little optimization
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob0311606df6214ece604f6b877b4a718aa2d61688
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-22 21:46+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "File \"%s\" is already being edited.\n"
27 "User: %s\n"
28 "Process ID: %d"
29 msgstr ""
31 msgid "File locked"
32 msgstr ""
34 msgid "&Grab lock"
35 msgstr ""
37 msgid "&Ignore lock"
38 msgstr ""
40 #, fuzzy
41 msgid "Search string not found"
42 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
44 msgid "Not implemented yet"
45 msgstr ""
47 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
48 msgstr ""
50 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Invalid token number %d"
53 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
55 msgid "Normal"
56 msgstr ""
58 msgid "&Regular expression"
59 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
61 msgid "Hexadecimal"
62 msgstr ""
64 msgid "Wildcard search"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Unable to load '%s' skin.\n"
70 "Default skin has been loaded"
71 msgstr ""
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Unable to parse '%s' skin.\n"
76 "Default skin has been loaded"
77 msgstr ""
79 msgid "Function key 1"
80 msgstr "F1"
82 msgid "Function key 2"
83 msgstr "F2"
85 msgid "Function key 3"
86 msgstr "F3"
88 msgid "Function key 4"
89 msgstr "F4"
91 msgid "Function key 5"
92 msgstr "F5"
94 msgid "Function key 6"
95 msgstr "F6"
97 msgid "Function key 7"
98 msgstr "F7"
100 msgid "Function key 8"
101 msgstr "F8"
103 msgid "Function key 9"
104 msgstr "F9"
106 msgid "Function key 10"
107 msgstr "F10"
109 msgid "Function key 11"
110 msgstr "F11"
112 msgid "Function key 12"
113 msgstr "F12"
115 msgid "Function key 13"
116 msgstr "F13"
118 msgid "Function key 14"
119 msgstr "F14"
121 msgid "Function key 15"
122 msgstr "F15"
124 msgid "Function key 16"
125 msgstr "F16"
127 msgid "Function key 17"
128 msgstr "F17"
130 msgid "Function key 18"
131 msgstr "F18"
133 msgid "Function key 19"
134 msgstr "F19"
136 msgid "Function key 20"
137 msgstr "F20"
139 msgid "Backspace key"
140 msgstr "Backspace"
142 msgid "End key"
143 msgstr "End"
145 msgid "Up arrow key"
146 msgstr "Fletche copete"
148 msgid "Down arrow key"
149 msgstr "Fletche valeye"
151 msgid "Left arrow key"
152 msgstr "Fletche hintche"
154 msgid "Right arrow key"
155 msgstr "Fletche droete"
157 msgid "Home key"
158 msgstr "Home"
160 msgid "Page Down key"
161 msgstr "Pådje copete"
163 msgid "Page Up key"
164 msgstr "Pådje valeye"
166 msgid "Insert key"
167 msgstr "Insert"
169 msgid "Delete key"
170 msgstr "Delete"
172 msgid "Completion/M-tab"
173 msgstr ""
175 msgid "+ on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "- on keypad"
179 msgstr ""
181 msgid "Slash on keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "* on keypad"
185 msgstr ""
187 #, fuzzy
188 msgid "Escape key"
189 msgstr "Pådje copete"
191 msgid "Left arrow keypad"
192 msgstr ""
194 msgid "Right arrow keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "Up arrow keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Down arrow keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Home on keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "End on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "Page Down keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Page Up keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Insert on keypad"
216 msgstr ""
218 msgid "Delete on keypad"
219 msgstr ""
221 msgid "Enter on keypad"
222 msgstr ""
224 #, fuzzy
225 msgid "Function key 21"
226 msgstr "F1"
228 #, fuzzy
229 msgid "Function key 22"
230 msgstr "F2"
232 #, fuzzy
233 msgid "Function key 23"
234 msgstr "F2"
236 #, fuzzy
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr "F2"
240 msgid "Plus"
241 msgstr ""
243 #, fuzzy
244 msgid "Minus"
245 msgstr "Menu"
247 msgid "Asterisk"
248 msgstr ""
250 msgid "Dot"
251 msgstr ""
253 msgid "Less than"
254 msgstr ""
256 msgid "Great than"
257 msgstr ""
259 msgid "Equal"
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Comma"
264 msgstr "Comande"
266 msgid "Apostrophe"
267 msgstr ""
269 #, fuzzy
270 msgid "Colon"
271 msgstr "Conter"
273 msgid "Exclamation mark"
274 msgstr ""
276 msgid "Question mark"
277 msgstr ""
279 #, fuzzy
280 msgid "Ampersand"
281 msgstr "ra&djouter å coron"
283 msgid "Dollar sign"
284 msgstr ""
286 msgid "Quotation mark"
287 msgstr ""
289 #, fuzzy
290 msgid "Caret"
291 msgstr "Såme"
293 msgid "Tilda"
294 msgstr ""
296 #, fuzzy
297 msgid "Prime"
298 msgstr "Divant"
300 #, fuzzy
301 msgid "Underline"
302 msgstr " Diner roye: "
304 msgid "Understrike"
305 msgstr ""
307 msgid "Pipe"
308 msgstr ""
310 msgid "Left parenthese"
311 msgstr ""
313 msgid "Right parenthese"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Left bracket"
318 msgstr "Fletche hintche"
320 #, fuzzy
321 msgid "Right bracket"
322 msgstr "Fletche droete"
324 msgid "Left brace"
325 msgstr ""
327 #, fuzzy
328 msgid "Right brace"
329 msgstr "Fletche droete"
331 #, fuzzy
332 msgid "Enter"
333 msgstr "da"
335 #, fuzzy
336 msgid "Tab key"
337 msgstr "Pådje copete"
339 #, fuzzy
340 msgid "Space key"
341 msgstr "Pådje copete"
343 msgid "Slash key"
344 msgstr ""
346 #, fuzzy
347 msgid "Backslash key"
348 msgstr "Backspace"
350 msgid "Number sign #"
351 msgstr ""
353 msgid "Ctrl"
354 msgstr ""
356 msgid "Alt"
357 msgstr ""
359 msgid "Shift"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
365 "Check the TERM environment variable.\n"
366 msgstr ""
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "%s is not a directory\n"
370 msgstr "ridant"
372 #, c-format
373 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
374 msgstr ""
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
378 msgstr ""
379 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
380 " %s "
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
384 msgstr ""
385 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
386 " %s "
388 #, c-format
389 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Temporary files will not be created\n"
394 msgstr ""
396 #, c-format
397 msgid "Press any key to continue..."
398 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
400 msgid "Warning"
401 msgstr "Advertixhmint"
403 #, fuzzy
404 msgid "Pipe failed"
405 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
407 #, fuzzy
408 msgid "Dup failed"
409 msgstr " Dup a fwait berwete "
411 #, fuzzy
412 msgid "Error dup'ing old error pipe"
413 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Cannot open cpio archive\n"
418 "%s"
419 msgstr ""
420 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
421 "%s"
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Premature end of cpio archive\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Inconsistent hardlinks of\n"
432 "%s\n"
433 "in cpio archive\n"
434 "%s"
435 msgstr ""
437 #, c-format
438 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
439 msgstr ""
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Corrupted cpio header encountered in\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Unexpected end of file\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid "Directory cache expired for %s"
455 msgstr ""
457 msgid "Starting linear transfer..."
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
466 msgstr ""
468 msgid "Getting file"
469 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Cannot open %s archive\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
477 msgid "Inconsistent extfs archive"
478 msgstr ""
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
482 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
484 #, c-format
485 msgid "fish: Disconnecting from %s"
486 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
488 msgid "fish: Waiting for initial line..."
489 msgstr ""
491 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
492 msgstr ""
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "fish: Password is required for %s"
496 msgstr " fish: Secret dmandé po "
498 msgid "fish: Sending password..."
499 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
501 msgid "fish: Sending initial line..."
502 msgstr ""
504 msgid "fish: Handshaking version..."
505 msgstr ""
507 msgid "fish: Setting up current directory..."
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "fish: Connected, home %s."
512 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
514 #, c-format
515 msgid "fish: Reading directory %s..."
516 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
518 #, c-format
519 msgid "%s: done."
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "%s: failure"
524 msgstr "%s: berwete"
526 #, c-format
527 msgid "fish: store %s: sending command..."
528 msgstr ""
530 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
535 msgstr ""
537 msgid "zeros"
538 msgstr ""
540 msgid "file"
541 msgstr "fitchî"
543 msgid "Aborting transfer..."
544 msgstr ""
546 msgid "Error reported after abort."
547 msgstr ""
549 msgid "Aborted transfer would be successful."
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
554 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "FTP: Password required for %s"
558 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
560 msgid "ftpfs: sending login name"
561 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
563 msgid "ftpfs: sending user password"
564 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "FTP: Account required for user %s"
568 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
570 #, fuzzy
571 msgid "Account:"
572 msgstr "Conter"
574 #, fuzzy
575 msgid "ftpfs: sending user account"
576 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
578 msgid "ftpfs: logged in"
579 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
581 #, c-format
582 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
583 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
585 msgid "ftpfs: Invalid host name."
586 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
588 #, c-format
589 msgid "ftpfs: %s"
590 msgstr ""
592 #, c-format
593 msgid "ftpfs: making connection to %s"
594 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
596 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
597 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
599 #, c-format
600 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
601 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
603 #, c-format
604 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
605 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
607 #, fuzzy
608 msgid "ftpfs: invalid address family"
609 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
613 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
617 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
619 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
620 msgstr ""
622 msgid "ftpfs: aborting transfer."
623 msgstr ""
625 #, c-format
626 msgid "ftpfs: abort error: %s"
627 msgstr ""
629 msgid "ftpfs: abort failed"
630 msgstr ""
632 msgid "ftpfs: CWD failed."
633 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
635 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
636 msgstr ""
638 msgid "Resolving symlink..."
639 msgstr ""
641 #, c-format
642 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
643 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
645 msgid "(strict rfc959)"
646 msgstr ""
648 msgid "(chdir first)"
649 msgstr ""
651 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
656 msgstr ""
658 msgid ""
659 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
660 "Remove password or correct mode"
661 msgstr ""
663 #, fuzzy
664 msgid "MCFS"
665 msgstr " MCFS "
667 #, fuzzy
668 msgid "The server does not support this version"
669 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
671 msgid ""
672 "The remote server is not running on a system port\n"
673 "you need a password to log in, but the information may\n"
674 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
675 msgstr ""
677 msgid "&Yes"
678 msgstr "&Oyi"
680 msgid "&No"
681 msgstr "&Neni"
683 #, fuzzy
684 msgid "MCFS Password required"
685 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
687 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
688 #, fuzzy
689 msgid "Invalid password"
690 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Cannot locate hostname: %s"
694 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot create socket: %s"
698 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Cannot connect to server: %s"
702 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
704 msgid "Too many open connections"
705 msgstr ""
707 #, c-format
708 msgid "Warning: file %s not found\n"
709 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Warning: Invalid line in %s:\n"
714 "%s\n"
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
720 "%s\n"
721 msgstr ""
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "reconnect to %s failed"
725 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
727 #, fuzzy
728 msgid "Authentication failed"
729 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Error %s creating directory %s"
733 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Error %s removing directory %s"
737 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s opening remote file %s"
741 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s removing remote file %s"
745 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%s renaming files\n"
749 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Cannot open tar archive\n"
754 "%s"
755 msgstr ""
757 msgid "Inconsistent tar archive"
758 msgstr ""
760 msgid "Unexpected EOF on archive file"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "%s\n"
766 "doesn't look like a tar archive."
767 msgstr ""
769 #, fuzzy
770 msgid "undelfs: error"
771 msgstr " undelfs: aroke "
773 msgid "not enough memory"
774 msgstr ""
776 msgid "while allocating block buffer"
777 msgstr ""
779 #, c-format
780 msgid "open_inode_scan: %d"
781 msgstr ""
783 #, c-format
784 msgid "while starting inode scan %d"
785 msgstr ""
787 #, c-format
788 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
789 msgstr ""
791 #, c-format
792 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
793 msgstr ""
795 msgid "no more memory while reallocating array"
796 msgstr ""
798 #, c-format
799 msgid "while doing inode scan %d"
800 msgstr ""
802 #, fuzzy
803 msgid "Ext2lib error"
804 msgstr " Aroke di ext2lib "
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot open file %s"
808 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
810 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
811 msgstr ""
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid ""
815 "Cannot load inode bitmap from:\n"
816 "%s"
817 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
819 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
820 msgstr ""
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot load block bitmap from:\n"
825 "%s"
826 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
828 msgid "vfs_info is not fs!"
829 msgstr ""
831 msgid "You have to chdir to extract files first"
832 msgstr ""
834 msgid "while iterating over blocks"
835 msgstr ""
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Cannot open file \"%s\""
839 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
841 #, fuzzy
842 msgid "Cannot parse:"
843 msgstr ""
844 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
845 "%s"
847 msgid "More parsing errors will be ignored."
848 msgstr ""
850 msgid "Internal error:"
851 msgstr "Divintrinne aroke:"
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Secret:"
856 msgid "Changes to file lost"
857 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
859 msgid "&Cancel"
860 msgstr "&Rinoncî"
862 msgid "&Set"
863 msgstr "&Mete"
865 msgid "S&kip"
866 msgstr "Pa&sser Hute"
868 msgid "Set &all"
869 msgstr "Mete &Totafwait"
871 msgid "owner"
872 msgstr "da"
874 msgid "group"
875 msgstr "groupe"
877 msgid "other"
878 msgstr "ôte"
880 msgid "On"
881 msgstr "Metou"
883 msgid "Flag"
884 msgstr "Drapea"
886 msgid "Mode"
887 msgstr "Môde"
889 #, c-format
890 msgid "%6d of %d"
891 msgstr "%6d di %d"
893 #, fuzzy
894 msgid "Chown advanced command"
895 msgstr " Comande chown avanceye "
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Cannot chmod \"%s\"\n"
900 "%s"
901 msgstr ""
902 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
903 " %s "
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "Cannot chown \"%s\"\n"
908 "%s"
909 msgstr ""
910 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
911 " %s "
913 msgid "Displays the current version"
914 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
916 #, fuzzy
917 msgid "Print data directory"
918 msgstr "ridant"
920 #, fuzzy
921 msgid "Print last working directory to specified file"
922 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
924 msgid "Enables subshell support (default)"
925 msgstr ""
927 msgid "Disables subshell support"
928 msgstr ""
930 msgid "Log ftp dialog to specified file"
931 msgstr ""
933 msgid "Set debug level"
934 msgstr ""
936 msgid "Launches the file viewer on a file"
937 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
939 msgid "Edits one file"
940 msgstr "Aspougne on fitchî"
942 msgid "Forces xterm features"
943 msgstr ""
945 msgid "Disable mouse support in text version"
946 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
948 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
949 msgstr ""
951 msgid "To run on slow terminals"
952 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
954 msgid "Use stickchars to draw"
955 msgstr ""
957 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
958 msgstr ""
960 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
961 msgstr ""
963 msgid "Requests to run in black and white"
964 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
966 msgid "Request to run in color mode"
967 msgstr "Fé roter e coleurs"
969 msgid "Specifies a color configuration"
970 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
972 msgid "Show mc with specified skin"
973 msgstr ""
975 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
976 msgid ""
977 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
978 "\n"
979 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
980 "\n"
981 "Keywords:\n"
982 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
983 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
984 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
985 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
986 "                 errdhotfocus\n"
987 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
988 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
989 "                 editlinestate\n"
990 msgstr ""
992 msgid ""
993 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
994 "\n"
995 "Colors:\n"
996 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
997 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
998 "   brightcyan, lightgray and white\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Color options"
1004 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1006 msgid "+number"
1007 msgstr ""
1009 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1013 msgstr ""
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1018 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1019 msgstr ""
1021 #, c-format
1022 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1023 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1025 msgid "No arguments given to the viewer."
1026 msgstr ""
1028 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
1029 msgstr ""
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Main options"
1033 msgstr " Tchûzes pol panea "
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Terminal options"
1037 msgstr " Ôtès tchûzes "
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Background process error"
1041 msgstr " Aroke e processus di fond «"
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unknown error in child"
1045 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Child died unexpectedly"
1049 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Background protocol error"
1053 msgstr " Aroke e protocole di fond "
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Reading failed"
1057 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1062 "than we can handle."
1063 msgstr ""
1064 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
1065 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
1067 msgid "&Full file list"
1068 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1070 msgid "&Brief file list"
1071 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1073 msgid "&Long file list"
1074 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1076 msgid "&User defined:"
1077 msgstr "A vosse &Môde:"
1079 msgid "Listing mode"
1080 msgstr "Môde djîvêye"
1082 #, fuzzy
1083 msgid "User &mini status"
1084 msgstr "&Mini statut ûzeu"
1086 msgid "&OK"
1087 msgstr "I &Va"
1089 msgid "&Reverse"
1090 msgstr "Å&rvier"
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Case sensi&tive"
1094 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1096 msgid "Executable &first"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Sort order"
1100 msgstr "Ôrde po relire"
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Confirmation"
1104 msgstr " Racertinaedje "
1106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1107 #. 2
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1110 msgstr " Racertinaedje "
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1114 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Confirmation|E&xit"
1118 msgstr " Racertinaedje "
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Confirmation|&Execute"
1122 msgstr " Racertinaedje "
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1126 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Confirmation|&Delete"
1130 msgstr " Racertinaedje "
1132 # Full?
1133 #, fuzzy
1134 msgid "UTF-8 output"
1135 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1137 # Full?
1138 msgid "Full 8 bits output"
1139 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1141 msgid "ISO 8859-1"
1142 msgstr "ISO 8859-1"
1144 msgid "7 bits"
1145 msgstr "7 bits"
1147 #  Pocwè "full"?
1148 msgid "F&ull 8 bits input"
1149 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Display bits"
1153 msgstr " Håyner bits "
1155 msgid "Other 8 bit"
1156 msgstr "Ôte 8 bit"
1158 msgid "Input / display codepage:"
1159 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1161 msgid "&Select"
1162 msgstr "T&chwezi"
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Directory tree"
1166 msgstr "&Brantches do ridant"
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1170 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Use &passive mode"
1174 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1176 msgid "&Use ~/.netrc"
1177 msgstr ""
1179 msgid "&Always use ftp proxy"
1180 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1182 msgid "sec"
1183 msgstr "seg."
1185 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1186 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1188 msgid "ftp anonymous password:"
1189 msgstr "secret po ftp anonime:"
1191 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1192 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Virtual File System Setting"
1196 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1198 msgid "cd"
1199 msgstr "cd"
1201 msgid "Quick cd"
1202 msgstr "Abeye cd"
1204 msgid "Symbolic link filename:"
1205 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1207 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1208 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1210 msgid "Symbolic link"
1211 msgstr "Loyén simbolike"
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Running"
1215 msgstr "En alaedje "
1217 msgid "Stopped"
1218 msgstr "Djoké"
1220 msgid "&Stop"
1221 msgstr "&Håwe"
1223 msgid "&Resume"
1224 msgstr "&Rataker"
1226 msgid "&Kill"
1227 msgstr "&Touwer"
1229 msgid "Background Jobs"
1230 msgstr "Bezognes di fond"
1232 msgid "Domain:"
1233 msgstr "Dominne:"
1235 msgid "Username:"
1236 msgstr "No di l' ûzeu:"
1238 #, c-format
1239 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1240 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1242 msgid "7-bit ASCII"
1243 msgstr ""
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1247 msgstr ""
1248 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1249 " %s "
1251 msgid "execute/search by others"
1252 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1254 msgid "write by others"
1255 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1257 msgid "read by others"
1258 msgstr "lére påzès ôtes"
1260 msgid "execute/search by group"
1261 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1263 msgid "write by group"
1264 msgstr "lére på groupe"
1266 msgid "read by group"
1267 msgstr "sicrire på groupe"
1269 msgid "execute/search by owner"
1270 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1272 msgid "write by owner"
1273 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1275 msgid "read by owner"
1276 msgstr "lére pa prôpietaire"
1278 msgid "sticky bit"
1279 msgstr "bit aclapé"
1281 msgid "set group ID on execution"
1282 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1284 msgid "set user ID on execution"
1285 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1287 msgid "C&lear marked"
1288 msgstr "&Waester li mårke"
1290 msgid "S&et marked"
1291 msgstr "M&ete li mårke"
1293 msgid "&Marked all"
1294 msgstr "&Mårker tot"
1296 msgid "Name"
1297 msgstr "No"
1299 msgid "Permissions (Octal)"
1300 msgstr "Permissions (Octå)"
1302 msgid "Owner name"
1303 msgstr "No do prôpietaire"
1305 msgid "Group name"
1306 msgstr "No do groupe"
1308 msgid "Use SPACE to change"
1309 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1311 msgid "an option, ARROW KEYS"
1312 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1314 msgid "to move between options"
1315 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1317 msgid "and T or INS to mark"
1318 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1320 msgid "Chmod command"
1321 msgstr "Comande Chmod"
1323 msgid "File"
1324 msgstr "fitchî"
1326 msgid "Permission"
1327 msgstr "Permission"
1329 msgid "Set &users"
1330 msgstr "Mete les û&zeus"
1332 msgid "Set &groups"
1333 msgstr "Mete les &groupe"
1335 msgid "Size"
1336 msgstr "Grandeu"
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Chown command"
1340 msgstr " Comande chown "
1342 msgid "<Unknown user>"
1343 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1345 msgid "<Unknown group>"
1346 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1348 #, fuzzy
1349 msgid "User name"
1350 msgstr " No di l' ûzeu "
1352 msgid "Files tagged, want to cd?"
1353 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1355 msgid "Cannot change directory"
1356 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1358 #, fuzzy
1359 msgid "View file"
1360 msgstr " Loukî e fitchî "
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Filename:"
1364 msgstr " No do fitchî:"
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Filtered view"
1368 msgstr " Vey passé "
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Filter command and arguments:"
1372 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1374 msgid "Create a new Directory"
1375 msgstr "Fé on novea Ridant"
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Enter directory name:"
1379 msgstr " No do ridant:"
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Filter"
1383 msgstr " Passete "
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set expression for filtering filenames"
1387 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1389 msgid "&Using shell patterns"
1390 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1392 #, fuzzy
1393 msgid "&Case sensitive"
1394 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Files only"
1398 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "T&chwezi"
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unselect"
1406 msgstr " Distchwezi "
1408 msgid "Extension file edit"
1409 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Which extension file you want to edit?"
1413 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1415 msgid "&User"
1416 msgstr "&Ûzeu"
1418 msgid "&System Wide"
1419 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Menu edit"
1423 msgstr " Aspougnî menu "
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1427 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1429 msgid "&Local"
1430 msgstr "&Locå"
1432 msgid "Highlighting groups file edit"
1433 msgstr ""
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1437 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Compare directories"
1441 msgstr " Rimete les ridants "
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Select compare method:"
1445 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1447 msgid "&Quick"
1448 msgstr "A&beye"
1450 msgid "&Size only"
1451 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1453 msgid "&Thorough"
1454 msgstr "E&tir"
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "Both panels should be in the listing mode\n"
1459 "to use this command"
1460 msgstr ""
1461 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1462 "cisse comande "
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "Not an xterm or Linux console;\n"
1467 "the panels cannot be toggled."
1468 msgstr ""
1469 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1470 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Link %s to:"
1474 msgstr " loyén: %s "
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Link"
1478 msgstr "&Loyéns"
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "link: %s"
1482 msgstr " loyén: %s "
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "symlink: %s"
1486 msgstr " loyén simbolike: %s "
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Symlink `%s' points to:"
1490 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Edit symlink"
1494 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1498 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "edit symlink: %s"
1502 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1504 #, c-format
1505 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1506 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Cannot chdir to %s"
1510 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1514 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Link to a remote machine"
1518 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1520 #, fuzzy
1521 msgid "FTP to machine"
1522 msgstr " FTP après ene éndjole "
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Shell link to machine"
1526 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1528 #, fuzzy
1529 msgid "SMB link to machine"
1530 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1534 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1539 "files on: (F1 for details)"
1540 msgstr ""
1541 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1542 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Setup"
1546 msgstr " Apontiaedje "
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Setup saved to ~/%s"
1550 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid ""
1554 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1555 "%s"
1556 msgstr ""
1557 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1558 " %s "
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1562 msgstr ""
1563 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1565 #, fuzzy
1566 msgid "The shell is already running a command"
1567 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1569 msgid "Screens"
1570 msgstr ""
1572 msgid "&Dismiss"
1573 msgstr "&Rinoncî"
1575 msgid "All charsets"
1576 msgstr ""
1578 #, fuzzy
1579 msgid "&Whole words"
1580 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1582 msgid "&Backwards"
1583 msgstr "È&n erî"
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Case &sensitive"
1587 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Enter search string:"
1591 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "Cweri"
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Search is disabled"
1598 msgstr "Cweri"
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "Cannot create temporary diff file\n"
1603 "%s"
1604 msgstr ""
1605 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1606 " %s "
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid ""
1610 "Cannot create backup file\n"
1611 "%s%s\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1615 " %s "
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid ""
1619 "Cannot create temporary merge file\n"
1620 "%s"
1621 msgstr ""
1622 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1623 " %s "
1625 #, fuzzy
1626 msgid "&Normal"
1627 msgstr "&Locå"
1629 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1630 msgstr ""
1632 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Strip &trailing carriage return"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Ignore all &whitespace"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Ignore &space change"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Ignore tab &expansion"
1645 msgstr ""
1647 msgid "&Ignore case"
1648 msgstr ""
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Diff extra options"
1652 msgstr " Ôtès tchûzes "
1654 msgid "Diff algorithm"
1655 msgstr ""
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Diff Options"
1659 msgstr " Tchûzes "
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Edit"
1663 msgstr "Aspougnî"
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Edit is disabled"
1667 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Goto line (left)"
1671 msgstr " Potchî al roye "
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Goto line (right)"
1675 msgstr " Potchî al roye "
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Enter line:"
1679 msgstr " Diner roye: "
1681 msgid "ButtonBar|Help"
1682 msgstr ""
1684 msgid "ButtonBar|Save"
1685 msgstr ""
1687 msgid "ButtonBar|Edit"
1688 msgstr ""
1690 msgid "ButtonBar|Merge"
1691 msgstr ""
1693 msgid "ButtonBar|Search"
1694 msgstr ""
1696 msgid "ButtonBar|Options"
1697 msgstr ""
1699 msgid "ButtonBar|Quit"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Quit"
1703 msgstr "Cwiter"
1705 #, fuzzy
1706 msgid "File was modified. Save with exit?"
1707 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1709 msgid ""
1710 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1711 "Save modified file?"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Diff:"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Two files are needed to compare"
1718 msgstr ""
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Cannot read directory contents"
1722 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Choose syntax highlighting"
1726 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1728 #, fuzzy
1729 msgid "< Auto >"
1730 msgstr " Å dfait "
1732 msgid "< Reload Current Syntax >"
1733 msgstr ""
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Cannot open %s for reading"
1737 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1739 msgid "Error"
1740 msgstr "Aroke"
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error reading %s"
1744 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error reading from pipe: %s"
1748 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1752 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1756 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1760 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "File \"%s\" is too large"
1764 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1766 #, fuzzy
1767 msgid "About"
1768 msgstr " Å dfait "
1770 msgid ""
1771 "\n"
1772 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1773 "\n"
1774 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1775 "\n"
1776 "       A user friendly text editor written\n"
1777 "           for the Midnight Commander.\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1781 "\n"
1782 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1783 "\n"
1784 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1785 "             pol Midnight Commander.\n"
1787 msgid "Macro recursion is too deep"
1788 msgstr ""
1790 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1791 msgstr ""
1793 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1794 msgstr ""
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error writing to pipe: %s"
1798 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1802 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1806 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1808 #, fuzzy
1809 msgid "&Quick save"
1810 msgstr "Schaper al vole "
1812 #, fuzzy
1813 msgid "&Safe save"
1814 msgstr "Schaper a såvrité "
1816 msgid "&Do backups with following extension:"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Check &POSIX new line"
1820 msgstr ""
1822 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Edit Save Mode"
1825 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1827 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "C&ontinue"
1832 msgstr "Continouwer"
1834 msgid "&Do not change"
1835 msgstr ""
1837 msgid "&Unix format (LF)"
1838 msgstr ""
1840 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1841 msgstr ""
1843 msgid "&Macintosh format (CR)"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Change line breaks to:"
1847 msgstr ""
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Enter file name:"
1851 msgstr " Diner roye: "
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Save As"
1855 msgstr " Schaper et rlomer "
1857 #, fuzzy
1858 msgid "A file already exists with this name"
1859 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1861 #, fuzzy
1862 msgid "&Overwrite"
1863 msgstr "Sipotchî"
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save as"
1867 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Cannot save file"
1871 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Delete macro"
1875 msgstr " Disfacer macro "
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Cannot open temp file"
1879 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Cannot open macro file"
1883 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Cannot overwrite macro file"
1887 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Save macro"
1891 msgstr " Schaper li macro "
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1895 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press macro hotkey:"
1899 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Load macro"
1903 msgstr " Tcherdjî li macro "
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1907 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Save file"
1911 msgstr " Schaper Fitchî "
1913 msgid "&Save"
1914 msgstr "&Schaper"
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Current text was modified without a file save.\n"
1919 "Continue discards these changes"
1920 msgstr ""
1921 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1922 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Syntax file edit"
1926 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1930 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Load"
1934 msgstr " Tcherdjî "
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1938 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Replace"
1942 msgstr "&Mete el Plaece"
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%ld replacements made"
1946 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Cancel quit"
1950 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1952 msgid "This function is not implemented"
1953 msgstr ""
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Copy to clipboard"
1957 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Unable to save to file"
1961 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Cut to clipboard"
1965 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Goto line"
1969 msgstr " Potchî al roye "
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Save block"
1973 msgstr " Schaper li blok "
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Insert file"
1977 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Cannot insert file"
1981 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Sort block"
1985 msgstr " Relire li blok "
1987 #, fuzzy
1988 msgid "You must first highlight a block of text"
1989 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Run sort"
1993 msgstr " Relire "
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1997 msgstr ""
1998 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Sort"
2002 msgstr " Relire "
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Cannot execute sort command"
2006 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2010 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
2012 msgid "Paste output of external command"
2013 msgstr ""
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Enter shell command(s):"
2017 msgstr "Ôtès cmandes"
2019 #, fuzzy
2020 msgid "External command"
2021 msgstr "Ôtès cmandes"
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Cannot execute command"
2025 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
2027 msgid "Error creating script:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Error reading script:"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Error closing script:"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Script created:"
2037 msgstr ""
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Process block"
2041 msgstr " Aspougnî li blok "
2043 msgid "Error calling program"
2044 msgstr ""
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Copies to"
2048 msgstr " Copyî po "
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Subject"
2052 msgstr " Sudjet"
2054 #, fuzzy
2055 msgid "To"
2056 msgstr " Po"
2058 #, fuzzy
2059 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2060 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2062 # Viebe ou no?
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Mail"
2065 msgstr " Emile "
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Insert literal"
2069 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Press any key:"
2073 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Execute macro"
2077 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Current text was modified without a file save\n"
2082 "Continue discards these changes"
2083 msgstr ""
2084 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2085 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2087 #, fuzzy
2088 msgid "In se&lection"
2089 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Enter replacement string:"
2093 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
2095 #, fuzzy
2096 msgid "&Find all"
2097 msgstr "Trover Fitchî"
2099 msgid "Cancel"
2100 msgstr "Rinoncî"
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Current text was modified without a file save.\n"
2105 "Continue discards these changes."
2106 msgstr ""
2107 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2108 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2110 msgid "&Skip"
2111 msgstr "&Passer"
2113 msgid "A&ll"
2114 msgstr "&Tertos"
2116 msgid "&Replace"
2117 msgstr "&Mete el Plaece"
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Replace with:"
2121 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Confirm replace"
2125 msgstr " Racertiner li discandje "
2127 msgid "&Open file..."
2128 msgstr "&Drovî fitchî..."
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "&No"
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Save &as..."
2136 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Insert file..."
2140 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Cop&y to file..."
2144 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
2146 #, fuzzy
2147 msgid "&User menu..."
2148 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
2150 #, fuzzy
2151 msgid "A&bout..."
2152 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2154 msgid "&Quit"
2155 msgstr "&Cwiter"
2157 msgid "&Undo"
2158 msgstr ""
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Toggle ins/overw"
2162 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
2164 #, fuzzy
2165 msgid "To&ggle mark"
2166 msgstr "&Waester li mårke"
2168 msgid "&Mark columns"
2169 msgstr ""
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Mark &all"
2173 msgstr "&Mårker tot"
2175 msgid "Unmar&k"
2176 msgstr ""
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Cop&y"
2180 msgstr "Copyî"
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Mo&ve"
2184 msgstr "Bodjî"
2186 msgid "&Delete"
2187 msgstr "&Disfacer"
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Co&py to clipfile"
2191 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
2193 #, fuzzy
2194 msgid "&Cut to clipfile"
2195 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Pa&ste from clipfile"
2199 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2201 msgid "&Beginning"
2202 msgstr ""
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&End"
2206 msgstr "&Inode"
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Search..."
2210 msgstr "Cweri"
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Search &again"
2214 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
2216 #, fuzzy
2217 msgid "&Replace..."
2218 msgstr "&Mete el Plaece"
2220 #, fuzzy
2221 msgid "&Toggle bookmark"
2222 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Next bookmark"
2226 msgstr "M&ete li mårke"
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Prev bookmark"
2230 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2232 #, fuzzy
2233 msgid "&Flush bookmark"
2234 msgstr "e&Mîler...                             "
2236 #, fuzzy
2237 msgid "&Go to line..."
2238 msgstr " Potchî al roye "
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Toggle line state"
2242 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2244 msgid "Go to matching &bracket"
2245 msgstr ""
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Find declaration"
2249 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Back from &declaration"
2253 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2255 #, fuzzy
2256 msgid "For&ward to declaration"
2257 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Encod&ing..."
2261 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2263 #, fuzzy
2264 msgid "&Refresh screen"
2265 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
2267 #, fuzzy
2268 msgid "&Start record macro"
2269 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Finis&h record macro..."
2273 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&Execute macro..."
2277 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Delete macr&o..."
2281 msgstr " Disfacer macro "
2283 #, fuzzy
2284 msgid "'ispell' s&pell check"
2285 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Mail..."
2289 msgstr "&Passete..."
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Insert &literal..."
2293 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Insert &date/time"
2297 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&Format paragraph"
2301 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
2303 #, fuzzy
2304 msgid "&Sort..."
2305 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2307 msgid "&Paste output of..."
2308 msgstr ""
2310 #, fuzzy
2311 msgid "&External formatter"
2312 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&General..."
2316 msgstr "&Djenerå...  "
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Save &mode..."
2320 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Learn &keys..."
2324 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Syntax &highlighting..."
2328 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2330 #, fuzzy
2331 msgid "S&yntax file"
2332 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Menu file"
2336 msgstr "&Drovî fitchî..."
2338 msgid "&Save setup"
2339 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2341 #, fuzzy
2342 msgid "&File"
2343 msgstr "fitchî"
2345 #, fuzzy
2346 msgid "&Edit"
2347 msgstr "Aspougnî"
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Search"
2351 msgstr "Cweri"
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Command"
2355 msgstr "Comande"
2357 #, fuzzy
2358 msgid "For&mat"
2359 msgstr "Rovyî"
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Options"
2363 msgstr " &Tchûzes "
2365 # Femrin ou omrin
2366 msgid "None"
2367 msgstr "Nouk"
2369 msgid "Dynamic paragraphing"
2370 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
2372 msgid "Type writer wrap"
2373 msgstr ""
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Word wrap line length:"
2377 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
2379 msgid "Cursor beyond end of line"
2380 msgstr ""
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Pers&istent selection"
2384 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2386 msgid "Synta&x highlighting"
2387 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2389 msgid "Visible tabs"
2390 msgstr ""
2392 msgid "Visible trailing spaces"
2393 msgstr ""
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Save file &position"
2397 msgstr " Schaper Fitchî "
2399 msgid "Confir&m before saving"
2400 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
2402 msgid "&Return does autoindent"
2403 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Tab spacing:"
2407 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
2409 msgid "Fill tabs with &spaces"
2410 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
2412 msgid "&Backspace through tabs"
2413 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
2415 msgid "&Fake half tabs"
2416 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
2418 msgid "Wrap mode"
2419 msgstr "Môde côpaedje di roye"
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Editor options"
2423 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Edit: "
2427 msgstr " Aspougnî "
2429 msgid "ButtonBar|Mark"
2430 msgstr ""
2432 msgid "ButtonBar|Replac"
2433 msgstr ""
2435 msgid "ButtonBar|Copy"
2436 msgstr ""
2438 msgid "ButtonBar|Move"
2439 msgstr ""
2441 msgid "ButtonBar|Delete"
2442 msgstr ""
2444 msgid "ButtonBar|PullDn"
2445 msgstr ""
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Load syntax file"
2449 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot open file %s\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2456 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2457 " %s "
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error in file %s on line %d"
2461 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "The Commander can't change to the directory that\n"
2466 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2467 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2468 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2469 msgstr ""
2470 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2471 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2472 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2473 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2475 #, c-format
2476 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2477 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2481 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot create temporary command file\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2489 " %s "
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Parameter"
2493 msgstr " Pondant "
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid " %s%s file error"
2497 msgstr " aroke e fitchî "
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2502 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2503 "Commander package."
2504 msgstr ""
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "~/%s file error"
2508 msgstr " aroke e fitchî "
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2513 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2514 "it."
2515 msgstr ""
2517 msgid "DialogTitle|Copy"
2518 msgstr ""
2520 msgid "DialogTitle|Move"
2521 msgstr ""
2523 msgid "DialogTitle|Delete"
2524 msgstr ""
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Cannot make the hardlink"
2528 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2536 " %s "
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2541 "\n"
2542 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2543 msgstr ""
2544 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2545 "nén locås: \n"
2546 "\n"
2547 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2555 " %s "
2557 msgid "&Abort"
2558 msgstr "Ri&noncî"
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2566 " %s "
2568 #  sta_r_t?
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2575 " %s "
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid ""
2579 "\"%s\"\n"
2580 "and\n"
2581 "\"%s\"\n"
2582 "are the same file"
2583 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2591 " %s "
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2599 " %s "
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2607 " %s "
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2615 " %s "
2617 #  reget?
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2620 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2627 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2628 " %s "
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2636 " %s "
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2644 " %s "
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2652 " %s "
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2660 " %s "
2662 msgid "(stalled)"
2663 msgstr "(a djok)"
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2671 " %s "
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2679 " %s "
2681 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2682 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2684 msgid "&Keep"
2685 msgstr "&Wårder"
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2693 " %s "
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid ""
2697 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2701 " %s "
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2706 "\"%s\""
2707 msgstr ""
2708 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2709 " «%s» "
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid ""
2713 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2717 " %s "
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2725 " %s "
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2733 " %s "
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2741 " %s "
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2745 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2753 " %s "
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2761 " %s "
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid ""
2765 "\"%s\"\n"
2766 "and\n"
2767 "\"%s\"\n"
2768 "are the same directory"
2769 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2777 " %s "
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2782 "%s"
2783 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2791 " %s "
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2799 " %s "
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2807 " %s "
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Directory scanning"
2811 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2813 msgid "FileOperation|Copy"
2814 msgstr ""
2816 msgid "FileOperation|Move"
2817 msgstr ""
2819 msgid "FileOperation|Delete"
2820 msgstr ""
2822 #, no-c-format
2823 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2824 msgstr "%o %f «%s»%m"
2826 #, no-c-format
2827 msgid "%o %d %f%m"
2828 msgstr "%o %d %f%m"
2830 msgid "files"
2831 msgstr "fitchîs"
2833 msgid "directory"
2834 msgstr "ridant"
2836 msgid "directories"
2837 msgstr "ridants"
2839 msgid "files/directories"
2840 msgstr "fitchîs/ridants"
2842 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2843 msgid " with source mask:"
2844 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2846 msgid "to:"
2847 msgstr "a:"
2849 #, c-format
2850 msgid "%s?"
2851 msgstr ""
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2855 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2859 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2861 msgid "&Retry"
2862 msgstr "&Rissayî"
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "\n"
2867 "Directory not empty.\n"
2868 "Delete it recursively?"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2872 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "Background process: Directory not empty.\n"
2878 "Delete it recursively?"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2882 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Delete:"
2886 msgstr "Disfacer"
2888 msgid "Non&e"
2889 msgstr "&Nouk"
2891 #, c-format
2892 msgid "%d:%02d.%02d"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid "ETA %s"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid "%.2f MB/s"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "%.2f KB/s"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "%ld B/s"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2913 msgstr ""
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2917 msgstr "Grandeu: %s"
2919 #, c-format
2920 msgid "Total: %s of %s"
2921 msgstr ""
2923 msgid "Source"
2924 msgstr "Soûrdant"
2926 msgid "Target"
2927 msgstr "Såme"
2929 msgid "Deleting"
2930 msgstr "Dji disface"
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Target file already exists!"
2934 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Source date: %s, size %llu"
2938 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Target date: %s, size %llu"
2942 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Source date: %s, size %u"
2946 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Target date: %s, size %u"
2950 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2952 msgid "If &size differs"
2953 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2955 msgid "&Update"
2956 msgstr "&Mete a djoû"
2958 msgid "Overwrite all targets?"
2959 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2961 msgid "&Reget"
2962 msgstr "&Rapexhî"
2964 msgid "A&ppend"
2965 msgstr "ra&djouter å coron"
2967 msgid "Overwrite this target?"
2968 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2970 #, fuzzy
2971 msgid "File exists"
2972 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Background process: File exists"
2976 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2978 msgid "&Background"
2979 msgstr "&Fond"
2981 msgid "&Stable Symlinks"
2982 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2986 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Preserve &attributes"
2990 msgstr "wårder les &Atributs"
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Follow &links"
2994 msgstr "shure les &Loyéns"
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2998 msgstr ""
2999 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
3000 " %s "
3002 msgid "&Suspend"
3003 msgstr "Mete a &Djok"
3005 msgid "Con&tinue"
3006 msgstr "&Tcheryî"
3008 msgid "&Chdir"
3009 msgstr "&Chdir"
3011 msgid "&Again"
3012 msgstr "&Eco on côp"
3014 msgid "Pane&lize"
3015 msgstr "Mete e &Panea"
3017 msgid "&View - F3"
3018 msgstr "&Loukî - F3"
3020 msgid "&Edit - F4"
3021 msgstr "&Aspougnî - F4"
3023 #, c-format
3024 msgid "Found: %ld"
3025 msgstr ""
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Malformed regular expression"
3029 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Cas&e sensitive"
3033 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3035 msgid "&Find recursively"
3036 msgstr ""
3038 msgid "S&kip hidden"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&All charsets"
3042 msgstr ""
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Case sens&itive"
3046 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Re&gular expression"
3050 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
3052 msgid "Fir&st hit"
3053 msgstr ""
3055 msgid "All cha&rsets"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Tree"
3059 msgstr "Å&be"
3061 msgid "Find File"
3062 msgstr "Trover Fitchî"
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Content:"
3066 msgstr "Ådvins:"
3068 #, fuzzy
3069 msgid "File name:"
3070 msgstr "No do fitchî:"
3072 msgid "Start at:"
3073 msgstr "Ataker a:"
3075 #, c-format
3076 msgid "Grepping in %s"
3077 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3079 msgid "Finished"
3080 msgstr "Fwait"
3082 #, c-format
3083 msgid "Searching %s"
3084 msgstr "Dji cwîr %s"
3086 msgid "Searching"
3087 msgstr "Dji cwîr"
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Help file format error\n"
3091 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3095 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Cannot find node %s in help file"
3099 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
3101 msgid "Help"
3102 msgstr "Aide"
3104 msgid "ButtonBar|Index"
3105 msgstr ""
3107 msgid "ButtonBar|Prev"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Move"
3111 msgstr "&Bodjî"
3113 msgid "&Remove"
3114 msgstr "&Waester"
3116 msgid "&Append"
3117 msgstr "&Mete å coron"
3119 msgid "&Insert"
3120 msgstr "&Sititchî"
3122 #, fuzzy
3123 msgid "New &entry"
3124 msgstr "Novele &Intrêye"
3126 #, fuzzy
3127 msgid "New &group"
3128 msgstr "Novea &Hopê"
3130 msgid "&Up"
3131 msgstr "&Dizeu"
3133 msgid "&Add current"
3134 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3136 #, fuzzy
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "Å&rvier"
3140 msgid "Fr&ee VFSs now"
3141 msgstr ""
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Change &to"
3145 msgstr "Ca&ndjî A"
3147 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3148 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3150 msgid "Active VFS directories"
3151 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3153 msgid "Directory hotlist"
3154 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3156 msgid "Directory path"
3157 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3159 msgid "Directory label"
3160 msgstr "No do ridant"
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Moving %s"
3164 msgstr "Dji bodje"
3166 msgid "New hotlist entry"
3167 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Directory label:"
3171 msgstr "No do ridant"
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Directory path:"
3175 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3177 #, fuzzy
3178 msgid "New hotlist group"
3179 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Name of new group:"
3183 msgstr "No do novea hopê"
3185 #, c-format
3186 msgid "Label for \"%s\":"
3187 msgstr "Etikete po «%s»:"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Add to hotlist"
3191 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Remove:"
3195 msgstr " Waester: "
3197 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3198 msgstr ""
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "Group not empty.\n"
3203 "Remove it?"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
3207 " El fåt-i waester?"
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Top level group"
3211 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Hotlist Load"
3215 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid ""
3219 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3220 "your old hotlist entries were not deleted"
3221 msgstr ""
3222 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Information"
3226 msgstr " Informåcion "
3228 #, c-format
3229 msgid "Midnight Commander %s"
3230 msgstr "Midnight Commander %s"
3232 #, c-format
3233 msgid "File: %s"
3234 msgstr "Fitchî: %s"
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3238 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
3240 msgid "No node information"
3241 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3243 #, c-format
3244 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3245 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
3247 msgid "No space information"
3248 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Type:      %s"
3252 msgstr "Sôrt:      %s "
3254 msgid "non-local vfs"
3255 msgstr "vfs nén locå"
3257 #, c-format
3258 msgid "Device:    %s"
3259 msgstr "Éndjin:    %s"
3261 #, c-format
3262 msgid "Filesystem: %s"
3263 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3265 #, c-format
3266 msgid "Accessed:  %s"
3267 msgstr "Eployî:  %s"
3269 #, c-format
3270 msgid "Modified:  %s"
3271 msgstr "Candjî:  %s"
3273 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Changed:   %s"
3276 msgstr "Ca&ndjî A"
3278 #, c-format
3279 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3280 msgstr ""
3282 #, c-format
3283 msgid "Size:      %s"
3284 msgstr "Grandeu: %s"
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid " (%ld block)"
3288 msgid_plural " (%ld blocks)"
3289 msgstr[0] " (%ld blok)"
3290 msgstr[1] " (%ld blok)"
3292 #, c-format
3293 msgid "Owner:     %s/%s"
3294 msgstr "Da:     %s/%s"
3296 #, c-format
3297 msgid "Links:     %d"
3298 msgstr "Loyéns:     %d"
3300 #, c-format
3301 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3302 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3304 #, c-format
3305 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3306 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3308 msgid "&Vertical"
3309 msgstr "D' &Astampé"
3311 msgid "&Horizontal"
3312 msgstr "Di &Coûtchî"
3314 msgid "Show free sp&ace"
3315 msgstr ""
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&XTerm window title"
3319 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3321 #, fuzzy
3322 msgid "H&intbar visible"
3323 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3325 #  Key? Clé? Tapes?
3326 msgid "&Keybar visible"
3327 msgstr ""
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Command &prompt"
3331 msgstr "&Houkete"
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Show &mini status"
3335 msgstr "vey mini &Statut"
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Menu&bar visible"
3339 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3341 msgid "&Equal split"
3342 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Panel split"
3346 msgstr " Pårti panea "
3348 msgid "Console output"
3349 msgstr ""
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Other options"
3353 msgstr " Ôtès tchûzes "
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Output lines:"
3357 msgstr "fé rexhe royes"
3359 msgid "Layout"
3360 msgstr "Adjinçmint"
3362 msgid "Learn keys"
3363 msgstr "Aprinde des tapes"
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Teach me a key"
3367 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Please press the %s\n"
3372 "and then wait until this message disappears.\n"
3373 "\n"
3374 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3375 "next to its button.\n"
3376 "\n"
3377 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3378 "and wait as well."
3379 msgstr ""
3380 "Tchôkîz so %s\n"
3381 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3382 "\n"
3383 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3384 "aparexhe\n"
3385 "djusse asto do boton.\n"
3386 "\n"
3387 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3388 "et ratindoz eto."
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Cannot accept this key"
3392 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "You have entered \"%s\""
3396 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
3398 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3399 msgid "OK"
3400 msgstr "I Va"
3402 msgid ""
3403 "It seems that all your keys already\n"
3404 "work fine. That's great."
3405 msgstr ""
3406 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3407 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3409 msgid "&Discard"
3410 msgstr "&Taper la hatch et match"
3412 msgid ""
3413 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3414 "All your keys work well."
3415 msgstr ""
3416 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3417 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3419 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3420 msgstr ""
3421 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3423 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3424 msgstr ""
3425 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3426 "so les mankantès"
3428 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3429 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3431 #, c-format
3432 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3433 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The Midnight Commander"
3439 msgstr " Li Midnight Commander "
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3443 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3445 #, fuzzy
3446 msgid "File listin&g"
3447 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Quick view"
3451 msgstr "Schaper al vole "
3453 #, fuzzy
3454 msgid "&Info"
3455 msgstr "&Inode"
3457 msgid "&Listing mode..."
3458 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3460 msgid "&Sort order..."
3461 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3463 msgid "&Filter..."
3464 msgstr "&Passete..."
3466 #, fuzzy
3467 msgid "&Encoding..."
3468 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3470 msgid "&Network link..."
3471 msgstr "&Loyén Rantoele???"
3473 msgid "FT&P link..."
3474 msgstr "Loyén &FTP..."
3476 #, fuzzy
3477 msgid "S&hell link..."
3478 msgstr "Loyén SM&B..."
3480 msgid "SM&B link..."
3481 msgstr "Loyén SM&B..."
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Rescan"
3485 msgstr "Rilére"
3487 #, fuzzy
3488 msgid "&View"
3489 msgstr "Vey"
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Vie&w file..."
3493 msgstr " Loukî e fitchî "
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Filtered view"
3497 msgstr " Vey passé "
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Copy"
3501 msgstr "Copyî"
3503 msgid "C&hmod"
3504 msgstr ""
3506 #, fuzzy
3507 msgid "&Link"
3508 msgstr "&Loyéns"
3510 #, fuzzy
3511 msgid "&Symlink"
3512 msgstr "&Loyéns"
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Relative symlin&k"
3516 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Edit s&ymlink"
3520 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3522 msgid "Ch&own"
3523 msgstr ""
3525 #, fuzzy
3526 msgid "&Advanced chown"
3527 msgstr "chown &Avancî       "
3529 #, fuzzy
3530 msgid "&Rename/Move"
3531 msgstr "&Waester"
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&Mkdir"
3535 msgstr "Mkdir"
3537 #, fuzzy
3538 msgid "&Quick cd"
3539 msgstr "Abeye cd"
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select &group"
3543 msgstr "Mete les &groupe"
3545 #, fuzzy
3546 msgid "U&nselect group"
3547 msgstr " Distchwezi "
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Reverse selec&tion"
3551 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3553 #, fuzzy
3554 msgid "E&xit"
3555 msgstr "Aspougnî"
3557 #, fuzzy
3558 msgid "&User menu"
3559 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3561 msgid "&Directory tree"
3562 msgstr "&Brantches do ridant"
3564 #, fuzzy
3565 msgid "&Find file"
3566 msgstr "Trover Fitchî"
3568 msgid "S&wap panels"
3569 msgstr ""
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Switch &panels on/off"
3573 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3575 #, fuzzy
3576 msgid "&Compare directories"
3577 msgstr " Rimete les ridants "
3579 #, fuzzy
3580 msgid "&View diff files"
3581 msgstr " Loukî e fitchî "
3583 #, fuzzy
3584 msgid "E&xternal panelize"
3585 msgstr "Difoûtrins paneas"
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Show directory s&izes"
3589 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Command &history"
3593 msgstr "ist&were des cmandes"
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Di&rectory hotlist"
3597 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3599 #, fuzzy
3600 msgid "&Active VFS list"
3601 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3603 #, fuzzy
3604 msgid "&Background jobs"
3605 msgstr "Bezognes di fond"
3607 msgid "Screen lis&t"
3608 msgstr ""
3610 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3611 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3613 msgid "&Listing format edit"
3614 msgstr ""
3616 msgid "Edit &extension file"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Edit &menu file"
3620 msgstr ""
3622 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3623 msgstr ""
3625 msgid "&Configuration..."
3626 msgstr "&Apontiaedje..."
3628 msgid "&Layout..."
3629 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3631 #, fuzzy
3632 msgid "&Panel options..."
3633 msgstr " Tchûzes pol panea "
3635 #, fuzzy
3636 msgid "C&onfirmation..."
3637 msgstr "Ra&certiner..."
3639 msgid "&Display bits..."
3640 msgstr ""
3642 msgid "&Virtual FS..."
3643 msgstr ""
3645 #, fuzzy
3646 msgid "&Above"
3647 msgstr " Diz&eu "
3649 #, fuzzy
3650 msgid "&Left"
3651 msgstr " &Hintche "
3653 #, fuzzy
3654 msgid "&Below"
3655 msgstr " Diz&o "
3657 #, fuzzy
3658 msgid "&Right"
3659 msgstr " &Droete "
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Panels:"
3663 msgstr " Pårti panea "
3665 msgid "ButtonBar|Menu"
3666 msgstr ""
3668 msgid "ButtonBar|View"
3669 msgstr ""
3671 msgid "ButtonBar|RenMov"
3672 msgstr ""
3674 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3675 msgstr ""
3677 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3678 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Cannot create %s directory"
3682 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3684 msgid "&Never"
3685 msgstr "&Måy"
3687 #, fuzzy
3688 msgid "On dum&b terminals"
3689 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3691 msgid "Alwa&ys"
3692 msgstr "to&Fer"
3694 #, fuzzy
3695 msgid "A&uto save setup"
3696 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Sa&fe delete"
3700 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cd follows lin&ks"
3704 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3706 msgid "Rotating d&ash"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Co&mplete: show all"
3710 msgstr ""
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Shell &patterns"
3714 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
3716 msgid "&Drop down menus"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Auto m&enus"
3720 msgstr ""
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Use internal vie&w"
3724 msgstr " Vey passé "
3726 msgid "Use internal edi&t"
3727 msgstr ""
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Pause after run"
3731 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Timeout:"
3735 msgstr "MTime"
3737 #, fuzzy
3738 msgid "S&ingle press"
3739 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Esc key mode"
3743 msgstr "Pådje copete"
3745 msgid "Mkdi&r autoname"
3746 msgstr ""
3748 msgid "Classic pro&gressbar"
3749 msgstr ""
3751 msgid "Compute tota&ls"
3752 msgstr ""
3754 msgid "&Verbose operation"
3755 msgstr ""
3757 #, fuzzy
3758 msgid "File operation options"
3759 msgstr " Ôtès tchûzes "
3761 msgid "Configure options"
3762 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Case &insensitive"
3766 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Case s&ensitive"
3770 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Use panel sort mo&de"
3774 msgstr "Môde &Schapaedje..."
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Quick search"
3778 msgstr "Abeye cd"
3780 #, fuzzy
3781 msgid "&Permissions"
3782 msgstr "Permission"
3784 #, fuzzy
3785 msgid "File &types"
3786 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3788 #, fuzzy
3789 msgid "File highlight"
3790 msgstr " Mete e Valeur... "
3792 msgid "&Mouse page scrolling"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Pa&ge scrolling"
3796 msgstr ""
3798 msgid "L&ynx-like motion"
3799 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3801 msgid "Navigation"
3802 msgstr ""
3804 msgid "A&uto save panels setup"
3805 msgstr ""
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Re&verse files only"
3809 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
3811 msgid "Ma&rk moves down"
3812 msgstr ""
3814 msgid "&Fast dir reload"
3815 msgstr ""
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Show &hidden files"
3819 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Show &backup files"
3823 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Mi&x all files"
3827 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3829 msgid "Use SI si&ze units"
3830 msgstr ""
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Main panel options"
3834 msgstr " Tchûzes pol panea "
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Panel options"
3838 msgstr " Tchûzes pol panea "
3840 msgid ""
3841 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3842 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3843 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3844 "the details."
3845 msgstr ""
3847 msgid "&Add new"
3848 msgstr "R&adjouter novea"
3850 msgid "External panelize"
3851 msgstr "Difoûtrins paneas"
3853 msgid "Command"
3854 msgstr "Comande"
3856 msgid "Other command"
3857 msgstr "Ôtès cmandes"
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Add to external panelize"
3861 msgstr "Difoûtrins paneas"
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Enter command label:"
3865 msgstr "Ôtès cmandes"
3867 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Find rejects after patching"
3871 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3873 msgid "Find *.orig after patching"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Find SUID and SGID programs"
3877 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3879 msgid "Cannot invoke command."
3880 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3882 msgid "Pipe close failed"
3883 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3885 msgid "[dev]"
3886 msgstr ""
3888 msgid "UP--DIR"
3889 msgstr ""
3891 msgid "SYMLINK"
3892 msgstr ""
3894 msgid "SUB-DIR"
3895 msgstr ""
3897 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3898 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3899 msgid "sort|u"
3900 msgstr ""
3902 msgid "&Unsorted"
3903 msgstr "Nén r&elî"
3905 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3906 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3907 msgid "sort|n"
3908 msgstr ""
3910 msgid "&Name"
3911 msgstr "&No"
3913 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3914 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3915 #, fuzzy
3916 msgid "sort|v"
3917 msgstr "Nén r&elî"
3919 #, fuzzy
3920 msgid "&Version"
3921 msgstr "Permission"
3923 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3925 #, fuzzy
3926 msgid "sort|e"
3927 msgstr "Nén r&elî"
3929 msgid "&Extension"
3930 msgstr "&Cawete"
3932 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3933 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3934 msgid "sort|s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "&Size"
3938 msgstr "&Grandeu"
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Block Size"
3942 msgstr " Grandeu "
3944 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3946 msgid "sort|m"
3947 msgstr ""
3949 msgid "&Modify time"
3950 msgstr "C&andjî tins"
3952 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3954 msgid "sort|a"
3955 msgstr ""
3957 msgid "&Access time"
3958 msgstr "E&ployî"
3960 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3961 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3962 msgid "sort|h"
3963 msgstr ""
3965 #, fuzzy
3966 msgid "C&hange time"
3967 msgstr "As&pougnî"
3969 msgid "Perm"
3970 msgstr ""
3972 msgid "Nl"
3973 msgstr ""
3975 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3976 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3977 msgid "sort|i"
3978 msgstr ""
3980 msgid "&Inode"
3981 msgstr "&Inode"
3983 msgid "UID"
3984 msgstr "UID"
3986 msgid "GID"
3987 msgstr "GID"
3989 msgid "Owner"
3990 msgstr "Da"
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "Groupe"
3995 msgid "<readlink failed>"
3996 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s byte"
4000 msgid_plural "%s bytes"
4001 msgstr[0] "%s octets"
4002 msgstr[1] "%s octets"
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "%s in %d file"
4006 msgid_plural "%s in %d files"
4007 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
4008 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
4010 msgid "Unknown tag on display format:"
4011 msgstr ""
4013 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4014 msgstr ""
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Do you really want to execute?"
4018 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4022 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4024 msgid "Choose codepage"
4025 msgstr ""
4027 msgid "-  < No translation >"
4028 msgstr ""
4030 msgid "%b %e  %Y"
4031 msgstr "%b %e  %Y"
4033 msgid "%b %e %H:%M"
4034 msgstr "%b %e %H:%M"
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid ""
4038 "Cannot save file %s:\n"
4039 "%s"
4040 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4042 msgid ""
4043 "GNU Midnight Commander is already\n"
4044 "running on this terminal.\n"
4045 "Subshell support will be disabled."
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4050 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4054 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
4056 #, c-format
4057 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4058 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
4060 msgid "With builtin Editor\n"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4064 msgstr ""
4066 msgid "with terminfo database"
4067 msgstr ""
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Using the ncurses library"
4071 msgstr "li lîvreye ncurses"
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Using the ncursesw library"
4075 msgstr "li lîvreye ncurses"
4077 msgid "With optional subshell support"
4078 msgstr ""
4080 msgid "With subshell support as default"
4081 msgstr ""
4083 msgid "With support for background operations\n"
4084 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4086 #, fuzzy
4087 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4088 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
4090 #, fuzzy
4091 msgid "With mouse support on xterm\n"
4092 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4094 #, fuzzy
4095 msgid "With support for X11 events\n"
4096 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4098 msgid "With internationalization support\n"
4099 msgstr ""
4101 msgid "With multiple codepages support\n"
4102 msgstr ""
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Virtual File Systems:"
4106 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
4108 #, c-format
4109 msgid "Data types:"
4110 msgstr ""
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4115 "%s\n"
4116 msgstr ""
4117 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
4118 "%s\n"
4120 #, c-format
4121 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4122 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
4124 #, c-format
4125 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4126 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid ""
4130 "Cannot stat the destination\n"
4131 "%s"
4132 msgstr ""
4133 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
4134 " %s "
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Delete %s?"
4138 msgstr "  Disfacer %s?  "
4140 msgid "ButtonBar|Static"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4144 msgstr ""
4146 msgid "ButtonBar|Rescan"
4147 msgstr ""
4149 msgid "ButtonBar|Forget"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Cannot write to the %s file:\n"
4158 "%s\n"
4159 msgstr ""
4160 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
4161 "%s\n"
4163 msgid "Format error on file Extensions File"
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid "The %%var macro has no default"
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid "The %%var macro has no variable"
4172 msgstr ""
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Debug"
4176 msgstr " Disbuguer "
4178 #, fuzzy
4179 msgid "ERROR:"
4180 msgstr " AROKE: "
4182 #, fuzzy
4183 msgid "True:"
4184 msgstr " Veur:  "
4186 #, fuzzy
4187 msgid "False:"
4188 msgstr " Fås:  "
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Warning -- ignoring file"
4192 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4197 "Using it may compromise your security"
4198 msgstr ""
4199 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
4200 "divins.\n"
4201 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid ""
4205 "Cannot open file%s\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
4209 " %s "
4211 #, c-format
4212 msgid "No suitable entries found in %s"
4213 msgstr ""
4215 #, fuzzy
4216 msgid "User menu"
4217 msgstr " Menu di l' ûzeu "
4219 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Invalid value"
4222 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Cannot spawn child process"
4226 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4228 msgid "Empty output from child filter"
4229 msgstr ""
4231 msgid "&Line number (decimal)"
4232 msgstr ""
4234 msgid "Pe&rcents"
4235 msgstr ""
4237 msgid "&Decimal offset"
4238 msgstr ""
4240 msgid "He&xadecimal offset"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Goto"
4244 msgstr ""
4246 msgid "ButtonBar|Ascii"
4247 msgstr ""
4249 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4250 msgstr ""
4252 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4253 msgstr ""
4255 msgid "ButtonBar|Wrap"
4256 msgstr ""
4258 msgid "ButtonBar|Hex"
4259 msgstr ""
4261 msgid "ButtonBar|Goto"
4262 msgstr ""
4264 msgid "ButtonBar|Raw"
4265 msgstr ""
4267 msgid "ButtonBar|Parse"
4268 msgstr ""
4270 msgid "ButtonBar|Unform"
4271 msgstr ""
4273 msgid "ButtonBar|Format"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Error while closing the file:\n"
4279 "%s\n"
4280 "Data may have been written or not"
4281 msgstr ""
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid ""
4285 "Cannot save file:\n"
4286 "%s"
4287 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4289 #, fuzzy
4290 msgid "View: "
4291 msgstr "Vey"
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "Cannot open \"%s\"\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4299 " %s "
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid ""
4303 "Cannot stat \"%s\"\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4306 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4307 " %s "
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cannot view: not a regular file"
4311 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4313 msgid "Seeking to search result"
4314 msgstr ""
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Search done"
4318 msgstr "Cweri"
4320 msgid "Continue from begining?"
4321 msgstr ""
4323 #, fuzzy
4324 msgid "History"
4325 msgstr " Istwere "
4327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4328 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4329 msgstr ""
4331 msgid "Do you want clean this history?"
4332 msgstr ""
4334 msgid "Background process:"
4335 msgstr "Porcessus di fond:"
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4339 #~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
4341 #~ msgid " Permission "
4342 #~ msgstr " Permission "
4344 #~ msgid " File "
4345 #~ msgstr " Fitchî "
4347 #~ msgid " Name "
4348 #~ msgstr " No "
4350 #~ msgid " Owner name "
4351 #~ msgstr " No do prôpietaire "
4353 #~ msgid " Group name "
4354 #~ msgstr " No do groupe "
4356 #~ msgid " Size "
4357 #~ msgstr " Grandeu "
4359 #~ msgid " Confirmation "
4360 #~ msgstr " Racertinaedje "
4362 #~ msgid " Select "
4363 #~ msgstr " Tchwezi "
4365 #~ msgid " Compare directories "
4366 #~ msgstr " Rimete les ridants "
4368 #~ msgid " Link "
4369 #~ msgstr " Loyén "
4371 #~ msgid " Edit symlink "
4372 #~ msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
4374 #~ msgid "case &Sensitive"
4375 #~ msgstr "Grandès <> ptitès letes"
4377 #~ msgid " Replace "
4378 #~ msgstr " Mete el plaece "
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid " Error "
4382 #~ msgstr "Aroke"
4384 #~ msgid " Insert File "
4385 #~ msgstr " Sititchî on fitchî "
4387 #~ msgid " Insert Literal "
4388 #~ msgstr " Sititchî literål "
4390 #~ msgid " Execute Macro "
4391 #~ msgstr " Enonder Macro "
4393 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4394 #~ msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
4396 #~ msgid " to:"
4397 #~ msgstr " a:"
4399 #~ msgid " Delete: "
4400 #~ msgstr " Disfacer: "
4402 #~ msgid " Directory path "
4403 #~ msgstr " Tchimin do ridant "
4405 #~ msgid " Directory label "
4406 #~ msgstr " Etikete do ridant "
4408 #~ msgid "File:       %s"
4409 #~ msgstr "Fitchî:       %s"
4411 #~ msgid "pe&Rmissions"
4412 #~ msgstr "pe&Rmissions"
4414 #~ msgid " User menu "
4415 #~ msgstr " Menu di l' ûzeu "
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid ""
4419 #~ " Cannot save file: \n"
4420 #~ " %s "
4421 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Status:    %s"
4425 #~ msgstr "Fwait:   %s"
4427 #~ msgid "Count"
4428 #~ msgstr "Conter"
4430 #~ msgid "Bytes"
4431 #~ msgstr "Octets"
4433 #~ msgid " confirm &Exit "
4434 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
4436 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4437 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
4439 #~ msgid " confirm &Delete "
4440 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid ""
4444 #~ " The current line number is %lld.\n"
4445 #~ " Enter the new line number:"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4448 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid ""
4452 #~ " The current address is %s.\n"
4453 #~ " Enter the new address:"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4456 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4458 #~ msgid " Goto Address "
4459 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
4461 #~ msgid "%s bytes"
4462 #~ msgstr "%s octets"
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid ">= %s bytes"
4466 #~ msgstr "%s octets"
4468 #~ msgid "File:       None"
4469 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
4471 #~ msgid "Do backups -->"
4472 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
4474 #~ msgid "Extension:"
4475 #~ msgstr "Cawete:"
4477 #~ msgid "&New              C-n"
4478 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4480 #~ msgid "&Save              F2"
4481 #~ msgstr "&Schaper                F2"
4483 #~ msgid "Save &as...       F12"
4484 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
4486 #~ msgid "A&bout...            "
4487 #~ msgstr "Å&dfait...                "
4489 #~ msgid "&Quit             F10"
4490 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
4492 #~ msgid "&New            C-x k"
4493 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
4495 #~ msgid "Copy to &file...     "
4496 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4500 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4504 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "&Copy                        F5"
4508 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "&Move                        F6"
4512 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid "&Delete                      F8"
4516 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4520 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4524 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4528 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4532 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4536 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4540 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4544 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4548 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4552 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4556 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4558 #~ msgid "&Search...         F7"
4559 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4561 #~ msgid "&Replace...        F4"
4562 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4564 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4565 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4569 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4571 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4572 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4574 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4575 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4577 #~ msgid "&Mail...                    "
4578 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4580 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4581 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4583 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4584 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Save setu&p"
4588 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4590 #~ msgid " Sear/Repl "
4591 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4593 #~ msgid " Command "
4594 #~ msgstr " Comande "
4596 #~ msgid "Intuitive"
4597 #~ msgstr "A sinti"
4599 #~ msgid "Emacs"
4600 #~ msgstr "Emacs"
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "User-defined"
4604 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4606 #~ msgid "Key emulation"
4607 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4609 #~ msgid "Save"
4610 #~ msgstr "Schaper"
4612 #~ msgid "Mark"
4613 #~ msgstr "Marker"
4615 #~ msgid "Replac"
4616 #~ msgstr "Discandjî"
4618 #~ msgid "PullDn"
4619 #~ msgstr "Djus"
4621 #~ msgid " Copy "
4622 #~ msgstr " Copyî "
4624 #~ msgid " Move "
4625 #~ msgstr " Bodjî "
4627 #~ msgid " Delete "
4628 #~ msgstr " Disfacer "
4630 #~ msgid "1Copy"
4631 #~ msgstr "1Copyî"
4633 #~ msgid "1Move"
4634 #~ msgstr "1Bodjî"
4636 #~ msgid "1Delete"
4637 #~ msgstr "1Disfacer"
4639 #~ msgid "Index"
4640 #~ msgstr "Indecs"
4642 #~ msgid "Prev"
4643 #~ msgstr "Divant"
4645 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4646 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4648 #~ msgid "&Info           C-x i"
4649 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4651 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4652 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4654 #~ msgid "&View               F3"
4655 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4657 #~ msgid "Vie&w file...         "
4658 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4660 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4661 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4663 #~ msgid "&Edit               F4"
4664 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4666 #~ msgid "&Copy               F5"
4667 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4669 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4670 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4672 #~ msgid "&Link            C-x l"
4673 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4675 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4676 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4678 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4679 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4681 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4682 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4684 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4685 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4687 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4688 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4690 #~ msgid "&Delete             F8"
4691 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4693 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4694 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4696 #~ msgid "select &Group      M-+"
4697 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4699 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4700 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4702 #~ msgid "e&Xit              F10"
4703 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4705 #~ msgid "&User menu          F2"
4706 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4708 #~ msgid "&Find file            M-?"
4709 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4711 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4712 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4714 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4715 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Command &history      M-h"
4719 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4721 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4722 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4724 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4725 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4727 #~ msgid "learn &Keys..."
4728 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4730 #~ msgid " &File "
4731 #~ msgstr " &Fitchî "
4733 #~ msgid " &Command "
4734 #~ msgstr " &Comande "
4736 #~ msgid "Menu"
4737 #~ msgstr "Menu"
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "n"
4741 #~ msgstr "Metou"
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Extension"
4745 #~ msgstr "Cawete:"
4747 #~ msgid "ATime"
4748 #~ msgstr "ATime"
4750 #~ msgid "CTime"
4751 #~ msgstr "CTime"
4753 #~ msgid "Inode"
4754 #~ msgstr "Inode"
4756 #~ msgid "RenMov"
4757 #~ msgstr "RenMov"
4759 #~ msgid "Static"
4760 #~ msgstr "Staté"
4762 #~ msgid "Dynamc"
4763 #~ msgstr "Bodjant"
4765 #~ msgid "Rmdir"
4766 #~ msgstr "Rmdir"
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4770 #~ msgstr " Comande chown "
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4774 #~ msgstr " Comande chown "
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4778 #~ msgstr " Comande chown "
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "%s not found!"
4782 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4784 #~ msgid " Emacs key: "
4785 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4787 #~ msgid "Displays this help message"
4788 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4790 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4791 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "unknown option"
4795 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4797 #~ msgid "Show this help message"
4798 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4800 #~ msgid "Display brief usage message"
4801 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Usage:"
4805 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4807 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4808 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4810 #~ msgid "replace &All"
4811 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4813 #~ msgid "O&ne"
4814 #~ msgstr "&onk"
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4818 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "%b %d %Y"
4822 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4828 #~ " Intrez li novele adresse:"
4830 #~ msgid "scanf &Expression"
4831 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4833 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4834 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4836 #~ msgid ""
4837 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4838 #~ "conversions "
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4841 #~ "conviertixhmints "
4843 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4844 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid " Replacement too long. "
4848 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4850 #~ msgid "&Copy              F5"
4851 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4853 #~ msgid "&Delete            F8"
4854 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4856 #~ msgid " The command history is empty "
4857 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4861 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4865 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4867 #~ msgid " Invalid regular expression "
4868 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4870 #~ msgid " Enter regexp:"
4871 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4875 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "with termcap database"
4879 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4881 #~ msgid "&Home"
4882 #~ msgstr "&Måjhon"
4884 #~ msgid "&Type"
4885 #~ msgstr "&Sôrt"
4887 #~ msgid "N&GID"
4888 #~ msgstr "L° &GID"
4890 #~ msgid "N&UID"
4891 #~ msgstr "L° &UID"
4893 #~ msgid "&Owner"
4894 #~ msgstr "&Da"
4896 #~ msgid "&Group"
4897 #~ msgstr "&Groupe"
4899 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4900 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4902 #~ msgid " (%ld blocks)"
4903 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4905 #~ msgid " Notice "
4906 #~ msgstr " Advertixhmint "
4908 #~ msgid ""
4909 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4910 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4911 #~ " files have been moved now\n"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4914 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4915 #~ " ont stî bodjîs\n"
4917 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4918 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4920 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4921 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4923 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4924 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4926 #~ msgid "Format of the "
4927 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4929 #~ msgid ""
4930 #~ " file has changed\n"
4931 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4932 #~ "copy it from "
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ " a candjî\n"
4935 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4936 #~ "copyî foû di "
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "mc.ext or use that\n"
4940 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4943 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4945 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4946 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4948 #~ msgid " Cannot open file "
4949 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4951 #~ msgid "Col %d"
4952 #~ msgstr "Col %d"
4954 #~ msgid "  [grow]"
4955 #~ msgstr "  [grandit]"
4957 #~ msgid "Ascii"
4958 #~ msgstr "Ascii"
4960 #~ msgid "Hex"
4961 #~ msgstr "Hex"
4963 #~ msgid "Line"
4964 #~ msgstr "Roye"
4966 #~ msgid "RxSrch"
4967 #~ msgstr "RxSrch"
4969 #~ msgid "EdHex"
4970 #~ msgstr "EdHex"
4972 #~ msgid "EdText"
4973 #~ msgstr "EdText"
4975 #~ msgid " Socket source routing setup "
4976 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4978 #~ msgid " Host name "
4979 #~ msgstr " No do lodjeu "
4981 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4982 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4984 #~ msgid " Listing format edit "
4985 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4987 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4988 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
4990 #~ msgid "&Drive...       M-d"
4991 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Force subshell execution"
4995 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
4997 #~ msgid " No action taken "
4998 #~ msgstr " Rén di fwait "