstr "Mokyti klavišų"
2556 #: src/learn.c:80
2557 msgid " Teach me a key "
2558 msgstr " Išmokyk mane klavišo "
2560 #: src/learn.c:81
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Please press the %s\n"
2564 "and then wait until this message disappears.\n"
2565 "\n"
2566 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2567 "next to its button.\n"
2568 "\n"
2569 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2570 "and wait as well."
2571 msgstr ""
2573 #: src/learn.c:115
2574 msgid " Cannot accept this key "
2575 msgstr " Nepavyko priimti šio klavišo "
2577 #: src/learn.c:116
2578 #, c-format
2579 msgid " You have entered \"%s\""
2580 msgstr "Jūs įvedėte „%s“"
2582 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2583 #: src/learn.c:165
2584 msgid "OK"
2585 msgstr "OK"
2587 #: src/learn.c:173
2588 msgid ""
2589 "It seems that all your keys already\n"
2590 "work fine. That's great."
2591 msgstr ""
2593 #: src/learn.c:175
2594 msgid "&Discard"
2595 msgstr "A&tmesti"
2597 #: src/learn.c:180
2598 msgid ""
2599 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2600 "All your keys work well."
2601 msgstr ""
2602 "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
2603 "Visi klavišai veikia puikiai."
2605 #: src/learn.c:288
2606 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2607 msgstr ""
2609 #: src/learn.c:292
2610 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2611 msgstr ""
2613 #: src/learn.c:296
2614 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2615 msgstr ""
2617 #: src/main.c:435
2618 msgid ""
2619 " The Commander can't change to the directory that \n"
2620 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2621 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2622 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2623 msgstr ""
2625 #: src/main.c:479 src/screen.c:1959
2626 msgid " The Midnight Commander "
2627 msgstr " Midnight Commander "
2629 #: src/main.c:480
2630 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2631 msgstr " Ar tikrai norite palikti „Midnight Commander“? "
2633 #: src/main.c:817 src/main.c:841
2634 msgid "&Listing mode..."
2635 msgstr "Rod&ymo režimas..."
2637 #: src/main.c:818 src/main.c:842
2638 msgid "&Quick view     C-x q"
2639 msgstr "&Greitai rodyti C-x q"
2641 #: src/main.c:819 src/main.c:843
2642 msgid "&Info           C-x i"
2643 msgstr "&Informacija    C-x i"
2645 #: src/main.c:822 src/main.c:846
2646 msgid "&Sort order..."
2647 msgstr "Rūš. t&varka..."
2649 #: src/main.c:824 src/main.c:848
2650 msgid "&Filter..."
2651 msgstr "&Filtras..."
2653 #: src/main.c:828 src/main.c:852
2654 msgid "&Network link..."
2655 msgstr "Ti&nklo ryšys..."
2657 #: src/main.c:830 src/main.c:854
2658 msgid "FT&P link..."
2659 msgstr "FT&P ryšys..."
2661 #: src/main.c:831 src/main.c:855
2662 msgid "S&hell link..."
2663 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
2665 #: src/main.c:833 src/main.c:857
2666 msgid "SM&B link..."
2667 msgstr "SM&B ryšys..."
2669 #: src/main.c:837 src/main.c:861
2670 msgid "&Rescan         C-r"
2671 msgstr "A&tnaujinti       C-r"
2673 #: src/main.c:865
2674 msgid "&User menu          F2"
2675 msgstr "Vartot. meni&u       F2"
2677 #: src/main.c:866
2678 msgid "&View               F3"
2679 msgstr "&Rodyti              F3"
2681 #: src/main.c:867
2682 msgid "Vie&w file...         "
2683 msgstr "Rodyti b&ylą...       "
2685 #: src/main.c:868
2686 msgid "&Filtered view     M-!"
2687 msgstr "&Filtruotas vaizdas M-!"
2689 #: src/main.c:869
2690 msgid "&Edit               F4"
2691 msgstr "K&eisti              F4"
2693 #: src/main.c:870
2694 msgid "&Copy               F5"
2695 msgstr "&Kopijuoti           F5"
2697 #: src/main.c:871
2698 msgid "c&Hmod           C-x c"
2699 msgstr "R&ežimai          C-x c"
2701 #: src/main.c:872
2702 msgid "&Link            C-x l"
2703 msgstr "N&uoroda          C-x l"
2705 #: src/main.c:873
2706 msgid "&SymLink         C-x s"
2707 msgstr "&Simb. nuoroda    C-x s"
2709 #: src/main.c:874
2710 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2711 msgstr "Keisti s&imb.n. C-x C-s"
2713 #: src/main.c:875
2714 msgid "ch&Own           C-x o"
2715 msgstr "Keis&ti savin.    C-x o"
2717 #: src/main.c:876
2718 msgid "&Advanced chown       "
2719 msgstr "Keisti s&avin. išsamiau"
2721 #: src/main.c:877
2722 msgid "&Rename/Move        F6"
2723 msgstr "Pe&rkelti            F6"
2725 #: src/main.c:878
2726 msgid "&Mkdir              F7"
2727 msgstr "&Kurti katalogą      F7"
2729 #: src/main.c:879
2730 msgid "&Delete             F8"
2731 msgstr "Ša&linti             F8"
2733 #: src/main.c:880
2734 msgid "&Quick cd          M-c"
2735 msgstr "Gr&eitas „cd“       M-c"
2737 #: src/main.c:882
2738 msgid "select &Group      M-+"
2739 msgstr "Žymėti &grupę       M-+"
2741 #: src/main.c:883
2742 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2743 msgstr "Atžymėti &grupę     M-\\"
2745 #: src/main.c:884
2746 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2747 msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*"
2749 #: src/main.c:886
2750 msgid "e&Xit              F10"
2751 msgstr "&Išeiti             F10"
2753 #: src/main.c:894
2754 msgid "&Directory tree"
2755 msgstr "&Katalogų medis"
2757 #: src/main.c:895
2758 msgid "&Find file            M-?"
2759 msgstr "&Rasti bylą             M-?"
2761 #: src/main.c:896
2762 msgid "s&Wap panels          C-u"
2763 msgstr "S&ukeisti skydus        C-u"
2765 #: src/main.c:897
2766 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2767 msgstr "Įjungti/išj. skydus    C-o"
2769 #: src/main.c:898
2770 msgid "&Compare directories  C-x d"
2771 msgstr "Paly&ginti katalogus  C-x d"
2773 #: src/main.c:899
2774 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2775 msgstr "Iš&orinis skydelis    C-x !"
2777 #: src/main.c:900
2778 msgid "show directory s&Izes"
2779 msgstr "Rodyt&i katalogų dydžius"
2781 #: src/main.c:902
2782 msgid "command &History"
2783 msgstr "Komandų is&torija"
2785 #: src/main.c:903
2786 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2787 msgstr "Katalogų są&rašas       C-\\"
2789 #: src/main.c:905
2790 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2791 msgstr "Aktyvių VFS sąrašas  C-x a"
2793 #: src/main.c:908
2794 msgid "&Background jobs      C-x j"
2795 msgstr "Foniniai dar&bai      C-x j"
2797 #: src/main.c:912
2798 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2799 msgstr "Atk&urti bylas (tik „ext2fs“"
2801 #: src/main.c:915
2802 msgid "&Listing format edit"
2803 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
2805 #: src/main.c:920
2806 msgid "Edit &extension file"
2807 msgstr "K&eisti plėtinių bylą"
2809 #: src/main.c:921
2810 msgid "Edit &menu file"
2811 msgstr "Keisti &meniu bylą"
2813 #: src/main.c:923
2814 msgid "Edit edi&tor menu file"
2815 msgstr "Keisti red. meniu b&ylą"
2817 #: src/main.c:924
2818 msgid "Edit &syntax file"
2819 msgstr "Keisti &sintaksės bylą"
2821 #: src/main.c:930
2822 msgid "&Configuration..."
2823 msgstr "Konfigūra&cija..."
2825 #: src/main.c:931
2826 msgid "&Layout..."
2827 msgstr "&Išdėstymas..."
2829 #: src/main.c:932
2830 msgid "c&Onfirmation..."
2831 msgstr "&Patvirtinimai..."
2833 #: src/main.c:933
2834 msgid "&Display bits..."
2835 msgstr "Iš&vesties bitai..."
2837 #: src/main.c:936
2838 msgid "&Virtual FS..."
2839 msgstr "&Virtuali FS..."
2841 #: src/main.c:939
2842 msgid "&Save setup"
2843 msgstr "Įrašyti nuo&statas"
2845 #: src/main.c:950
2846 msgid " &Above "
2847 msgstr " &Aukščiau "
2849 #: src/main.c:950
2850 msgid " &Left "
2851 msgstr " &Kairė "
2853 #: src/main.c:954
2854 msgid " &File "
2855 msgstr " &Byla "
2857 #: src/main.c:957
2858 msgid " &Command "
2859 msgstr " &Komanda "
2861 #: src/main.c:960
2862 msgid " &Options "
2863 msgstr " Nu&ostatos "
2865 #: src/main.c:963
2866 msgid " &Below "
2867 msgstr " Ž&emiau "
2869 #: src/main.c:963
2870 msgid " &Right "
2871 msgstr " &Dešinė "
2873 #: src/main.c:1006
2874 msgid " Information "
2875 msgstr " Informacija "
2877 #: src/main.c:1008
2878 msgid ""
2879 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2880 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2881 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2882 " the details.                                           "
2883 msgstr ""
2885 #: src/main.c:1231 src/screen.c:2188
2886 msgid "Menu"
2887 msgstr "Meniu"
2889 #: src/main.c:1368
2890 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2891 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
2893 #: src/main.c:1663 src/textconf.c:116
2894 #, c-format
2895 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2896 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2898 #: src/main.c:1869
2899 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2900 msgstr "[nuostatos] [katalogas] [kito skydelio katalogas]\n"
2902 #: src/main.c:1873
2903 msgid "+number"
2904 msgstr "+skaičius"
2906 #: src/main.c:1874
2907 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2908 msgstr ""
2910 #: src/main.c:1876
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2914 "to mc-devel@gnome.org\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "Prašome siųsti klaidų pranešimus (taip pat ir „mc -V“ išvestį)\n"
2918 "į mc-devel@gnome.org\n"
2920 #: src/main.c:1891
2921 msgid ""
2922 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2923 "\n"
2924 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2925 "\n"
2926 "Keywords:\n"
2927 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
2928 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2929 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2930 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2931 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2932 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2933 "core\n"
2934 "\n"
2935 "Colors:\n"
2936 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2937 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2938 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2942 #: src/main.c:1966
2943 msgid "Use to debug the background code"
2944 msgstr ""
2946 #: src/main.c:1969
2947 msgid "Request to run in color mode"
2948 msgstr ""
2950 #: src/main.c:1971
2951 msgid "Specifies a color configuration"
2952 msgstr ""
2954 #: src/main.c:1975
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Edits one file"
2957 msgstr "Keisti &meniu bylą"
2959 #: src/main.c:1979
2960 msgid "Displays this help message"
2961 msgstr ""
2963 #: src/main.c:1981
2964 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2965 msgstr ""
2967 #: src/main.c:1984
2968 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2969 msgstr ""
2971 #: src/main.c:1987
2972 msgid "Set debug level"
2973 msgstr ""
2975 #: src/main.c:1991
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Print data directory"
2978 msgstr "katalogas"
2980 #: src/main.c:1993
2981 msgid "Requests to run in black and white"
2982 msgstr ""
2984 #: src/main.c:1995
2985 msgid "Disable mouse support in text version"
2986 msgstr ""
2988 #: src/main.c:1998
2989 msgid "Disables subshell support"
2990 msgstr ""
2992 #: src/main.c:2001
2993 msgid "Print last working directory to specified file"
2994 msgstr ""
2996 #: src/main.c:2003
2997 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2998 msgstr ""
3000 #: src/main.c:2005
3001 msgid "To run on slow terminals"
3002 msgstr ""
3004 #: src/main.c:2007
3005 msgid "Use stickchars to draw"
3006 msgstr ""
3008 #: src/main.c:2010
3009 msgid "Enables subshell support (default)"
3010 msgstr ""
3012 #: src/main.c:2014
3013 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3014 msgstr ""
3016 #: src/main.c:2017
3017 msgid "Displays the current version"
3018 msgstr ""
3020 #: src/main.c:2019
3021 msgid "Launches the file viewer on a file"
3022 msgstr ""
3024 #: src/main.c:2021
3025 msgid "Forces xterm features"
3026 msgstr ""
3028 #: src/main.c:2234
3029 msgid " Notice "
3030 msgstr " Pastaba "
3032 #: src/main.c:2235
3033 msgid ""
3034 " The Midnight Commander configuration files \n"
3035 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3036 " files have been moved now\n"
3037 msgstr ""
3039 #: src/option.c:57
3040 msgid "safe de&Lete"
3041 msgstr "Saugus ša&linimas"
3043 #: src/option.c:58
3044 msgid "cd follows lin&Ks"
3045 msgstr "„cd“ seka &uorodomis"
3047 #: src/option.c:59
3048 msgid "L&ynx-like motion"
3049 msgstr ""
3051 #: src/option.c:60
3052 msgid "rotatin&G dash"
3053 msgstr ""
3055 #: src/option.c:61
3056 msgid "co&Mplete: show all"
3057 msgstr ""
3059 #: src/option.c:62
3060 msgid "&Use internal view"
3061 msgstr ""
3063 #: src/option.c:63
3064 msgid "use internal ed&It"
3065 msgstr ""
3067 #: src/option.c:64
3068 msgid "auto m&Enus"
3069 msgstr ""
3071 #: src/option.c:65
3072 #, fuzzy
3073 msgid "&Auto save setup"
3074 msgstr "Įrašyti nuo&statas"
3076 #: src/option.c:66
3077 msgid "shell &Patterns"
3078 msgstr ""
3080 #: src/option.c:67
3081 msgid "Compute &Totals"
3082 msgstr ""
3084 #: src/option.c:68
3085 msgid "&Verbose operation"
3086 msgstr ""
3088 #: src/option.c:70
3089 msgid "&Fast dir reload"
3090 msgstr ""
3092 #: src/option.c:71
3093 #, fuzzy
3094 msgid "mi&X all files"
3095 msgstr "Pilnas &bylų sąrašas"
3097 #: src/option.c:72
3098 msgid "&Drop down menus"
3099 msgstr ""
3101 #: src/option.c:73
3102 msgid "ma&Rk moves down"
3103 msgstr ""
3105 #: src/option.c:74
3106 msgid "show &Hidden files"
3107 msgstr ""
3109 #: src/option.c:75
3110 msgid "show &Backup files"
3111 msgstr ""
3113 #: src/option.c:86
3114 msgid "&Never"
3115 msgstr "&Niekada"
3117 #: src/option.c:87
3118 msgid "on dumb &Terminals"
3119 msgstr "kvailuose &Terminaluose"
3121 #: src/option.c:88
3122 msgid "Alwa&ys"
3123 msgstr "Visa&da"
3125 #: src/option.c:124
3126 msgid " Panel options "
3127 msgstr " Skydų nuostatos "
3129 #: src/option.c:125
3130 msgid " Pause after run... "
3131 msgstr " Pauzė po paleidimo... "
3133 #: src/option.c:171
3134 msgid "Configure options"
3135 msgstr "Nuostatos"
3137 #: src/panelize.c:70
3138 msgid "&Add new"
3139 msgstr "Pridėti n&aują"
3141 #: src/panelize.c:156 src/panelize.c:422
3142 msgid "External panelize"
3143 msgstr "Išorinis skydelis"
3145 #: src/panelize.c:171
3146 msgid "Command"
3147 msgstr "Komanda"
3149 #: src/panelize.c:187 src/panelize.c:244 src/panelize.c:315 src/panelize.c:336
3150 msgid "Other command"
3151 msgstr "Kita komanda"
3153 #: src/panelize.c:228
3154 msgid " Add to external panelize "
3155 msgstr " Įdėti į iš&orinį skydelį "
3157 #: src/panelize.c:229
3158 msgid " Enter command label: "
3159 msgstr " Įveskite komandos žymę: "
3161 #: src/panelize.c:269
3162 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3163 msgstr ""
3165 #: src/panelize.c:318
3166 msgid "Find rejects after patching"
3167 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3169 #: src/panelize.c:319
3170 msgid "Find *.orig after patching"
3171 msgstr "Rasti *.orig po „patch“"
3173 #: src/panelize.c:320
3174 msgid "Find SUID and SGID programs"
3175 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3177 #: src/panelize.c:371
3178 msgid "Cannot invoke command."
3179 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos."
3181 #: src/panelize.c:422
3182 msgid "Pipe close failed"
3183 msgstr "Konvejeris užvėrimas nepavyko"
3185 #: src/popt.c:547
3186 msgid "missing argument"
3187 msgstr ""
3189 #: src/popt.c:549
3190 msgid "unknown option"
3191 msgstr ""
3193 #: src/popt.c:555
3194 msgid "invalid numeric value"
3195 msgstr ""
3197 #: src/popthelp.c:31
3198 msgid "Show this help message"
3199 msgstr ""
3201 #: src/popthelp.c:32
3202 msgid "Display brief usage message"
3203 msgstr ""
3205 #: src/popthelp.c:60
3206 msgid "ARG"
3207 msgstr ""
3209 #: src/popthelp.c:179
3210 msgid "Usage:"
3211 msgstr "Naudojimas:"
3213 #: src/screen.c:201
3214 msgid "UP--DIR"
3215 msgstr "AUKŠTYN"
3217 #: src/screen.c:222
3218 msgid "SYMLINK"
3219 msgstr "NUORODA"
3221 #: src/screen.c:226
3222 msgid "SUB-DIR"
3223 msgstr "PAKATAL"
3225 #: src/screen.c:406 src/screen.c:407
3226 msgid "Size"
3227 msgstr "Dydis"
3229 #: src/screen.c:409
3230 msgid "MTime"
3231 msgstr "Laikas"
3233 #: src/screen.c:410
3234 msgid "ATime"
3235 msgstr "Laikas"
3237 #: src/screen.c:411
3238 msgid "CTime"
3239 msgstr "Laikas"
3241 #: src/screen.c:412
3242 msgid "Permission"
3243 msgstr "Leidimai"
3245 #: src/screen.c:413
3246 msgid "Perm"
3247 msgstr "Leid."
3249 #: src/screen.c:414
3250 msgid "Nl"
3251 msgstr ""
3253 #: src/screen.c:415
3254 msgid "Inode"
3255 msgstr "„Inode“"
3257 #: src/screen.c:416
3258 msgid "UID"
3259 msgstr "UID"
3261 #: src/screen.c:417
3262 msgid "GID"
3263 msgstr "GID"
3265 #: src/screen.c:418
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Owner"
3268 msgstr "savin."
3270 #: src/screen.c:419
3271 msgid "Group"
3272 msgstr "Grupė"
3274 #: src/screen.c:655
3275 #, c-format
3276 msgid "%s bytes in %d file"
3277 msgstr "%s baitų %d byloje"
3279 #: src/screen.c:655
3280 #, c-format
3281 msgid "%s bytes in %d files"
3282 msgstr "%s baitų %d bylose"
3284 #: src/screen.c:681
3285 msgid "<readlink failed>"
3286 msgstr ""
3288 #: src/screen.c:1289
3289 msgid "Unknown tag on display format: "
3290 msgstr ""
3292 #: src/screen.c:1415
3293 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3294 msgstr ""
3296 #: src/screen.c:1960
3297 msgid " Do you really want to execute? "
3298 msgstr " Ar tikrai norite paleisti? "
3300 #: src/screen.c:1972
3301 msgid " No action taken "
3302 msgstr ""
3304 #: src/screen.c:2189
3305 msgid "View"
3306 msgstr "Rodyti"
3308 #: src/screen.c:2190 src/view.c:2253
3309 msgid "Edit"
3310 msgstr "Taisyti"
3312 #: src/screen.c:2192 src/tree.c:1037
3313 msgid "RenMov"
3314 msgstr "Perkelt"
3316 #: src/screen.c:2193 src/tree.c:1041
3317 msgid "Mkdir"
3318 msgstr "N.katal"
3320 #: src/selcodepage.c:55
3321 msgid " Choose input codepage "
3322 msgstr " Parinkite įvesties koduotę "
3324 #: src/selcodepage.c:59
3325 msgid "-  < No translation >"
3326 msgstr "-  < Jokio vertimo >"
3328 #: src/selcodepage.c:107
3329 msgid ""
3330 "To use this feature select your codepage in\n"
3331 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3332 "Do not forget to save options."
3333 msgstr ""
3335 #: src/slint.c:187
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3339 "Check the TERM environment variable.\n"
3340 msgstr ""
3342 #: src/subshell.c:320
3343 msgid ""
3344 "GNU Midnight Commander is already\n"
3345 "running on this terminal.\n"
3346 "Subshell support will be disabled."
3347 msgstr ""
3349 #: src/subshell.c:425
3350 #, c-format
3351 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3352 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
3354 #: src/subshell.c:653
3355 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3356 msgstr " Aplinka vis dar aktyvi. Vis tiek išeiti? "
3358 #: src/subshell.c:790
3359 #, c-format
3360 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3361 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į %s.\n"
3363 #: src/textconf.c:50
3364 msgid "With builtin Editor\n"
3365 msgstr ""
3367 #: src/textconf.c:56
3368 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3369 msgstr ""
3371 #: src/textconf.c:58
3372 msgid "Using included S-Lang library"
3373 msgstr ""
3375 #: src/textconf.c:64
3376 msgid "with termcap database"
3377 msgstr ""
3379 #: src/textconf.c:66
3380 msgid "with terminfo database"
3381 msgstr "su „terminfo“ duomenų baze"
3383 #: src/textconf.c:70
3384 msgid "Using the ncurses library"
3385 msgstr "Su „ncurses“ biblioteka"
3387 #: src/textconf.c:79
3388 msgid "With optional subshell support"
3389 msgstr ""
3391 #: src/textconf.c:81
3392 msgid "With subshell support as default"
3393 msgstr ""
3395 #: src/textconf.c:87
3396 msgid "With support for background operations\n"
3397 msgstr ""
3399 #: src/textconf.c:91
3400 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3401 msgstr ""
3403 #: src/textconf.c:93
3404 msgid "With mouse support on xterm\n"
3405 msgstr ""
3407 #: src/textconf.c:97
3408 msgid "With support for X11 events\n"
3409 msgstr ""
3411 #: src/textconf.c:101
3412 msgid "With internationalization support\n"
3413 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
3415 #: src/textconf.c:105
3416 msgid "With multiple codepages support\n"
3417 msgstr "Su daugelio koduočių palaikymu\n"
3419 #: src/textconf.c:121
3420 msgid "Virtual File System:"
3421 msgstr "Virtualioji bylų sistema:"
3423 #: src/tree.c:203
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid ""
3426 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3427 "%s\n"
3428 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
3430 #: src/tree.c:647
3431 #, c-format
3432 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3433 msgstr ""
3435 #: src/tree.c:688
3436 #, c-format
3437 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3438 msgstr ""
3440 #: src/tree.c:698
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid ""
3443 " Cannot stat the destination \n"
3444 " %s "
3445 msgstr " Negaliu įeiti į %s "
3447 #: src/tree.c:763
3448 #, c-format
3449 msgid "  Delete %s?  "
3450 msgstr " Šalinti „%s“? "
3452 #: src/tree.c:795
3453 msgid "Static"
3454 msgstr ""
3456 #: src/tree.c:795
3457 msgid "Dynamc"
3458 msgstr ""
3460 #: src/tree.c:1031
3461 msgid "Rescan"
3462 msgstr ""
3464 #: src/tree.c:1033
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Forget"
3467 msgstr "Į"
3469 #: src/tree.c:1046
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Rmdir"
3472 msgstr "N.katal"
3474 #: src/treestore.c:342
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid ""
3477 "Cannot write to the %s file:\n"
3478 "%s\n"
3479 msgstr " Nepavyko perrašyti makroso bylos "
3481 #: src/user.c:135
3482 msgid " Format error on file Extensions File "
3483 msgstr ""
3485 #: src/user.c:136
3486 #, c-format
3487 msgid " The %%var macro has no default "
3488 msgstr ""
3490 #: src/user.c:137
3491 #, c-format
3492 msgid " The %%var macro has no variable "
3493 msgstr ""
3495 #: src/user.c:449
3496 msgid " Debug "
3497 msgstr ""
3499 #: src/user.c:458
3500 msgid " ERROR: "
3501 msgstr " KLAIDA: "
3503 #: src/user.c:462
3504 msgid " True:  "
3505 msgstr " Tiesa: "
3507 #: src/user.c:464
3508 msgid " False: "
3509 msgstr " Melas: "
3511 #: src/user.c:671
3512 msgid " Warning -- ignoring file "
3513 msgstr " Įspėjimas -- byla ignoruojama "
3515 #: src/user.c:672
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3519 "Using it may compromise your security"
3520 msgstr ""
3522 #: src/user.c:794
3523 #, c-format
3524 msgid " No suitable entries found in %s "
3525 msgstr ""
3527 #: src/user.c:800
3528 msgid " User menu "
3529 msgstr " Vartotojo meniu "
3531 #: src/util.c:668 src/util.c:694
3532 msgid "%b %e %H:%M"
3533 msgstr "%b %e %H:%M"
3535 #: src/util.c:669 src/util.c:692
3536 msgid "%b %e  %Y"
3537 msgstr "%b %e  %Y"
3539 #: src/utilunix.c:330
3540 #, c-format
3541 msgid "%s is not a directory\n"
3542 msgstr ""
3544 #: src/utilunix.c:332
3545 #, c-format
3546 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3547 msgstr ""
3549 #: src/utilunix.c:335
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3552 msgstr " Nepavyko sužinoti bylos dydžio/leidimų: "
3554 #: src/utilunix.c:340
3555 #, c-format
3556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3557 msgstr ""
3559 #: src/utilunix.c:370
3560 #, c-format
3561 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3562 msgstr ""
3564 #: src/utilunix.c:373
3565 msgid "Temporary files will not be created\n"
3566 msgstr ""
3568 #: src/utilunix.c:398
3569 msgid " Pipe failed "
3570 msgstr " Konvejeris nepavyko "
3572 #: src/utilunix.c:402
3573 #, fuzzy
3574 msgid " Dup failed "
3575 msgstr " Konvejeris nepavyko "
3577 #: src/view.c:525
3578 #, fuzzy
3579 msgid " Cannot spawn child program "
3580 msgstr " Nepavyko atverti bylos skaitymui: "
3582 #: src/view.c:536
3583 msgid "Empty output from child filter"
3584 msgstr ""
3586 #: src/view.c:542
3587 #, fuzzy
3588 msgid " Cannot open file "
3589 msgstr " Nepavyko atverti laikinosios bylos "
3591 #: src/view.c:642
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid ""
3594 " Cannot open \"%s\"\n"
3595 " %s "
3596 msgstr ""
3597 " Nepavyko pakeisti „%s“ nuosavybės \n"
3598 " %s "
3600 #: src/view.c:651
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid ""
3603 " Cannot stat \"%s\"\n"
3604 " %s "
3605 msgstr ""
3606 " Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n"
3607 " %s "
3609 #: src/view.c:660
3610 #, fuzzy
3611 msgid " Cannot view: not a regular file "
3612 msgstr " Nepavyko perrašyti makroso bylos "
3614 #: src/view.c:800
3615 #, c-format
3616 msgid "File: %s"
3617 msgstr "Byla: %s"
3619 #: src/view.c:815
3620 #, c-format
3621 msgid "Offset 0x%08lx"
3622 msgstr "Poslinkis 0x%08lx"
3624 #: src/view.c:817
3625 #, c-format
3626 msgid "Col %d"
3627 msgstr ""
3629 #: src/view.c:821
3630 #, c-format
3631 msgid "%s bytes"
3632 msgstr "%s baitų"
3634 #: src/view.c:826
3635 msgid "  [grow]"
3636 msgstr ""
3638 #: src/view.c:1851
3639 msgid "Invalid hex search expression"
3640 msgstr ""
3642 #: src/view.c:1905
3643 #, fuzzy
3644 msgid " Invalid regular expression "
3645 msgstr "&Reguliari išraiška"
3647 #: src/view.c:2030
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 " The current line number is %d.\n"
3651 " Enter the new line number:"
3652 msgstr ""
3654 #: src/view.c:2053
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 " The current address is 0x%lx.\n"
3658 " Enter the new address:"
3659 msgstr ""
3661 #: src/view.c:2055
3662 msgid " Goto Address "
3663 msgstr " Eiti adresu "
3665 #: src/view.c:2087
3666 msgid " Enter regexp:"
3667 msgstr " Įveskite reguliarą išraišką: "
3669 #: src/view.c:2243
3670 msgid "Ascii"
3671 msgstr "Ascii"
3673 #: src/view.c:2243
3674 msgid "Hex"
3675 msgstr "Hex"
3677 #: src/view.c:2245
3678 msgid "Goto"
3679 msgstr "Eiti į"
3681 #: src/view.c:2245
3682 msgid "Line"
3683 msgstr "Eilutė"
3685 #: src/view.c:2247
3686 #, fuzzy
3687 msgid "RxSrch"
3688 msgstr "Paieška"
3690 #: src/view.c:2252
3691 #, fuzzy
3692 msgid "EdText"
3693 msgstr "Taisyti"
3695 #: src/view.c:2252
3696 #, fuzzy
3697 msgid "EdHex"
3698 msgstr "Hex"
3700 #: src/view.c:2254
3701 msgid "UnWrap"
3702 msgstr "Nelauž."
3704 #: src/view.c:2254
3705 msgid "Wrap"
3706 msgstr "Laužyti"
3708 #: src/view.c:2257
3709 #, fuzzy
3710 msgid "HxSrch"
3711 msgstr "Paieška"
3713 #: src/view.c:2260
3714 msgid "Raw"
3715 msgstr "Pirmin."
3717 #: src/view.c:2260
3718 msgid "Parse"
3719 msgstr "Apdorot."
3721 #: src/view.c:2265
3722 msgid "Unform"
3723 msgstr "Išform."
3725 #: src/view.c:2265
3726 msgid "Format"
3727 msgstr "Formuot"
3729 #: src/widget.c:911
3730 msgid " History "
3731 msgstr " Istorija "
3733 #: src/win.c:121
3734 msgid "Function key 1"
3735 msgstr "Funkcinis klav. 1"
3737 #: src/win.c:122
3738 msgid "Function key 2"
3739 msgstr "Funkcinis klav. 2"
3741 #: src/win.c:123
3742 msgid "Function key 3"
3743 msgstr "Funkcinis klav. 3"
3745 #: src/win.c:124
3746 msgid "Function key 4"
3747 msgstr "Funkcinis klav. 4"
3749 #: src/win.c:125
3750 msgid "Function key 5"
3751 msgstr "Funkcinis klav. 5"
3753 #: src/win.c:126
3754 msgid "Function key 6"
3755 msgstr "Funkcinis klav. 6"
3757 #: src/win.c:127
3758 msgid "Function key 7"
3759 msgstr "Funkcinis klav. 7"
3761 #: src/win.c:128
3762 msgid "Function key 8"
3763 msgstr "Funkcinis klav. 8"
3765 #: src/win.c:129
3766 msgid "Function key 9"
3767 msgstr "Funkcinis klav. 9"
3769 #: src/win.c:130
3770 msgid "Function key 10"
3771 msgstr "Funkcinis klav. 10"
3773 #: src/win.c:131
3774 msgid "Function key 11"
3775 msgstr "Funkcinis klav. 11"
3777 #: src/win.c:132
3778 msgid "Function key 12"
3779 msgstr "Funkcinis klav. 12"
3781 #: src/win.c:133
3782 msgid "Function key 13"
3783 msgstr "Funkcinis klav. 13"
3785 #: src/win.c:134
3786 msgid "Function key 14"
3787 msgstr "Funkcinis klav. 14"
3789 #: src/win.c:135
3790 msgid "Function key 15"
3791 msgstr "Funkcinis klav. 15"
3793 #: src/win.c:136
3794 msgid "Function key 16"
3795 msgstr "Funkcinis klav. 16"
3797 #: src/win.c:137
3798 msgid "Function key 17"
3799 msgstr "Funkcinis klav. 17"
3801 #: src/win.c:138
3802 msgid "Function key 18"
3803 msgstr "Funkcinis klav. 18"
3805 #: src/win.c:139
3806 msgid "Function key 19"
3807 msgstr "Funkcinis klav. 19"
3809 #: src/win.c:140
3810 msgid "Function key 20"
3811 msgstr "Funkcinis klav. 20"
3813 #: src/win.c:141
3814 msgid "Backspace key"
3815 msgstr ""
3817 #: src/win.c:142
3818 msgid "End key"
3819 msgstr ""
3821 #: src/win.c:143
3822 msgid "Up arrow key"
3823 msgstr ""
3825 #: src/win.c:144
3826 msgid "Down arrow key"
3827 msgstr ""
3829 #: src/win.c:145
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Left arrow key"
3832 msgstr "Mokyti klavišų"
3834 #: src/win.c:146
3835 msgid "Right arrow key"
3836 msgstr ""
3838 #: src/win.c:147
3839 msgid "Home key"
3840 msgstr ""
3842 #: src/win.c:148
3843 msgid "Page Down key"
3844 msgstr ""
3846 #: src/win.c:149
3847 msgid "Page Up key"
3848 msgstr ""
3850 #: src/win.c:150
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Insert key"
3853 msgstr " Įterpti bylą "
3855 #: src/win.c:151
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Delete key"
3858 msgstr " Šalinti "
3860 #: src/win.c:152
3861 msgid "Completion/M-tab"
3862 msgstr ""
3864 #: src/win.c:153
3865 msgid "+ on keypad"
3866 msgstr ""
3868 #: src/win.c:154
3869 msgid "- on keypad"
3870 msgstr ""
3872 #: src/win.c:155
3873 msgid "* on keypad"
3874 msgstr ""
3876 #: src/win.c:157
3877 msgid "Left arrow keypad"
3878 msgstr ""
3880 #: src/win.c:158
3881 msgid "Right arrow keypad"
3882 msgstr ""
3884 #: src/win.c:159
3885 msgid "Up arrow keypad"
3886 msgstr ""
3888 #: src/win.c:160
3889 msgid "Down arrow keypad"
3890 msgstr ""
3892 #: src/win.c:161
3893 msgid "Home on keypad"
3894 msgstr ""
3896 #: src/win.c:162
3897 msgid "End on keypad"
3898 msgstr ""
3900 #: src/win.c:163
3901 msgid "Page Down keypad"
3902 msgstr ""
3904 #: src/win.c:164
3905 msgid "Page Up keypad"
3906 msgstr ""
3908 #: src/win.c:165
3909 msgid "Insert on keypad"
3910 msgstr ""
3912 #: src/win.c:166
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Delete on keypad"
3915 msgstr " Pašalinti makrosą "
3917 #: src/win.c:167
3918 msgid "Enter on keypad"
3919 msgstr ""
3921 #: src/win.c:168
3922 msgid "Slash on keypad"
3923 msgstr ""
3925 #: src/win.c:169
3926 msgid "NumLock on keypad"
3927 msgstr ""
3929 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid ""
3932 "Cannot open cpio archive\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Nepvyko atverti „tar“ pako\n"
3936 "%s"
3938 #: vfs/cpio.c:223
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Premature end of cpio archive\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3945 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 #: vfs/cpio.c:430
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid ""
3955 "Inconsistent hardlinks of\n"
3956 "%s\n"
3957 "in cpio archive\n"
3958 "%s"
3959 msgstr "Prieštaringas „tar“ pakas"
3961 #: vfs/cpio.c:453
3962 #, c-format
3963 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3964 msgstr ""
3966 #: vfs/cpio.c:522
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Unexpected end of file\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "Netikėta bylos pabaiga\n"
3973 "%s"
3975 #: vfs/direntry.c:301
3976 #, c-format
3977 msgid "Directory cache expired for %s"
3978 msgstr ""
3980 #: vfs/direntry.c:789
3981 msgid "Starting linear transfer..."
3982 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
3984 #: vfs/direntry.c:963
3985 msgid "Getting file"
3986 msgstr "Parsiunčiama byla"
3988 #: vfs/extfs.c:291
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Cannot open %s archive\n"
3992 "%s"
3993 msgstr ""
3994 "Nepvyko atverti „%s“ pako\n"
3995 "%s"
3997 #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
3998 msgid "Inconsistent extfs archive"
3999 msgstr "Prieštaringas „extfs“ pakas"
4001 #: vfs/fish.c:144
4002 #, c-format
4003 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4004 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
4006 #: vfs/fish.c:222
4007 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4008 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
4010 #: vfs/fish.c:232
4011 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4012 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
4014 #: vfs/fish.c:237
4015 msgid " fish: Password required for "
4016 msgstr "fish: reikia slaptažodžio "
4018 #: vfs/fish.c:246
4019 msgid "fish: Sending password..."
4020 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
4022 #: vfs/fish.c:252
4023 msgid "fish: Sending initial line..."
4024 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
4026 #: vfs/fish.c:262
4027 msgid "fish: Handshaking version..."
4028 msgstr "fish: derinamos versijos..."
4030 #: vfs/fish.c:272
4031 msgid "fish: Setting up current directory..."
4032 msgstr "fish: nustatomas esamas katalogas..."
4034 #: vfs/fish.c:274
4035 #, c-format
4036 msgid "fish: Connected, home %s."
4037 msgstr "fish: prisijungta, namai %s. "
4039 #: vfs/fish.c:352
4040 #, c-format
4041 msgid "fish: Reading directory %s..."
4042 msgstr "fish: atveriamas katalogas %s..."
4044 #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1356 vfs/undelfs.c:310
4045 #, c-format
4046 msgid "%s: done."
4047 msgstr "%s: atlikta."
4049 #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1308 vfs/undelfs.c:313
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: failure"
4052 msgstr "%s: nepavyko"
4054 #: vfs/fish.c:485
4055 #, c-format
4056 msgid "fish: store %s: sending command..."
4057 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
4059 #: vfs/fish.c:526
4060 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4061 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
4063 #: vfs/fish.c:538
4064 #, c-format
4065 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4066 msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)"
4068 #: vfs/fish.c:539
4069 msgid "zeros"
4070 msgstr "nuliai"
4072 #: vfs/fish.c:592
4073 msgid "Aborting transfer..."
4074 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
4076 #: vfs/fish.c:601
4077 msgid "Error reported after abort."
4078 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
4080 #: vfs/fish.c:603
4081 msgid "Aborted transfer would be successful."
4082 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
4084 #: vfs/ftpfs.c:382
4085 #, c-format
4086 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4087 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
4089 #: vfs/ftpfs.c:435
4090 msgid " FTP: Password required for "
4091 msgstr " FTP: reikia slaptažodžio "
4093 #: vfs/ftpfs.c:473
4094 msgid "ftpfs: sending login name"
4095 msgstr "ftpfs: siunčiamas vartotojo vardas"
4097 #: vfs/ftpfs.c:477
4098 msgid "ftpfs: sending user password"
4099 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
4101 #: vfs/ftpfs.c:483
4102 #, c-format
4103 msgid "FTP: Account required for user %s"
4104 msgstr "FTP: %s vartotojui reikia abonento"
4106 #: vfs/ftpfs.c:485
4107 msgid "Account:"
4108 msgstr "Abonentas:"
4110 #: vfs/ftpfs.c:489
4111 msgid "ftpfs: sending user account"
4112 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
4114 #: vfs/ftpfs.c:498
4115 msgid "ftpfs: logged in"
4116 msgstr "ftpfs: prisijungta"
4118 #: vfs/ftpfs.c:512
4119 #, c-format
4120 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4121 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
4123 #: vfs/ftpfs.c:545
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid " Cannot set source routing (%s)"
4126 msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: "
4128 #: vfs/ftpfs.c:667
4129 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4130 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
4132 #: vfs/ftpfs.c:685
4133 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4134 msgstr "ftpfs: Neteisingas adresas."
4136 #: vfs/ftpfs.c:708
4137 #, c-format
4138 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4139 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
4141 #: vfs/ftpfs.c:718
4142 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4143 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
4145 #: vfs/ftpfs.c:720
4146 #, c-format
4147 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4148 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
4150 #: vfs/ftpfs.c:761
4151 #, c-format
4152 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4153 msgstr "Laukiama... %d (Control-C nutraukti)"
4155 #: vfs/ftpfs.c:947
4156 #, fuzzy
4157 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4158 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
4160 #: vfs/ftpfs.c:1026
4161 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4162 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
4164 #: vfs/ftpfs.c:1028
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4167 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
4169 #: vfs/ftpfs.c:1036
4170 msgid "ftpfs: abort failed"
4171 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
4173 #: vfs/ftpfs.c:1140 vfs/ftpfs.c:1245
4174 msgid "ftpfs: CWD failed."
4175 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
4177 #: vfs/ftpfs.c:1150 vfs/ftpfs.c:1157
4178 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4179 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
4181 #: vfs/ftpfs.c:1208
4182 msgid "Resolving symlink..."
4183 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
4185 #: vfs/ftpfs.c:1233
4186 #, c-format
4187 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4188 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP katalogas %s... %s%s"
4190 #: vfs/ftpfs.c:1234
4191 msgid "(strict rfc959)"
4192 msgstr "(griežtas rfc959)"
4194 #: vfs/ftpfs.c:1235
4195 msgid "(chdir first)"
4196 msgstr ""
4198 #: vfs/ftpfs.c:1369
4199 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4200 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
4202 #: vfs/ftpfs.c:1434
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4205 msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)"
4207 #: vfs/ftpfs.c:1906
4208 msgid ""
4209 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4210 "Remove password or correct mode."
4211 msgstr ""
4213 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4214 msgid " MCFS "
4215 msgstr " MCFS "
4217 #: vfs/mcfs.c:124
4218 msgid " The server does not support this version "
4219 msgstr ""
4221 #: vfs/mcfs.c:141
4222 msgid ""
4223 " The remote server is not running on a system port \n"
4224 " you need a password to log in, but the information may \n"
4225 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4226 msgstr ""
4228 #: vfs/mcfs.c:154
4229 msgid " MCFS Password required "
4230 msgstr " MCFS reikia slaptažodžio "
4232 #: vfs/mcfs.c:168
4233 msgid " Invalid password "
4234 msgstr " Neteisingas slaptažodis "
4236 #: vfs/mcfs.c:228
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4239 msgstr " Negalima dirbti su „..“! "
4241 #: vfs/mcfs.c:247
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " Cannot create socket: %s "
4244 msgstr " Negaliu įeiti į %s "
4246 #: vfs/mcfs.c:253
4247 #, c-format
4248 msgid " Cannot connect to server: %s "
4249 msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s "
4251 #: vfs/mcfs.c:323
4252 msgid " Too many open connections "
4253 msgstr ""
4255 #: vfs/sfs.c:336
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4259 "%s\n"
4260 msgstr ""
4262 #: vfs/sfs.c:348
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4266 "%s\n"
4267 msgstr ""
4269 #: vfs/smbfs.c:575
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 " reconnect to %s failed\n"
4273 " "
4274 msgstr ""
4276 #: vfs/smbfs.c:1111
4277 msgid " Authentication failed "
4278 msgstr " Autentifikacija nepavyko "
4280 #: vfs/smbfs.c:1623
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid " Error %s creating directory %s "
4283 msgstr "fish: atveriamas katalogas %s..."
4285 #: vfs/smbfs.c:1646
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " Error %s removing directory %s "
4288 msgstr "fish: atveriamas katalogas %s..."
4290 #: vfs/smbfs.c:1755
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " %s opening remote file %s "
4293 msgstr " %s pervadinamos bylos\n"
4295 #: vfs/smbfs.c:1828
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid " %s removing remote file %s "
4298 msgstr " %s pervadinamos bylos\n"
4300 #: vfs/smbfs.c:1866
4301 #, c-format
4302 msgid " %s renaming files\n"
4303 msgstr " %s pervadinamos bylos\n"
4305 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Cannot open tar archive\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4311 "Nepvyko atverti „tar“ pako\n"
4312 "%s"
4314 #: vfs/tar.c:280
4315 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4316 msgstr "Netikėta pako bylos pabaiga"
4318 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4319 msgid "Inconsistent tar archive"
4320 msgstr "Prieštaringas „tar“ pakas"
4322 #: vfs/tar.c:409
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Hmm,...\n"
4326 "%s\n"
4327 "doesn't look like a tar archive."
4328 msgstr ""
4329 "Hmm,...\n"
4330 "%s\n"
4331 "neatrodo kaip „tar“ pakas."
4333 #: vfs/undelfs.c:76
4334 msgid " undelfs: error "
4335 msgstr " undelfs: klaida "
4337 #: vfs/undelfs.c:179
4338 msgid " not enough memory "
4339 msgstr " nepakanka atminties "
4341 #: vfs/undelfs.c:184
4342 #, fuzzy
4343 msgid " while allocating block buffer "
4344 msgstr " einant per blokus "
4346 #: vfs/undelfs.c:188
4347 #, c-format
4348 msgid " open_inode_scan: %d "
4349 msgstr ""
4351 #: vfs/undelfs.c:192
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid " while starting inode scan %d "
4354 msgstr " einant per blokus "
4356 #: vfs/undelfs.c:199
4357 #, c-format
4358 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4359 msgstr ""
4361 #: vfs/undelfs.c:214
4362 #, c-format
4363 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4364 msgstr ""
4366 #: vfs/undelfs.c:222
4367 msgid " no more memory while reallocating array "
4368 msgstr ""
4370 #: vfs/undelfs.c:241
4371 #, c-format
4372 msgid " while doing inode scan %d "
4373 msgstr ""
4375 #: vfs/undelfs.c:265
4376 msgid " Ext2lib error "
4377 msgstr " „Ext2lib“ klaida "
4379 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid " Cannot open file %s "
4382 msgstr ""
4383 " Nepavyko atverti bylos %s \n"
4384 " %s "
4386 #: vfs/undelfs.c:295
4387 #, fuzzy
4388 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4389 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
4391 #: vfs/undelfs.c:298
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4395 " %s \n"
4396 msgstr ""
4397 " Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n"
4398 " %s \n"
4400 #: vfs/undelfs.c:301
4401 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4402 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
4404 #: vfs/undelfs.c:304
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 " Cannot load block bitmap from: \n"
4408 " %s \n"
4409 msgstr ""
4410 " Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n"
4411 " %s \n"
4413 #: vfs/undelfs.c:327
4414 msgid " vfs_info is not fs! "
4415 msgstr " „vfs_info“ nėra nylų sistema! "
4417 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4418 msgid " You have to chdir to extract files first "
4419 msgstr " Reikia pakeisti katalogą, norint išpakuoti "
4421 #: vfs/undelfs.c:506
4422 msgid " while iterating over blocks "
4423 msgstr " einant per blokus "
4425 #: vfs/vfs.c:1166
4426 msgid "Changes to file lost"
4427 msgstr "Bylos pakeitimai prarasti."
4429 #: vfs/vfs.c:1838
4430 msgid "Cannot parse:"
4431 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
4433 #: vfs/vfs.c:1840
4434 msgid "More parsing errors will be ignored."
4435 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
4437 #: vfs/vfs.c:1850
4438 msgid "Internal error:"
4439 msgstr "vidinė klaida:"
4441 #: vfs/vfs.c:1860
4442 #, c-format
4443 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4444 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baitų persiųsta)"
4446 #: vfs/vfs.c:1861
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4449 msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta"
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid " Listing format edit "
4453 #~ msgstr "Keisti r&odymo formatą"