Merge branch '2521_panel_size_after_split_change'
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob12f40d1f87565491ee5b866c48223dfee77e69cf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "Normal"
109 msgstr ""
111 msgid "&Regular expression"
112 msgstr "&Regulāra izteiksme"
114 msgid "Hexadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wildcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace taustiņš"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End taustiņš"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home taustiņš"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Page Down taustiņš"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Page Up taustiņš"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert taustiņš"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete taustiņš"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
235 msgid "+ on keypad"
236 msgstr "+ uz klaviatūras"
238 msgid "- on keypad"
239 msgstr "- uz klaviatūras"
241 msgid "Slash on keypad"
242 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
244 msgid "* on keypad"
245 msgstr "* uz klaviatūras"
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 msgid "Left arrow keypad"
251 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
253 msgid "Right arrow keypad"
254 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
256 msgid "Up arrow keypad"
257 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
259 msgid "Down arrow keypad"
260 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
262 msgid "Home on keypad"
263 msgstr "Home uz klaviatūras"
265 msgid "End on keypad"
266 msgstr "End uz klaviatūras"
268 msgid "Page Down keypad"
269 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
271 msgid "Page Up keypad"
272 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
274 msgid "Insert on keypad"
275 msgstr "Insert uz klaviatūras"
277 msgid "Delete on keypad"
278 msgstr "Delete uz klaviatūras"
280 msgid "Enter on keypad"
281 msgstr "Enter uz klaviatūras"
283 msgid "Function key 21"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 22"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 23"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 24"
293 msgstr ""
295 msgid "A1 key"
296 msgstr ""
298 msgid "C1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "Plus"
302 msgstr ""
304 msgid "Minus"
305 msgstr ""
307 msgid "Asterisk"
308 msgstr ""
310 msgid "Dot"
311 msgstr ""
313 msgid "Less than"
314 msgstr ""
316 msgid "Great than"
317 msgstr ""
319 msgid "Equal"
320 msgstr ""
322 msgid "Comma"
323 msgstr ""
325 msgid "Apostrophe"
326 msgstr ""
328 msgid "Colon"
329 msgstr ""
331 msgid "Exclamation mark"
332 msgstr ""
334 msgid "Question mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Ampersand"
338 msgstr ""
340 msgid "Dollar sign"
341 msgstr ""
343 msgid "Quotation mark"
344 msgstr ""
346 msgid "Percent sign"
347 msgstr ""
349 msgid "Caret"
350 msgstr ""
352 msgid "Tilda"
353 msgstr ""
355 msgid "Prime"
356 msgstr ""
358 msgid "Underline"
359 msgstr ""
361 msgid "Understrike"
362 msgstr ""
364 msgid "Pipe"
365 msgstr ""
367 msgid "Left parenthesis"
368 msgstr ""
370 msgid "Right parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Left bracket"
374 msgstr ""
376 msgid "Right bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Left brace"
380 msgstr ""
382 msgid "Right brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Enter"
386 msgstr ""
388 msgid "Tab key"
389 msgstr ""
391 msgid "Space key"
392 msgstr ""
394 msgid "Slash key"
395 msgstr ""
397 msgid "Backslash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Number sign #"
401 msgstr ""
403 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
404 msgid "At sign"
405 msgstr ""
407 msgid "Ctrl"
408 msgstr ""
410 msgid "Alt"
411 msgstr ""
413 msgid "Shift"
414 msgstr ""
416 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
417 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
422 "Check the TERM environment variable.\n"
423 msgstr ""
424 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
425 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
427 #, c-format
428 msgid "%s is not a directory\n"
429 msgstr ""
431 #, c-format
432 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
437 msgstr ""
439 #, c-format
440 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid "Temporary files will not be created\n"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid "Press any key to continue..."
453 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
455 msgid "Warning"
456 msgstr "Brīdinājums"
458 msgid "Pipe failed"
459 msgstr ""
461 msgid "Dup failed"
462 msgstr ""
464 msgid "Error dup'ing old error pipe"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Directory cache expired for %s"
469 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
471 msgid "bytes transferred"
472 msgstr ""
474 msgid "Starting linear transfer..."
475 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
477 msgid "Getting file"
478 msgstr "Dabūjam failu"
480 msgid "Changes to file lost"
481 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
483 msgid "Cannot parse:"
484 msgstr "Nevar izanalizēt:"
486 msgid "More parsing errors will be ignored."
487 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
489 msgid "Internal error:"
490 msgstr "Iekšējā kļūda:"
492 msgid "Password:"
493 msgstr "Parole:"
495 msgid "Screens"
496 msgstr ""
498 msgid "History"
499 msgstr ""
501 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
502 msgid "DialogTitle|History cleanup"
503 msgstr ""
505 msgid "Do you want clean this history?"
506 msgstr ""
508 msgid "&Yes"
509 msgstr "&Jā"
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nē"
514 msgid "Background process:"
515 msgstr "Fona process:"
517 msgid "&Cancel"
518 msgstr "&Atsaukt"
520 msgid "&OK"
521 msgstr "&Labi"
523 msgid "Error"
524 msgstr "Kļūda"
526 msgid "Displays the current version"
527 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
529 msgid "Print data directory"
530 msgstr ""
532 msgid "Print extended info about used data directories"
533 msgstr ""
535 msgid "Print configure options"
536 msgstr ""
538 msgid "Print last working directory to specified file"
539 msgstr ""
541 msgid "Enables subshell support (default)"
542 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
544 msgid "Disables subshell support"
545 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
547 msgid "Log ftp dialog to specified file"
548 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
550 msgid "Set debug level"
551 msgstr ""
553 msgid "Launches the file viewer on a file"
554 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
556 msgid "Edits one file"
557 msgstr "Rediģē vienu failu"
559 msgid "Forces xterm features"
560 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
562 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
563 msgstr ""
565 msgid "Disable mouse support in text version"
566 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
568 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
569 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
571 msgid "To run on slow terminals"
572 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
574 msgid "Use stickchars to draw"
575 msgstr ""
577 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
578 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
580 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
581 msgstr ""
583 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
584 msgstr ""
586 msgid "Requests to run in black and white"
587 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
589 msgid "Request to run in color mode"
590 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
592 msgid "Specifies a color configuration"
593 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
595 msgid "Show mc with specified skin"
596 msgstr ""
598 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
599 msgid ""
600 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
601 "\n"
602 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
603 "\n"
604 " Keywords:\n"
605 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
606 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
607 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
608 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
609 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
610 "                 errdhotfocus\n"
611 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
612 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
613 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
614 "                 editlinestate\n"
615 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
616 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
617 msgstr ""
619 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
620 msgid ""
621 "Standard Colors:\n"
622 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
623 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
624 "   brightcyan, lightgray and white\n"
625 "\n"
626 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
627 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
628 "\n"
629 "Attributes:\n"
630 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
631 msgstr ""
633 msgid "Color options"
634 msgstr ""
636 msgid "+number"
637 msgstr ""
639 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
640 msgstr ""
642 msgid "Set initial line number for the internal editor"
643 msgstr ""
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
648 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
653 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
655 msgid "No arguments given to the viewer."
656 msgstr ""
658 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
659 msgstr ""
661 msgid "Main options"
662 msgstr ""
664 msgid "Terminal options"
665 msgstr ""
667 msgid "Background process error"
668 msgstr ""
670 msgid "Unknown error in child"
671 msgstr ""
673 msgid "Child died unexpectedly"
674 msgstr ""
676 msgid "Background protocol error"
677 msgstr ""
679 msgid "Reading failed"
680 msgstr ""
682 msgid ""
683 "Background process sent us a request for more arguments\n"
684 "than we can handle."
685 msgstr ""
687 msgid "&Dismiss"
688 msgstr "&Atcelt"
690 msgid "All charsets"
691 msgstr ""
693 msgid "&Whole words"
694 msgstr ""
696 msgid "&Backwards"
697 msgstr "at&Pakaļ"
699 msgid "Case &sensitive"
700 msgstr ""
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Search"
706 msgstr "Meklēt"
708 msgid "Search is disabled"
709 msgstr ""
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Cannot create temporary diff file\n"
714 "%s"
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Cannot create backup file\n"
720 "%s%s\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Cannot create temporary merge file\n"
727 "%s"
728 msgstr ""
730 msgid "&Normal"
731 msgstr ""
733 msgid "&Fastest (Assume large files)"
734 msgstr ""
736 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
737 msgstr ""
739 msgid "Strip &trailing carriage return"
740 msgstr ""
742 msgid "Ignore all &whitespace"
743 msgstr ""
745 msgid "Ignore &space change"
746 msgstr ""
748 msgid "Ignore tab &expansion"
749 msgstr ""
751 msgid "&Ignore case"
752 msgstr ""
754 msgid "Diff extra options"
755 msgstr ""
757 msgid "Diff algorithm"
758 msgstr ""
760 msgid "Diff Options"
761 msgstr ""
763 msgid "Edit"
764 msgstr ""
766 msgid "Edit is disabled"
767 msgstr ""
769 msgid "Goto line (left)"
770 msgstr ""
772 msgid "Goto line (right)"
773 msgstr ""
775 msgid "Enter line:"
776 msgstr ""
778 msgid "ButtonBar|Help"
779 msgstr ""
781 msgid "ButtonBar|Save"
782 msgstr ""
784 msgid "ButtonBar|Edit"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Merge"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Search"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Options"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Quit"
797 msgstr ""
799 msgid "Quit"
800 msgstr "Iziet"
802 msgid "File was modified. Save with exit?"
803 msgstr ""
805 msgid ""
806 "Midnight Commander is being shut down.\n"
807 "Save modified file?"
808 msgstr ""
810 msgid "Diff:"
811 msgstr ""
813 msgid "Two files are needed to compare"
814 msgstr ""
816 msgid "Choose syntax highlighting"
817 msgstr ""
819 msgid "< Auto >"
820 msgstr ""
822 msgid "< Reload Current Syntax >"
823 msgstr ""
825 msgid "About"
826 msgstr ""
828 msgid ""
829 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
830 "\n"
831 "            A user friendly text editor\n"
832 "         written for the Midnight Commander"
833 msgstr ""
835 #, c-format
836 msgid "Cannot open %s for reading"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid "Error reading %s"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "\"%s\" is not a regular file"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "File \"%s\" is too large"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Error reading from pipe: %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
861 msgstr ""
863 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
864 msgstr ""
866 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
867 msgstr ""
869 #, c-format
870 msgid "Error writing to pipe: %s"
871 msgstr ""
873 #, c-format
874 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Cannot open file for writing: %s"
879 msgstr ""
881 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
882 msgstr ""
884 msgid "C&ontinue"
885 msgstr ""
887 msgid "&Do not change"
888 msgstr ""
890 msgid "&Unix format (LF)"
891 msgstr ""
893 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
894 msgstr ""
896 msgid "&Macintosh format (CR)"
897 msgstr ""
899 msgid "Change line breaks to:"
900 msgstr ""
902 msgid "Enter file name:"
903 msgstr ""
905 msgid "Save As"
906 msgstr ""
908 msgid "Syntax file edit"
909 msgstr ""
911 msgid "Which syntax file you want to edit?"
912 msgstr ""
914 msgid "&User"
915 msgstr "&Lietotājs"
917 msgid "&System Wide"
918 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
920 msgid "Menu edit"
921 msgstr ""
923 msgid "Which menu file do you want to edit?"
924 msgstr ""
926 msgid "&Local"
927 msgstr "&Vietēji"
929 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
930 msgstr ""
932 msgid "&Quick save"
933 msgstr ""
935 msgid "&Safe save"
936 msgstr ""
938 msgid "&Do backups with following extension:"
939 msgstr ""
941 msgid "Check &POSIX new line"
942 msgstr ""
944 msgid "Edit Save Mode"
945 msgstr ""
947 msgid "A file already exists with this name"
948 msgstr ""
950 msgid "&Overwrite"
951 msgstr ""
953 msgid "Save as"
954 msgstr ""
956 msgid "Cannot save file"
957 msgstr ""
959 msgid "Delete macro"
960 msgstr ""
962 msgid "Press macro hotkey:"
963 msgstr ""
965 msgid "Macro not deleted"
966 msgstr ""
968 msgid "Save macro"
969 msgstr ""
971 msgid "Press the macro's new hotkey:"
972 msgstr ""
974 msgid "Repeat last commands"
975 msgstr ""
977 msgid "Repeat times:"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Confirm save file: \"%s\""
982 msgstr ""
984 msgid "Save file"
985 msgstr ""
987 msgid "&Save"
988 msgstr "&Saglabāt"
990 msgid ""
991 "Current text was modified without a file save.\n"
992 "Continue discards these changes"
993 msgstr ""
995 msgid "Load"
996 msgstr ""
998 msgid "Replace"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "%ld replacements made"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Cancel quit"
1006 msgstr ""
1008 msgid "This function is not implemented"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Copy to clipboard"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Unable to save to file"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Cut to clipboard"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Goto line"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Save block"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Insert file"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Cannot insert file"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Sort block"
1033 msgstr ""
1035 msgid "You must first highlight a block of text"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Run sort"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Sort"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Cannot execute sort command"
1048 msgstr ""
1050 #, c-format
1051 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Paste output of external command"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Enter shell command(s):"
1058 msgstr ""
1060 msgid "External command"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Cannot execute command"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Copies to"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Subject"
1070 msgstr ""
1072 msgid "To"
1073 msgstr ""
1075 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Mail"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Insert literal"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Press any key:"
1085 msgstr ""
1087 msgid ""
1088 "Current text was modified without a file save\n"
1089 "Continue discards these changes"
1090 msgstr ""
1092 msgid "In se&lection"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Enter replacement string:"
1096 msgstr ""
1098 msgid "&Find all"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Cancel"
1102 msgstr "Atsaukt"
1104 msgid ""
1105 "Current text was modified without a file save.\n"
1106 "Continue discards these changes."
1107 msgstr ""
1109 msgid "&Skip"
1110 msgstr "&Izlaist"
1112 msgid "A&ll"
1113 msgstr "vi&Si"
1115 msgid "&Replace"
1116 msgstr "&Aizvietot"
1118 msgid "Replace with:"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Confirm replace"
1122 msgstr ""
1124 msgid "&Open file..."
1125 msgstr "&Atvērt failu..."
1127 msgid "&New"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Save &as..."
1131 msgstr ""
1133 msgid "&Insert file..."
1134 msgstr ""
1136 msgid "Cop&y to file..."
1137 msgstr ""
1139 msgid "&User menu..."
1140 msgstr ""
1142 msgid "A&bout..."
1143 msgstr ""
1145 msgid "&Quit"
1146 msgstr "I&Ziet"
1148 msgid "&Undo"
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Redo"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Toggle ins/overw"
1155 msgstr ""
1157 msgid "To&ggle mark"
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Mark columns"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Mark &all"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Unmar&k"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cop&y"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Mo&ve"
1173 msgstr ""
1175 msgid "&Delete"
1176 msgstr "&Dzēst"
1178 msgid "Co&py to clipfile"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Cut to clipfile"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Pa&ste from clipfile"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Beginning"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&End"
1191 msgstr ""
1193 msgid "&Search..."
1194 msgstr ""
1196 msgid "Search &again"
1197 msgstr ""
1199 msgid "&Replace..."
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Toggle bookmark"
1203 msgstr ""
1205 msgid "&Next bookmark"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Prev bookmark"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Flush bookmarks"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Go to line..."
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Toggle line state"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Go to matching &bracket"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Find declaration"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Back from &declaration"
1230 msgstr ""
1232 msgid "For&ward to declaration"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Encod&ing..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Refresh screen"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Start/Stop record macro"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Delete macr&o..."
1245 msgstr ""
1247 msgid "Record/Repeat &actions"
1248 msgstr ""
1250 msgid "'ispell' s&pell check"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Mail..."
1254 msgstr ""
1256 msgid "Insert &literal..."
1257 msgstr ""
1259 msgid "Insert &date/time"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Format paragraph"
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Sort..."
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Paste output of..."
1269 msgstr ""
1271 msgid "&External formatter"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&General..."
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save &mode..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "Learn &keys..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Syntax &highlighting..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "S&yntax file"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Menu file"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Save setup"
1293 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1295 msgid "&File"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Search"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Command"
1305 msgstr ""
1307 msgid "For&mat"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Options"
1311 msgstr ""
1313 msgid "None"
1314 msgstr "Nekas"
1316 msgid "Dynamic paragraphing"
1317 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1319 msgid "Type writer wrap"
1320 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1322 msgid "Word wrap line length:"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Group undo"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Cursor beyond end of line"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pers&istent selection"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Synta&x highlighting"
1335 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1337 msgid "Visible tabs"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Visible trailing spaces"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Save file &position"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Confir&m before saving"
1347 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1349 msgid "&Return does autoindent"
1350 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1352 msgid "Tab spacing:"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Fill tabs with &spaces"
1356 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1358 msgid "&Backspace through tabs"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Fake half tabs"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Wrap mode"
1365 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1367 msgid "Editor options"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Edit: "
1371 msgstr ""
1373 msgid "ButtonBar|Mark"
1374 msgstr ""
1376 msgid "ButtonBar|Replac"
1377 msgstr ""
1379 msgid "ButtonBar|Copy"
1380 msgstr ""
1382 msgid "ButtonBar|Move"
1383 msgstr ""
1385 msgid "ButtonBar|Delete"
1386 msgstr ""
1388 msgid "ButtonBar|PullDn"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Load syntax file"
1392 msgstr ""
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Cannot open file %s\n"
1397 "%s"
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid "Error in file %s on line %d"
1402 msgstr ""
1404 msgid ""
1405 "The Commander can't change to the directory that\n"
1406 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1407 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1408 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1409 msgstr ""
1411 msgid "The shell is already running a command"
1412 msgstr ""
1414 #, c-format
1415 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1416 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Set"
1423 msgstr "&Uzstādīt"
1425 msgid "S&kip"
1426 msgstr "Iz&laist"
1428 msgid "Set &all"
1429 msgstr "Uzstādīt &visus"
1431 msgid "owner"
1432 msgstr "īpašnieks"
1434 msgid "group"
1435 msgstr "grupa"
1437 msgid "other"
1438 msgstr "citi"
1440 msgid "On"
1441 msgstr "Ieslēgts"
1443 msgid "Flag"
1444 msgstr "Karogs"
1446 msgid "Mode"
1447 msgstr "Režīms"
1449 #, c-format
1450 msgid "%6d of %d"
1451 msgstr "%6d no %d"
1453 msgid "Chown advanced command"
1454 msgstr ""
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1459 "%s"
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Cannot chown \"%s\"\n"
1465 "%s"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Stop"
1469 msgstr "&Stop"
1471 msgid "&Resume"
1472 msgstr "&Rezumēt"
1474 msgid "&Kill"
1475 msgstr "&Nokaut"
1477 msgid "&Full file list"
1478 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1480 msgid "&Brief file list"
1481 msgstr "&Īss failu saraksts"
1483 msgid "&Long file list"
1484 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1486 msgid "&User defined:"
1487 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1489 msgid "Listing mode"
1490 msgstr "Saraksta režīms"
1492 msgid "User &mini status"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Other 8 bit"
1496 msgstr "Citi 8 bitu"
1498 msgid "Display bits"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Input / display codepage:"
1502 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1504 msgid "F&ull 8 bits input"
1505 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1507 msgid "&Select"
1508 msgstr "a&tlasīt"
1510 msgid "Running"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Stopped"
1514 msgstr "Apstādīnāts"
1516 msgid "&Reverse"
1517 msgstr "&Pretēji"
1519 msgid "Case sensi&tive"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Executable &first"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Sort order"
1526 msgstr "Kārtošanas secība"
1528 msgid "Confirmation"
1529 msgstr ""
1531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1532 #. prefix
1533 #. 2
1534 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Confirmation|E&xit"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Confirmation|&Execute"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Confirmation|&Delete"
1550 msgstr ""
1552 msgid "UTF-8 output"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Full 8 bits output"
1556 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1558 msgid "ISO 8859-1"
1559 msgstr "ISO 8859-1"
1561 msgid "7 bits"
1562 msgstr "7 biti"
1564 msgid "Directory tree"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Use &passive mode"
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Use ~/.netrc"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Always use ftp proxy"
1577 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1579 msgid "sec"
1580 msgstr "sek"
1582 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1583 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1585 msgid "ftp anonymous password:"
1586 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1588 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1589 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1591 msgid "Virtual File System Setting"
1592 msgstr ""
1594 msgid "cd"
1595 msgstr "cd"
1597 msgid "Quick cd"
1598 msgstr "Ātrs cd"
1600 msgid "Symbolic link filename:"
1601 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1603 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1604 msgstr ""
1605 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1607 msgid "Symbolic link"
1608 msgstr "Simbolsaite"
1610 msgid "Background Jobs"
1611 msgstr "Fona Darbi"
1613 msgid "Domain:"
1614 msgstr "Domēns:"
1616 msgid "Username:"
1617 msgstr "Lietotājvārds:"
1619 #, c-format
1620 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1621 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1623 msgid "execute/search by others"
1624 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1626 msgid "write by others"
1627 msgstr "rakstīt citiem"
1629 msgid "read by others"
1630 msgstr "lasīt citiem"
1632 msgid "execute/search by group"
1633 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1635 msgid "write by group"
1636 msgstr "rakstīt grupai"
1638 msgid "read by group"
1639 msgstr "lasīt grupai"
1641 msgid "execute/search by owner"
1642 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1644 msgid "write by owner"
1645 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1647 msgid "read by owner"
1648 msgstr "lasīt īpašniekam"
1650 msgid "sticky bit"
1651 msgstr "lipīgs"
1653 msgid "set group ID on execution"
1654 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1656 msgid "set user ID on execution"
1657 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1659 msgid "Name:"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Permissions (octal):"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Owner name:"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Group name:"
1669 msgstr ""
1671 msgid "C&lear marked"
1672 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1674 msgid "S&et marked"
1675 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1677 msgid "&Marked all"
1678 msgstr "&Izvēlēti visi"
1680 msgid "Chmod command"
1681 msgstr "Komanda chmod"
1683 msgid "File"
1684 msgstr "Fails"
1686 msgid "Permission"
1687 msgstr "Atļauja"
1689 msgid "Set &users"
1690 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1692 msgid "Set &groups"
1693 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1695 msgid "Name"
1696 msgstr "Nosaukums"
1698 msgid "Owner name"
1699 msgstr "Īpašnieka vārds"
1701 msgid "Group name"
1702 msgstr "Grupas vārds"
1704 msgid "Size"
1705 msgstr "Lielums"
1707 msgid "Chown command"
1708 msgstr ""
1710 msgid "<Unknown user>"
1711 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1713 msgid "<Unknown group>"
1714 msgstr "<Nezināma grupa>"
1716 msgid "User name"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Files tagged, want to cd?"
1723 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1725 msgid "Cannot change directory"
1726 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1728 msgid "Filter"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Set expression for filtering filenames"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Using shell patterns"
1735 msgstr "&Lietoj"
1737 msgid "&Case sensitive"
1738 msgstr ""
1740 msgid "&Files only"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid "Link %s to:"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Link"
1748 msgstr ""
1750 #, c-format
1751 msgid "link: %s"
1752 msgstr ""
1754 #, c-format
1755 msgid "symlink: %s"
1756 msgstr ""
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1760 msgstr ""
1762 msgid "View file"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Filename:"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Filtered view"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Filter command and arguments:"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Create a new Directory"
1775 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1777 msgid "Enter directory name:"
1778 msgstr ""
1780 msgid "Select"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Unselect"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Extension file edit"
1787 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1789 msgid "Which extension file you want to edit?"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Highlighting groups file edit"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Compare directories"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Select compare method:"
1802 msgstr ""
1804 msgid "&Quick"
1805 msgstr "&Ātri"
1807 msgid "&Size only"
1808 msgstr "&Tikai izmērs"
1810 msgid "&Thorough"
1811 msgstr "&Pamatīgi"
1813 msgid ""
1814 "Both panels should be in the listing mode\n"
1815 "to use this command"
1816 msgstr ""
1818 msgid ""
1819 "Not an xterm or Linux console;\n"
1820 "the panels cannot be toggled."
1821 msgstr ""
1823 #, c-format
1824 msgid "Symlink `%s' points to:"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Edit symlink"
1828 msgstr ""
1830 #, c-format
1831 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1832 msgstr ""
1834 #, c-format
1835 msgid "edit symlink: %s"
1836 msgstr ""
1838 #, c-format
1839 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1840 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1842 msgid "FTP to machine"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Shell link to machine"
1846 msgstr ""
1848 msgid "SMB link to machine"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1852 msgstr ""
1854 msgid ""
1855 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1856 "files on: (F1 for details)"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Setup"
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "Setup saved to %s"
1864 msgstr ""
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to save setup to %s"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Cannot read directory contents"
1880 msgstr ""
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot create temporary command file\n"
1885 "%s"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Parameter"
1889 msgstr ""
1891 #, c-format
1892 msgid " %s%s file error"
1893 msgstr ""
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1898 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1899 "Commander package."
1900 msgstr ""
1902 #, c-format
1903 msgid "%s file error"
1904 msgstr ""
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1909 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1910 msgstr ""
1912 msgid "DialogTitle|Copy"
1913 msgstr ""
1915 msgid "DialogTitle|Move"
1916 msgstr ""
1918 msgid "DialogTitle|Delete"
1919 msgstr ""
1921 msgid "FileOperation|Copy"
1922 msgstr ""
1924 msgid "FileOperation|Move"
1925 msgstr ""
1927 msgid "FileOperation|Delete"
1928 msgstr ""
1930 #, no-c-format
1931 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1932 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1934 #, no-c-format
1935 msgid "%o %d %f%m"
1936 msgstr "%o %d %f%m"
1938 msgid "file"
1939 msgstr "failu"
1941 msgid "files"
1942 msgstr "failus"
1944 msgid "directory"
1945 msgstr "direktoriju"
1947 msgid "directories"
1948 msgstr "direktoriji"
1950 msgid "files/directories"
1951 msgstr "failus/direktorijas"
1953 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1954 msgid " with source mask:"
1955 msgstr " ar avota masku:"
1957 msgid "to:"
1958 msgstr "uz:"
1960 #, c-format
1961 msgid "%s?"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Cannot make the hardlink"
1965 msgstr ""
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1970 "%s"
1971 msgstr ""
1973 msgid ""
1974 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1975 "\n"
1976 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1982 "%s"
1983 msgstr ""
1985 msgid "&Abort"
1986 msgstr "&Atsaukt"
1988 msgid "Ski&p all"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&Retry"
1992 msgstr "&Vēlreiz"
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Directory not empty.\n"
1997 "Delete it recursively?"
1998 msgstr ""
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "Background process: Directory not empty.\n"
2003 "Delete it recursively?"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Delete:"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Non&e"
2010 msgstr "n&Evienu"
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "\"%s\"\n"
2021 "and\n"
2022 "\"%s\"\n"
2023 "are the same file"
2024 msgstr ""
2026 #, c-format
2027 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2039 "%s"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2087 "%s"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 msgid "(stalled)"
2130 msgstr "(staļļots)"
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2145 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2147 msgid "&Keep"
2148 msgstr "&Paturēt"
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2165 "\"%s\""
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "\"%s\"\n"
2189 "and\n"
2190 "\"%s\"\n"
2191 "are the same directory"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Directory scanning"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid "%d:%02d.%02d"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid "ETA %s"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid "%.2f MB/s"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid "%.2f KB/s"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "%ld B/s"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Target file already exists!"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid "Source date: %s, size %llu"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid "Target date: %s, size %llu"
2244 msgstr ""
2246 msgid "If &size differs"
2247 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2249 msgid "&Update"
2250 msgstr "&Atjaunināt"
2252 msgid "Overwrite all targets?"
2253 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2255 msgid "&Reget"
2256 msgstr "&Pārdabūt"
2258 msgid "A&ppend"
2259 msgstr "pie&Vienot"
2261 msgid "Overwrite this target?"
2262 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2264 msgid "File exists"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Background process: File exists"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid "Total: %s of %s"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Source"
2283 msgstr "Avots"
2285 msgid "Target"
2286 msgstr "Mērķis"
2288 msgid "Deleting"
2289 msgstr "Dzēšana"
2291 msgid "&Background"
2292 msgstr "&Fonā"
2294 msgid "&Stable Symlinks"
2295 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2297 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Preserve &attributes"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Follow &links"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2308 msgstr ""
2310 msgid "&Suspend"
2311 msgstr "At&likt"
2313 msgid "Con&tinue"
2314 msgstr "Tu&rpināt"
2316 msgid "&Chdir"
2317 msgstr "&Chdir"
2319 msgid "&Again"
2320 msgstr "%Atkal"
2322 msgid "Pane&lize"
2323 msgstr "Pa&nelēt"
2325 msgid "&View - F3"
2326 msgstr "&Skatīt - F3"
2328 msgid "&Edit - F4"
2329 msgstr "&Rediģēt - F4"
2331 #, c-format
2332 msgid "Found: %ld"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Malformed regular expression"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Cas&e sensitive"
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Find recursively"
2342 msgstr ""
2344 msgid "S&kip hidden"
2345 msgstr ""
2347 msgid "&All charsets"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Sea&rch for content"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Case sens&itive"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Re&gular expression"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Fir&st hit"
2360 msgstr ""
2362 msgid "A&ll charsets"
2363 msgstr ""
2365 msgid "&Tree"
2366 msgstr "&Koks"
2368 msgid "Find File"
2369 msgstr "Atrast Failu"
2371 msgid "Content:"
2372 msgstr ""
2374 msgid "File name:"
2375 msgstr ""
2377 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Start at:"
2381 msgstr "Sāknēt iekš:"
2383 #, c-format
2384 msgid "Grepping in %s"
2385 msgstr "Grepoju iekš %s"
2387 msgid "Finished"
2388 msgstr "Babeigts"
2390 #, c-format
2391 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2392 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2393 msgstr[0] ""
2394 msgstr[1] ""
2395 msgstr[2] ""
2397 #, c-format
2398 msgid "Searching %s"
2399 msgstr "Meklēju %s"
2401 msgid "Searching"
2402 msgstr "Meklēju"
2404 msgid "&Move"
2405 msgstr "&Pārvietot"
2407 msgid "&Remove"
2408 msgstr "&Izņemt"
2410 msgid "&Append"
2411 msgstr "pie&Likt"
2413 msgid "&Insert"
2414 msgstr "ie&Vietot"
2416 msgid "New &entry"
2417 msgstr ""
2419 msgid "New &group"
2420 msgstr ""
2422 msgid "&Up"
2423 msgstr "&Augšup"
2425 msgid "&Add current"
2426 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2428 msgid "&Refresh"
2429 msgstr ""
2431 msgid "Fr&ee VFSs now"
2432 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2434 msgid "Change &to"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2438 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2440 msgid "Active VFS directories"
2441 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2443 msgid "Directory hotlist"
2444 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2446 msgid "Directory path"
2447 msgstr "Direktorija ceļš"
2449 msgid "Directory label"
2450 msgstr "Direktorija nosaukums"
2452 #, c-format
2453 msgid "Moving %s"
2454 msgstr "Pārvietoju %s"
2456 msgid "New hotlist entry"
2457 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2459 msgid "Directory label:"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Directory path:"
2463 msgstr ""
2465 msgid "New hotlist group"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Name of new group:"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Remove:"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2475 msgstr ""
2477 msgid ""
2478 "Group not empty.\n"
2479 "Remove it?"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Top level group"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Hotlist Load"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2491 "your old hotlist entries were not deleted"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Label for \"%s\":"
2496 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2498 msgid "Add to hotlist"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Information"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid "Midnight Commander %s"
2506 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2508 #, c-format
2509 msgid "File: %s"
2510 msgstr "Fails: %s"
2512 msgid "No node information"
2513 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2515 msgid "Free nodes:"
2516 msgstr ""
2518 msgid "No space information"
2519 msgstr "Nav vietas informācijas"
2521 #, c-format
2522 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid "Type:      %s"
2527 msgstr ""
2529 msgid "non-local vfs"
2530 msgstr "ne-vietējā vfs"
2532 #, c-format
2533 msgid "Device:    %s"
2534 msgstr "Iekārta:    %s"
2536 #, c-format
2537 msgid "Filesystem: %s"
2538 msgstr "Failsistēma: %s"
2540 #, c-format
2541 msgid "Accessed:  %s"
2542 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2544 #, c-format
2545 msgid "Modified:  %s"
2546 msgstr "Modificēts:  %s"
2548 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2549 #, c-format
2550 msgid "Changed:   %s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid "Size:      %s"
2559 msgstr "Lielums:      %s"
2561 #, c-format
2562 msgid " (%ld block)"
2563 msgid_plural " (%ld blocks)"
2564 msgstr[0] ""
2565 msgstr[1] ""
2566 msgstr[2] ""
2568 #, c-format
2569 msgid "Owner:     %s/%s"
2570 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2572 #, c-format
2573 msgid "Links:     %d"
2574 msgstr "Saites:     %d"
2576 #, c-format
2577 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2578 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2580 #, c-format
2581 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2582 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2584 msgid "Show free sp&ace"
2585 msgstr ""
2587 msgid "&XTerm window title"
2588 msgstr ""
2590 msgid "H&intbar visible"
2591 msgstr ""
2593 msgid "&Keybar visible"
2594 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2596 msgid "Command &prompt"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Menu&bar visible"
2600 msgstr ""
2602 msgid "&Equal split"
2603 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2605 msgid "Panel split"
2606 msgstr ""
2608 msgid "Console output"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Other options"
2612 msgstr ""
2614 msgid "&Vertical"
2615 msgstr "&Vertikāli"
2617 msgid "&Horizontal"
2618 msgstr "&Horizontāli"
2620 msgid "Output lines:"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Layout"
2624 msgstr "Izkārtojums"
2626 msgid "File listin&g"
2627 msgstr ""
2629 msgid "&Quick view"
2630 msgstr ""
2632 msgid "&Info"
2633 msgstr ""
2635 msgid "&Listing mode..."
2636 msgstr "&Saraksta režīms..."
2638 msgid "&Sort order..."
2639 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2641 msgid "&Filter..."
2642 msgstr "&Filtrs..."
2644 msgid "&Encoding..."
2645 msgstr ""
2647 msgid "FT&P link..."
2648 msgstr "FT&P saite..."
2650 msgid "S&hell link..."
2651 msgstr ""
2653 msgid "SM&B link..."
2654 msgstr "SM&B saite..."
2656 msgid "Paneli&ze"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Rescan"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&View"
2663 msgstr ""
2665 msgid "Vie&w file..."
2666 msgstr ""
2668 msgid "&Filtered view"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&Copy"
2672 msgstr ""
2674 msgid "C&hmod"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Link"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Symlink"
2681 msgstr ""
2683 msgid "Relative symlin&k"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Edit s&ymlink"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Ch&own"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Advanced chown"
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Rename/Move"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Mkdir"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Quick cd"
2702 msgstr ""
2704 msgid "Select &group"
2705 msgstr ""
2707 msgid "U&nselect group"
2708 msgstr ""
2710 msgid "&Invert selection"
2711 msgstr ""
2713 msgid "E&xit"
2714 msgstr ""
2716 msgid "&User menu"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Directory tree"
2720 msgstr "&Direktoriju koks"
2722 msgid "&Find file"
2723 msgstr ""
2725 msgid "S&wap panels"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Switch &panels on/off"
2729 msgstr ""
2731 msgid "&Compare directories"
2732 msgstr ""
2734 msgid "C&ompare files"
2735 msgstr ""
2737 msgid "E&xternal panelize"
2738 msgstr ""
2740 msgid "Show directory s&izes"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Command &history"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Di&rectory hotlist"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Active VFS list"
2750 msgstr ""
2752 msgid "&Background jobs"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Screen lis&t"
2756 msgstr ""
2758 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2759 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2761 msgid "&Listing format edit"
2762 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2764 msgid "Edit &extension file"
2765 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2767 msgid "Edit &menu file"
2768 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2770 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Configuration..."
2774 msgstr "&Konfigurācija..."
2776 msgid "&Layout..."
2777 msgstr "&Izkārtojums..."
2779 msgid "&Panel options..."
2780 msgstr ""
2782 msgid "C&onfirmation..."
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Display bits..."
2786 msgstr "&Displeja biti..."
2788 msgid "&Virtual FS..."
2789 msgstr "&Virtuālā FS..."
2791 msgid "Panels:"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2796 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2801 msgid "The Midnight Commander"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Above"
2808 msgstr ""
2810 msgid "&Left"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Below"
2814 msgstr ""
2816 msgid "&Right"
2817 msgstr ""
2819 msgid "ButtonBar|Menu"
2820 msgstr ""
2822 msgid "ButtonBar|View"
2823 msgstr ""
2825 msgid "ButtonBar|RenMov"
2826 msgstr ""
2828 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Memory exhausted!"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Never"
2835 msgstr "&Nekad"
2837 msgid "On dum&b terminals"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Alwa&ys"
2841 msgstr "vien&Mēr"
2843 msgid "A&uto save setup"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Preallocate &space before file copying"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Sa&fe delete"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Cd follows lin&ks"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Rotating d&ash"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Co&mplete: show all"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Shell &patterns"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Drop down menus"
2865 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
2867 msgid "Auto m&enus"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Use internal vie&w"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Use internal edi&t"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Pause after run"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Timeout:"
2880 msgstr ""
2882 msgid "S&ingle press"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Esc key mode"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Mkdi&r autoname"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Classic pro&gressbar"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Compute tota&ls"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Verbose operation"
2898 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
2900 msgid "File operation options"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Configure options"
2904 msgstr "Konfigurēt opcijas"
2906 msgid "Case &insensitive"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Case s&ensitive"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Use panel sort mo&de"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Quick search"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Permissions"
2919 msgstr ""
2921 msgid "File &types"
2922 msgstr ""
2924 msgid "File highlight"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Mouse page scrolling"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Pa&ge scrolling"
2931 msgstr ""
2933 msgid "L&ynx-like motion"
2934 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
2936 msgid "Navigation"
2937 msgstr ""
2939 msgid "A&uto save panels setup"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Simple s&wap"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Re&verse files only"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Ma&rk moves down"
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Fast dir reload"
2952 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
2954 msgid "Show &hidden files"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Show &backup files"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Mi&x all files"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Use SI si&ze units"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Show mi&ni-status"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Panel options"
2970 msgstr ""
2972 msgid ""
2973 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2974 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2975 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2976 "the details."
2977 msgstr ""
2979 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2980 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2981 msgid "sort|u"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Unsorted"
2985 msgstr "&Nesakārtots"
2987 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2988 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2989 msgid "sort|n"
2990 msgstr ""
2992 msgid "&Name"
2993 msgstr "&Vārds"
2995 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2996 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2997 msgid "sort|v"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Version"
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3004 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3005 msgid "sort|e"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Extension"
3009 msgstr "&Paplašinājums"
3011 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3012 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3013 msgid "sort|s"
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Size"
3017 msgstr "&Lielums"
3019 msgid "Block Size"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 msgid "sort|m"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Modify time"
3028 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3032 msgid "sort|a"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Access time"
3036 msgstr "&Pieejas laiks"
3038 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3039 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3040 msgid "sort|h"
3041 msgstr ""
3043 msgid "C&hange time"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Perm"
3047 msgstr "Atļ"
3049 msgid "Nl"
3050 msgstr "Nl"
3052 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3053 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3054 msgid "sort|i"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Inode"
3058 msgstr "&Inode"
3060 msgid "UID"
3061 msgstr "UID"
3063 msgid "GID"
3064 msgstr "GID"
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Īpašnieks"
3069 msgid "Group"
3070 msgstr "Grupa"
3072 msgid "[dev]"
3073 msgstr ""
3075 msgid "UP--DIR"
3076 msgstr "AUGŠ--DIR"
3078 msgid "SYMLINK"
3079 msgstr ""
3081 msgid "SUB-DIR"
3082 msgstr "ZEM-DIR"
3084 msgid "<readlink failed>"
3085 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3087 #, c-format
3088 msgid "%s byte"
3089 msgid_plural "%s bytes"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092 msgstr[2] ""
3094 #, c-format
3095 msgid "%s in %d file"
3096 msgid_plural "%s in %d files"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3101 msgid "Panelize"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Unknown tag on display format:"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Do you really want to execute?"
3108 msgstr ""
3110 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3111 msgstr ""
3112 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie "
3113 "noklusētā."
3115 msgid "&Add new"
3116 msgstr "&Pievienot jaunu"
3118 msgid "External panelize"
3119 msgstr "Ārējā panelēšana"
3121 msgid "Command"
3122 msgstr "Komanda"
3124 msgid "Other command"
3125 msgstr "Cita omanda"
3127 msgid "Add to external panelize"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Enter command label:"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Cannot invoke command."
3134 msgstr "Nevar palais komandu."
3136 msgid "Pipe close failed"
3137 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3139 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Find rejects after patching"
3143 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3145 msgid "Find *.orig after patching"
3146 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3148 msgid "Find SUID and SGID programs"
3149 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3154 "%s\n"
3155 msgstr ""
3156 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3157 "%s\n"
3159 #, c-format
3160 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3161 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3163 #, c-format
3164 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3165 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Cannot stat the destination\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3173 #, c-format
3174 msgid "Delete %s?"
3175 msgstr ""
3177 msgid "ButtonBar|Static"
3178 msgstr ""
3180 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3181 msgstr ""
3183 msgid "ButtonBar|Rescan"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|Forget"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3190 msgstr ""
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Cannot write to the %s file:\n"
3195 "%s\n"
3196 msgstr ""
3197 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3198 "%s\n"
3200 msgid "Debug"
3201 msgstr ""
3203 msgid "ERROR:"
3204 msgstr ""
3206 msgid "True:"
3207 msgstr ""
3209 msgid "False:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Error calling program"
3213 msgstr ""
3215 msgid "Warning -- ignoring file"
3216 msgstr ""
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3221 "Using it may compromise your security"
3222 msgstr ""
3223 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3224 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3226 msgid "Format error on file Extensions File"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid "The %%var macro has no default"
3231 msgstr ""
3233 #, c-format
3234 msgid "The %%var macro has no variable"
3235 msgstr ""
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Cannot open file%s\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "No suitable entries found in %s"
3245 msgstr ""
3247 msgid "User menu"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Help file format error\n"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "Cannot find node %s in help file"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Help"
3261 msgstr "Palīdzība"
3263 msgid "ButtonBar|Index"
3264 msgstr ""
3266 msgid "ButtonBar|Prev"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Learn keys"
3270 msgstr "Mācību taustiņi"
3272 msgid "Teach me a key"
3273 msgstr ""
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Please press the %s\n"
3278 "and then wait until this message disappears.\n"
3279 "\n"
3280 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3281 "next to its button.\n"
3282 "\n"
3283 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3284 "and wait as well."
3285 msgstr ""
3286 "Lūdzu nospied %s\n"
3287 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3288 "\n"
3289 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3290 "blakus šai pogai.\n"
3291 "\n"
3292 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3293 "un uzgaidil."
3295 msgid "Cannot accept this key"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "You have entered \"%s\""
3300 msgstr ""
3302 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3303 msgid "OK"
3304 msgstr "OK"
3306 msgid ""
3307 "It seems that all your keys already\n"
3308 "work fine. That's great."
3309 msgstr ""
3310 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3311 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3313 msgid "&Discard"
3314 msgstr "&Atsaukt"
3316 msgid ""
3317 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3318 "All your keys work well."
3319 msgstr ""
3320 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3321 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3323 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3324 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3326 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3327 msgstr ""
3328 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3329 "trūkstošajiem"
3331 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3332 msgstr ""
3333 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Failed to run:\n"
3338 "%s\n"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "Failed while close:\n"
3345 "%s\n"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Choose codepage"
3349 msgstr ""
3351 msgid "-  < No translation >"
3352 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3354 msgid "%b %e  %Y"
3355 msgstr "%b %e  %Y"
3357 msgid "%b %e %H:%M"
3358 msgstr "%b %e %H:%M"
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Cannot save file %s:\n"
3363 "%s"
3364 msgstr ""
3366 msgid ""
3367 "GNU Midnight Commander is already\n"
3368 "running on this terminal.\n"
3369 "Subshell support will be disabled."
3370 msgstr ""
3372 #, c-format
3373 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3374 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3376 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3381 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3383 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Using the ncurses library\n"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Using the ncursesw library\n"
3390 msgstr ""
3392 msgid "With builtin Editor\n"
3393 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3395 msgid "With optional subshell support\n"
3396 msgstr ""
3398 msgid "With subshell support as default\n"
3399 msgstr ""
3401 msgid "With support for background operations\n"
3402 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3404 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3405 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3407 msgid "With mouse support on xterm\n"
3408 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3410 msgid "With support for X11 events\n"
3411 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3413 msgid "With internationalization support\n"
3414 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3416 msgid "With multiple codepages support\n"
3417 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3419 #, c-format
3420 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid "Virtual File Systems:"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid "Data types:"
3429 msgstr ""
3431 msgid "System data"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Config directory:"
3435 msgstr ""
3437 msgid "Data directory:"
3438 msgstr ""
3440 msgid "VFS plugins and scripts:"
3441 msgstr ""
3443 msgid "User data"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Cache directory:"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Cannot open cpio archive\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3455 "%s"
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Premature end of cpio archive\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3463 "%s"
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Inconsistent hardlinks of\n"
3468 "%s\n"
3469 "in cpio archive\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3473 "%s\n"
3474 "iekš cpio archīva\n"
3475 "%s"
3477 #, c-format
3478 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3479 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3487 "%s"
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Unexpected end of file\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "Negaidītas faila beigas\n"
3495 "%s"
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Cannot open %s archive\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3503 "%s"
3505 msgid "Inconsistent extfs archive"
3506 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3508 #, c-format
3509 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3514 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3516 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3517 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3519 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3520 msgstr ""
3521 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3523 #, c-format
3524 msgid "fish: Password is required for %s"
3525 msgstr ""
3527 msgid "fish: Sending password..."
3528 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3530 msgid "fish: Sending initial line..."
3531 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3533 msgid "fish: Handshaking version..."
3534 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3536 msgid "fish: Getting host info..."
3537 msgstr ""
3539 msgid "fish: Setting up current directory..."
3540 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
3542 #, c-format
3543 msgid "fish: Connected, home %s."
3544 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
3546 #, c-format
3547 msgid "fish: Reading directory %s..."
3548 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: done."
3552 msgstr "%s: izdarīts."
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: failure"
3556 msgstr "%s: neveiksme"
3558 #, c-format
3559 msgid "fish: store %s: sending command..."
3560 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3562 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3563 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3565 msgid "fish: storing zeros"
3566 msgstr ""
3568 msgid "fish: storing file"
3569 msgstr ""
3571 msgid "Aborting transfer..."
3572 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3574 msgid "Error reported after abort."
3575 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3577 msgid "Aborted transfer would be successful."
3578 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3580 #, c-format
3581 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3582 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3584 #, c-format
3585 msgid "FTP: Password required for %s"
3586 msgstr ""
3588 msgid "ftpfs: sending login name"
3589 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3591 msgid "ftpfs: sending user password"
3592 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3594 #, c-format
3595 msgid "FTP: Account required for user %s"
3596 msgstr ""
3598 msgid "Account:"
3599 msgstr ""
3601 msgid "ftpfs: sending user account"
3602 msgstr ""
3604 msgid "ftpfs: logged in"
3605 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3607 #, c-format
3608 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3609 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3611 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3612 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3614 #, c-format
3615 msgid "ftpfs: %s"
3616 msgstr ""
3618 #, c-format
3619 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3620 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3622 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3623 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3625 #, c-format
3626 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3627 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3629 #, c-format
3630 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3631 msgstr ""
3633 msgid "ftpfs: invalid address family"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3638 msgstr ""
3640 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3641 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3643 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3644 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3646 #, c-format
3647 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3648 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3650 msgid "ftpfs: abort failed"
3651 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3653 msgid "ftpfs: CWD failed."
3654 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3656 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3657 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3659 msgid "Resolving symlink..."
3660 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3662 #, c-format
3663 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3664 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3666 msgid "(strict rfc959)"
3667 msgstr "(strict rfc959)"
3669 msgid "(chdir first)"
3670 msgstr "(chdir vispirms)"
3672 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3673 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3675 msgid "ftpfs: storing file"
3676 msgstr ""
3678 msgid ""
3679 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3680 "Remove password or correct mode"
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3690 "%s\n"
3691 msgstr ""
3692 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3693 "%s\n"
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3698 "%s\n"
3699 msgstr ""
3700 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3701 "%s\n"
3703 #, c-format
3704 msgid "reconnect to %s failed"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Authentication failed"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "Error %s creating directory %s"
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid "Error %s removing directory %s"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "%s opening remote file %s"
3720 msgstr ""
3722 #, c-format
3723 msgid "%s removing remote file %s"
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid "%s renaming files\n"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Cannot open tar archive\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
3736 "%s"
3738 msgid "Inconsistent tar archive"
3739 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3741 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3742 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "%s\n"
3747 "doesn't look like a tar archive."
3748 msgstr ""
3750 msgid "undelfs: error"
3751 msgstr ""
3753 msgid "not enough memory"
3754 msgstr ""
3756 msgid "while allocating block buffer"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "open_inode_scan: %d"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "while starting inode scan %d"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3769 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
3771 #, c-format
3772 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3773 msgstr ""
3775 msgid "no more memory while reallocating array"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "while doing inode scan %d"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "Cannot open file %s"
3784 msgstr ""
3786 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3787 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3795 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3796 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Cannot load block bitmap from:\n"
3801 "%s"
3802 msgstr ""
3804 msgid "vfs_info is not fs!"
3805 msgstr ""
3807 msgid "You have to chdir to extract files first"
3808 msgstr ""
3810 msgid "while iterating over blocks"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot open file \"%s\""
3815 msgstr ""
3817 msgid "Ext2lib error"
3818 msgstr ""
3820 msgid "Invalid value"
3821 msgstr ""
3823 msgid "Cannot spawn child process"
3824 msgstr ""
3826 msgid "Empty output from child filter"
3827 msgstr ""
3829 msgid "&Line number (decimal)"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Pe&rcents"
3833 msgstr ""
3835 msgid "&Decimal offset"
3836 msgstr ""
3838 msgid "He&xadecimal offset"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Goto"
3842 msgstr "Ietuz"
3844 msgid "ButtonBar|Ascii"
3845 msgstr ""
3847 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3848 msgstr ""
3850 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3851 msgstr ""
3853 msgid "ButtonBar|Wrap"
3854 msgstr ""
3856 msgid "ButtonBar|Hex"
3857 msgstr ""
3859 msgid "ButtonBar|Goto"
3860 msgstr ""
3862 msgid "ButtonBar|Raw"
3863 msgstr ""
3865 msgid "ButtonBar|Parse"
3866 msgstr ""
3868 msgid "ButtonBar|Unform"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ButtonBar|Format"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Error while closing the file:\n"
3877 "%s\n"
3878 "Data may have been written or not"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Cannot save file:\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3887 msgid "View: "
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Cannot open \"%s\"\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Cannot stat \"%s\"\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3902 msgid "Cannot view: not a regular file"
3903 msgstr ""
3905 msgid "Seeking to search result"
3906 msgstr ""
3908 msgid "Search done"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Continue from beginning?"
3912 msgstr ""