1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:29+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-06-04 08:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
146 msgid "Function key 1"
149 msgid "Function key 2"
152 msgid "Function key 3"
155 msgid "Function key 4"
158 msgid "Function key 5"
161 msgid "Function key 6"
164 msgid "Function key 7"
167 msgid "Function key 8"
170 msgid "Function key 9"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
341 msgid "Exclamation mark"
344 msgid "Question mark"
353 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgstr "لوله (خط عمودی)"
377 msgid "Left parenthesis"
380 msgid "Right parenthesis"
386 msgid "Right bracket"
405 msgstr "کلید خط مورب"
407 msgid "Backslash key"
410 msgid "Number sign #"
413 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
426 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
431 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
432 "Check the TERM environment variable.\n"
435 msgid "Cannot create pipe descriptor"
438 msgid "Cannot parse command for pipe"
441 msgid "Cannot create pipe streams"
446 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
452 "Unexpected error in waitpid():\n"
465 msgid "Error dup'ing old error pipe"
469 msgid "Directory cache expired for %s"
472 msgid "bytes transferred"
475 msgid "Starting linear transfer..."
476 msgstr "شروع انتقال خطی..."
479 msgstr "در حال دریافت فایل"
481 msgid "Changes to file lost"
482 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
485 msgid "%s is not a directory\n"
486 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
489 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
490 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
493 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
494 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
497 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
498 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
501 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
505 msgid "Temporary files will not be created\n"
506 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
509 msgid "Press any key to continue..."
510 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
512 msgid "Cannot parse:"
515 msgid "More parsing errors will be ignored."
518 msgid "Internal error:"
530 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
531 msgid "DialogTitle|History cleanup"
534 msgid "Do you want clean this history?"
535 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
549 msgid "Background process:"
550 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
562 msgid "Displays the current version"
563 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
565 msgid "Print data directory"
568 msgid "Print extended info about used data directories"
571 msgid "Print configure options"
572 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
574 msgid "Print last working directory to specified file"
577 msgid "Enables subshell support (default)"
580 msgid "Disables subshell support"
583 msgid "Log ftp dialog to specified file"
586 msgid "Set debug level"
587 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
589 msgid "Launches the file viewer on a file"
593 msgstr "ویرایش فایلها"
595 msgid "Forces xterm features"
598 msgid "Disable X11 support"
601 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
604 msgid "Disable mouse support in text version"
605 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
607 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
610 msgid "To run on slow terminals"
611 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
613 msgid "Use stickchars to draw"
616 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
619 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
622 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
625 msgid "Requests to run in black and white"
626 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
628 msgid "Request to run in color mode"
629 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
631 msgid "Specifies a color configuration"
632 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
634 msgid "Show mc with specified skin"
637 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
639 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
641 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
644 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
645 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
646 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
647 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
648 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
650 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
651 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
652 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
653 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
655 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
656 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
659 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
662 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
663 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
664 " brightcyan, lightgray and white\n"
666 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
667 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
670 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
673 msgid "Color options"
679 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
682 msgid "Set initial line number for the internal editor"
687 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
688 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
692 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
696 msgstr "تنظیمات اصلی"
698 msgid "Terminal options"
699 msgstr "تنظیمات پایانه"
701 msgid "Arguments parse error!"
704 msgid "No arguments given to the viewer."
707 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
710 msgid "Background protocol error"
713 msgid "Reading failed"
716 msgid "Background process error"
717 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
719 msgid "Unknown error in child"
720 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
722 msgid "Child died unexpectedly"
723 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
726 "Background process sent us a request for more arguments\n"
727 "than we can handle."
733 msgid "Enter search string:"
734 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
736 msgid "Cas&e sensitive"
745 msgid "&All charsets"
751 msgid "Search is disabled"
752 msgstr "جستجو غیرفعال است"
756 "Cannot create temporary diff file\n"
762 "Cannot create backup file\n"
769 "Cannot create temporary merge file\n"
773 msgid "&Fastest (Assume large files)"
776 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
779 msgid "Diff algorithm"
782 msgid "Diff extra options"
788 msgid "Ignore tab &expansion"
791 msgid "Ignore &space change"
794 msgid "Ignore all &whitespace"
797 msgid "Strip &trailing carriage return"
806 msgid "Edit is disabled"
807 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
809 msgid "Goto line (left)"
812 msgid "Goto line (right)"
816 msgstr "خط را وارد کنید:"
818 msgid "ButtonBar|Help"
821 msgid "ButtonBar|Save"
824 msgid "ButtonBar|Edit"
827 msgid "ButtonBar|Merge"
830 msgid "ButtonBar|Search"
833 msgid "ButtonBar|Options"
836 msgid "ButtonBar|Quit"
842 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
846 "Midnight Commander is being shut down.\n"
847 "Save modified file(s)?"
854 msgid "\"%s\" is a directory"
859 "Cannot stat \"%s\"\n"
863 msgid "Diff viewer: invalid mode"
866 msgid "Two files are needed to compare"
867 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
869 msgid "Choose syntax highlighting"
875 msgid "< Reload Current Syntax >"
879 msgid "Loading: %3d%%"
886 msgid "Cannot open %s for reading"
893 msgid "Error reading %s"
897 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
901 msgid "\"%s\" is not a regular file"
906 "File \"%s\" is too large.\n"
911 msgid "Error reading from pipe: %s"
915 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
919 msgid "Searching %s: %3d%%"
924 msgstr "در حال جستجوی %s"
926 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
929 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
933 msgid "Error writing to pipe: %s"
937 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
941 msgid "Cannot open file for writing: %s"
942 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
944 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
950 msgid "&Do not change"
953 msgid "&Unix format (LF)"
956 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
959 msgid "&Macintosh format (CR)"
962 msgid "Enter file name:"
963 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
965 msgid "Change line breaks to:"
969 msgstr "ذخیره به عنوان"
971 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
974 msgid "Collect completions"
978 msgstr "ذخیرهی سریع"
983 msgid "&Do backups with following extension:"
986 msgid "Check &POSIX new line"
989 msgid "Edit Save Mode"
990 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
995 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
998 msgid "A file already exists with this name"
999 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1004 msgid "Cannot save file"
1005 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1007 msgid "Delete macro"
1010 msgid "Press macro hotkey:"
1013 msgid "Macro not deleted"
1019 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1022 msgid "Repeat last commands"
1025 msgid "Repeat times:"
1029 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1030 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1041 msgid "Syntax file edit"
1044 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1050 msgid "&System wide"
1056 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1057 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1063 msgstr "جایگزین کردن"
1066 msgid "%ld replacements made"
1074 "File %s was modified.\n"
1075 "Save before close?"
1083 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1084 "Save modified file %s?"
1087 msgid "This function is not implemented"
1088 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1090 msgid "Copy to clipboard"
1093 msgid "Unable to save to file"
1096 msgid "Cut to clipboard"
1108 msgid "Cannot insert file"
1114 msgid "You must first highlight a block of text"
1118 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1120 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1126 msgid "Cannot execute sort command"
1127 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1130 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1133 msgid "Paste output of external command"
1136 msgid "Enter shell command(s):"
1139 msgid "External command"
1140 msgstr "فرمان خارجی"
1142 msgid "Cannot execute command"
1143 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1145 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1160 msgid "Insert literal"
1163 msgid "Press any key:"
1164 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1167 "Current text was modified without a file save.\n"
1168 "Continue discards these changes"
1171 msgid "In se&lection"
1175 msgstr "پیدا کردن همه"
1177 msgid "Enter replacement string:"
1180 msgid "Replace with:"
1192 msgid "Confirm replace"
1199 "Current text was modified without a file save.\n"
1200 "Continue discards these changes."
1206 msgid "&Open file..."
1207 msgstr "باز کردن فایل..."
1218 msgid "&Insert file..."
1219 msgstr "درج فایل..."
1221 msgid "Cop&y to file..."
1224 msgid "&User menu..."
1239 msgid "&Toggle ins/overw"
1242 msgid "To&ggle mark"
1245 msgid "&Mark columns"
1263 msgid "Co&py to clipfile"
1266 msgid "&Cut to clipfile"
1269 msgid "Pa&ste from clipfile"
1281 msgid "Search &again"
1282 msgstr "جستجوی دوباره"
1287 msgid "&Toggle bookmark"
1290 msgid "&Next bookmark"
1293 msgid "&Prev bookmark"
1296 msgid "&Flush bookmarks"
1299 msgid "&Go to line..."
1302 msgid "&Toggle line state"
1305 msgid "Go to matching &bracket"
1308 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1311 msgid "&Find declaration"
1314 msgid "Back from &declaration"
1317 msgid "For&ward to declaration"
1320 msgid "Encod&ing..."
1323 msgid "&Refresh screen"
1326 msgid "&Start/Stop record macro"
1329 msgid "Delete macr&o..."
1332 msgid "Record/Repeat &actions"
1335 msgid "S&pell check"
1341 msgid "Change spelling &language..."
1347 msgid "Insert &literal..."
1350 msgid "Insert &date/time"
1353 msgid "&Format paragraph"
1357 msgstr "مرتبسازی..."
1359 msgid "&Paste output of..."
1362 msgid "&External formatter"
1371 msgid "&Toggle fullscreen"
1386 msgid "Save &mode..."
1389 msgid "Learn &keys..."
1392 msgid "Syntax &highlighting..."
1395 msgid "S&yntax file"
1428 msgid "&Dynamic paragraphing"
1431 msgid "Type &writer wrap"
1435 msgstr "روش شکستن خطها"
1440 msgid "&Fake half tabs"
1441 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1443 msgid "&Backspace through tabs"
1444 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1446 msgid "Fill tabs with &spaces"
1447 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1449 msgid "Tab spacing:"
1450 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1452 msgid "Other options"
1453 msgstr "دیگر تنظیمات"
1455 msgid "&Return does autoindent"
1456 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1458 msgid "Confir&m before saving"
1459 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1461 msgid "Save file &position"
1462 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1464 msgid "&Visible trailing spaces"
1467 msgid "Visible &tabs"
1470 msgid "Synta&x highlighting"
1473 msgid "C&ursor after inserted block"
1476 msgid "Pers&istent selection"
1479 msgid "Cursor be&yond end of line"
1485 msgid "Word wrap line length:"
1488 msgid "Editor options"
1489 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1492 "A user friendly text editor\n"
1493 "written for the Midnight Commander."
1496 msgid "Copyright (C) 1996-2015 the Free Software Foundation"
1508 msgid "ButtonBar|Mark"
1511 msgid "ButtonBar|Replac"
1514 msgid "ButtonBar|Copy"
1517 msgid "ButtonBar|Move"
1520 msgid "ButtonBar|Delete"
1523 msgid "ButtonBar|PullDn"
1547 msgid "British English"
1550 msgid "Canadian English"
1553 msgid "American English"
1613 msgid "Select language"
1616 msgid "Load syntax file"
1621 "Cannot open file %s\n"
1626 msgid "Error in file %s on line %d"
1630 "The Commander can't change to the directory that\n"
1631 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1632 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1633 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1637 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1640 msgid "The shell is already running a command"
1641 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1644 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1668 msgid "Chown advanced command"
1673 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1679 "Cannot chown \"%s\"\n"
1693 msgstr "در حال اجرا"
1701 msgid "On dum&b terminals"
1707 msgid "File operations"
1710 msgid "&Verbose operation"
1713 msgid "Compute tota&ls"
1716 msgid "Classic pro&gressbar"
1719 msgid "Mkdi&r autoname"
1722 msgid "&Preallocate space"
1725 msgid "Esc key mode"
1728 msgid "S&ingle press"
1734 msgid "Pause after run"
1737 msgid "Use internal edi&t"
1740 msgid "Use internal vie&w"
1743 msgid "A&sk new file name"
1749 msgid "&Drop down menus"
1752 msgid "S&hell patterns"
1755 msgid "Co&mplete: show all"
1758 msgid "Rotating d&ash"
1761 msgid "Cd follows lin&ks"
1764 msgid "Sa&fe delete"
1767 msgid "A&uto save setup"
1770 msgid "Configure options"
1771 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1779 msgid "Case &insensitive"
1782 msgid "Use panel sort mo&de"
1785 msgid "Show mi&ni-status"
1788 msgid "Use SI si&ze units"
1791 msgid "Mi&x all files"
1794 msgid "Show &backup files"
1797 msgid "Show &hidden files"
1800 msgid "&Fast dir reload"
1803 msgid "Ma&rk moves down"
1806 msgid "Re&verse files only"
1809 msgid "Simple s&wap"
1812 msgid "A&uto save panels setup"
1818 msgid "L&ynx-like motion"
1821 msgid "Pa&ge scrolling"
1824 msgid "&Mouse page scrolling"
1827 msgid "File highlight"
1833 msgid "&Permissions"
1836 msgid "Quick search"
1837 msgstr "جستجوی سریع"
1839 msgid "Panel options"
1840 msgstr "تنظیمات قاب"
1846 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1847 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1848 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1852 msgid "&Full file list"
1855 msgid "&Brief file list:"
1858 msgid "&Long file list"
1861 msgid "&User defined:"
1867 msgid "User &mini status"
1870 msgid "Listing mode"
1871 msgstr "روش فهرست کردن"
1873 msgid "Executable &first"
1880 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1882 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1884 msgid "Confirmation|&Delete"
1887 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1890 msgid "Confirmation|&Execute"
1893 msgid "Confirmation|E&xit"
1896 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1899 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1902 msgid "Confirmation"
1905 msgid "&UTF-8 output"
1908 msgid "&Full 8 bits output"
1917 msgid "F&ull 8 bits input"
1920 msgid "Display bits"
1921 msgstr "بیتهای نمایش"
1923 msgid "Input / display codepage:"
1926 msgid "Directory tree"
1927 msgstr "درخت پوشهها"
1929 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1932 msgid "FTP anonymous password:"
1935 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1938 msgid "&Always use ftp proxy:"
1941 msgid "&Use ~/.netrc"
1944 msgid "Use &passive mode"
1947 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1950 msgid "Virtual File System Setting"
1959 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1962 msgid "Symbolic link filename:"
1965 msgid "Symbolic link"
1977 msgid "Background jobs"
1981 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1988 msgstr "نام کاربری:"
1990 msgid "SMB authentication"
1993 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgid "set &group ID on execution"
2002 msgid "&read by owner"
2005 msgid "&write by owner"
2008 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgid "rea&d by group"
2014 msgid "write by grou&p"
2017 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgid "read &by others"
2023 msgid "wr&ite by others"
2026 msgid "execute/searc&h by others"
2032 msgid "Permissions (octal):"
2047 msgid "C&lear marked"
2050 msgid "Chmod command"
2077 msgid "Chown command"
2083 msgid "<Unknown user>"
2084 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2086 msgid "<Unknown group>"
2087 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2089 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgid "Cannot change directory"
2101 msgid "Set expression for filtering filenames"
2120 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2124 msgstr "مشاهدهی فایل"
2129 msgid "Filtered view"
2132 msgid "Filter command and arguments:"
2138 msgid "Create a new Directory"
2139 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2141 msgid "Enter directory name:"
2142 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2144 msgid "Extension file edit"
2147 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgid "&System Wide"
2153 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgid "Compare directories"
2160 msgstr "مقایسه پوشهها"
2162 msgid "Select compare method:"
2169 msgstr "فقط با اندازه"
2175 "Both panels should be in the listing mode\n"
2176 "to use this command"
2180 "Not an xterm or Linux console;\n"
2181 "the panels cannot be toggled."
2185 msgid "Symlink '%s' points to:"
2188 msgid "Edit symlink"
2192 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2196 msgid "edit symlink: %s"
2200 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2203 msgid "FTP to machine"
2206 msgid "SFTP to machine"
2209 msgid "Shell link to machine"
2212 msgid "SMB link to machine"
2215 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2219 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2220 "files on: (F1 for details)"
2223 msgid "Directory scanning"
2230 msgid "Setup saved to %s"
2234 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2238 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2242 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2246 msgid "Cannot read directory contents"
2254 "Cannot create temporary command file\n"
2259 msgid " %s%s file error"
2264 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2265 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2266 "Commander package."
2270 msgid "%s file error"
2275 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2276 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgid "FileOperation|Delete"
2298 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2317 msgid "files/directories"
2320 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2321 msgid " with source mask:"
2324 msgid "Cannot make the hardlink"
2329 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2334 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2336 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2341 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2353 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2354 "Delete it recursively?"
2359 "Background process:\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2369 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2382 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2387 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2393 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2399 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2411 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2417 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2423 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2445 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2450 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2474 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2480 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2489 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2495 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2499 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2507 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2513 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2519 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2525 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2531 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2537 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2546 "are the same directory"
2551 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2557 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2578 msgid "%d:%02d.%02d"
2597 msgid "Target file already exists!"
2601 msgid "New : %s, size %s"
2605 msgid "Existing: %s, size %s"
2608 msgid "Overwrite this target?"
2617 msgid "Overwrite all targets?"
2621 msgstr "بهروز رسانی"
2623 msgid "If &size differs"
2627 msgstr "فایل وجود دارد"
2629 msgid "Background process: File exists"
2633 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2637 msgid "Files processed: %zu"
2645 msgid "Time: %s %s (%s)"
2646 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2653 msgid "Time: %s (%s)"
2654 msgstr "زمان: %s (%s)"
2661 msgid " Total: %s/%s "
2673 msgid "&Using shell patterns"
2679 msgid "Follow &links"
2682 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgid "&Stable symlinks"
2695 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2708 msgstr "مشاهده - F3"
2711 msgstr "ویرایش - F4"
2715 msgstr "یافت شد: %ld"
2717 msgid "Malformed regular expression"
2723 msgid "&Find recursively"
2726 msgid "S&kip hidden"
2732 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgid "Case sens&itive"
2738 msgid "A&ll charsets"
2748 msgstr "جستجوی فایل"
2753 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2757 msgid "Grepping in %s"
2764 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2765 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2769 msgstr "در حال جستجو"
2774 msgid "&Free VFSs now"
2780 msgid "&Add current"
2798 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2801 msgid "Active VFS directories"
2804 msgid "Directory hotlist"
2807 msgid "Top level group"
2808 msgstr "گروه سطح بالا"
2810 msgid "Directory path"
2817 msgid "Directory label"
2823 msgid "New hotlist entry"
2826 msgid "Directory label:"
2829 msgid "Directory path:"
2832 msgid "New hotlist group"
2835 msgid "Name of new group:"
2839 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2844 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2848 msgid "Hotlist Load"
2853 "MC was unable to write %s file,\n"
2854 "your old hotlist entries were not deleted"
2858 msgid "Label for \"%s\":"
2861 msgid "Add to hotlist"
2865 msgid "Midnight Commander %s"
2872 msgid "No node information"
2873 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2876 msgstr "گرههای آزاد:"
2878 msgid "No space information"
2879 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2882 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2889 msgid "non-local vfs"
2897 msgid "Filesystem: %s"
2901 msgid "Accessed: %s"
2905 msgid "Modified: %s"
2908 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2914 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2922 msgid " (%ld block)"
2923 msgid_plural " (%ld blocks)"
2927 msgid "Owner: %s/%s"
2935 msgid "Mode: %s (%04o)"
2939 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2942 msgid "&Equal split"
2945 msgid "&Menubar visible"
2948 msgid "Command &prompt"
2951 msgid "&Keybar visible"
2954 msgid "H&intbar visible"
2957 msgid "&XTerm window title"
2960 msgid "&Show free space"
2964 msgstr "جداسازی قاب"
2966 msgid "Console output"
2967 msgstr "خروجی کنسول"
2975 msgid "Output lines:"
2976 msgstr "خطهای خروجی:"
2981 msgid "File listin&g"
2990 msgid "&Listing mode..."
2993 msgid "&Sort order..."
2999 msgid "&Encoding..."
3002 msgid "FT&P link..."
3005 msgid "S&hell link..."
3008 msgid "S&FTP link..."
3011 msgid "SM&B link..."
3023 msgid "Vie&w file..."
3026 msgid "&Filtered view"
3041 msgid "Relative symlin&k"
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3050 msgid "&Advanced chown"
3053 msgid "&Rename/Move"
3062 msgid "Select &group"
3065 msgid "U&nselect group"
3068 msgid "&Invert selection"
3077 msgid "&Directory tree"
3083 msgid "S&wap panels"
3086 msgid "Switch &panels on/off"
3089 msgid "&Compare directories"
3092 msgid "C&ompare files"
3095 msgid "E&xternal panelize"
3098 msgid "Show directory s&izes"
3101 msgid "Command &history"
3104 msgid "Di&rectory hotlist"
3107 msgid "&Active VFS list"
3110 msgid "&Background jobs"
3113 msgid "Screen lis&t"
3116 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3119 msgid "&Listing format edit"
3122 msgid "Edit &extension file"
3125 msgid "Edit &menu file"
3128 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3131 msgid "&Configuration..."
3137 msgid "&Panel options..."
3138 msgstr "تنظیمات قاب"
3140 msgid "C&onfirmation..."
3143 msgid "&Appearance..."
3146 msgid "&Display bits..."
3149 msgid "&Virtual FS..."
3156 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3157 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3160 msgid "The Midnight Commander"
3161 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3163 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3164 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3178 msgid "ButtonBar|Menu"
3181 msgid "ButtonBar|View"
3184 msgid "ButtonBar|RenMov"
3187 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3190 msgid "Memory exhausted!"
3193 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3194 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 msgid "&Modify time"
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3249 msgid "&Access time"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "C&hange time"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "<readlink failed>"
3303 msgid_plural "%s bytes"
3307 msgid "%s in %d file"
3308 msgid_plural "%s in %d files"
3309 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3314 msgid "Unknown tag on display format:"
3320 msgid "&Case sensitive"
3329 msgid "Do you really want to execute?"
3332 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3338 msgid "External panelize"
3341 msgid "Other command"
3347 msgid "Add to external panelize"
3350 msgid "Enter command label:"
3351 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3353 msgid "Cannot invoke command."
3356 msgid "Pipe close failed"
3359 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3362 msgid "Modified git files"
3365 msgid "Find rejects after patching"
3368 msgid "Find *.orig after patching"
3371 msgid "Find SUID and SGID programs"
3376 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3381 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3385 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3390 "Cannot stat the destination\n"
3398 msgid "ButtonBar|Static"
3401 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3404 msgid "ButtonBar|Rescan"
3407 msgid "ButtonBar|Forget"
3410 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3415 "Cannot write to the %s file:\n"
3431 msgid "Error calling program"
3434 msgid "Warning -- ignoring file"
3439 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3440 "Using it may compromise your security"
3443 msgid "Format error on file Extensions File"
3447 msgid "The %%var macro has no default"
3451 msgid "The %%var macro has no variable"
3455 msgid "No suitable entries found in %s"
3461 msgid "Help file format error\n"
3464 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3468 msgid "Cannot find node %s in help file"
3474 msgid "ButtonBar|Index"
3477 msgid "ButtonBar|Prev"
3481 msgstr "یادگیری کلیدها"
3483 msgid "Teach me a key"
3484 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3488 "Please press the %s\n"
3489 "and then wait until this message disappears.\n"
3491 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3492 "next to its button.\n"
3494 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3498 msgid "Cannot accept this key"
3502 msgid "You have entered \"%s\""
3503 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3505 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3510 "It seems that all your keys already\n"
3511 "work fine. That's great."
3518 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3519 "All your keys work well."
3523 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3524 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3525 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3534 msgid "Home directory path is not absolute"
3540 "Failed while close:\n"
3544 msgid "Choose codepage"
3547 msgid "- < No translation >"
3558 "Cannot save file %s:\n"
3563 "GNU Midnight Commander is already\n"
3564 "running on this terminal.\n"
3565 "Subshell support will be disabled."
3569 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3572 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3576 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3579 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3582 msgid "Using the ncurses library\n"
3585 msgid "Using the ncursesw library\n"
3588 msgid "With builtin Editor\n"
3591 msgid "With optional subshell support\n"
3594 msgid "With subshell support as default\n"
3597 msgid "With support for background operations\n"
3600 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3603 msgid "With mouse support on xterm\n"
3604 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3606 msgid "With support for X11 events\n"
3607 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3609 msgid "With internationalization support\n"
3612 msgid "With multiple codepages support\n"
3616 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3620 msgid "Virtual File Systems:"
3621 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3627 msgid "Root directory:"
3633 msgid "Config directory:"
3636 msgid "Data directory:"
3639 msgid "File extension handlers:"
3642 msgid "VFS plugins and scripts:"
3648 msgid "Cache directory:"
3653 "Cannot open cpio archive\n"
3659 "Premature end of cpio archive\n"
3665 "Inconsistent hardlinks of\n"
3672 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3677 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3683 "Unexpected end of file\n"
3689 "Cannot open %s archive\n"
3693 msgid "Inconsistent extfs archive"
3697 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3698 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3701 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3704 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3707 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3711 msgid "fish: Password is required for %s"
3714 msgid "fish: Sending password..."
3717 msgid "fish: Sending initial line..."
3720 msgid "fish: Handshaking version..."
3723 msgid "fish: Getting host info..."
3727 msgid "fish: Reading directory %s..."
3732 msgstr "%s: انجام شد."
3739 msgid "fish: store %s: sending command..."
3742 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3745 msgid "fish: storing file"
3748 msgid "Aborting transfer..."
3751 msgid "Error reported after abort."
3754 msgid "Aborted transfer would be successful."
3758 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3762 msgid "FTP: Password required for %s"
3763 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3765 msgid "ftpfs: sending login name"
3766 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3768 msgid "ftpfs: sending user password"
3769 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3772 msgid "FTP: Account required for user %s"
3778 msgid "ftpfs: sending user account"
3781 msgid "ftpfs: logged in"
3785 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3788 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3796 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3797 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3799 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3800 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3803 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3807 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3810 msgid "ftpfs: invalid address family"
3811 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3814 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3817 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3820 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3824 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3827 msgid "ftpfs: abort failed"
3830 msgid "ftpfs: CWD failed."
3833 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3836 msgid "Resolving symlink..."
3840 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3843 msgid "(strict rfc959)"
3846 msgid "(chdir first)"
3849 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3852 msgid "ftpfs: storing file"
3856 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3857 "Remove password or correct mode"
3861 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3866 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3872 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3877 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3880 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3883 msgid "sftp: Invalid host name."
3891 msgid "sftp: making connection to %s"
3894 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3898 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3902 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3905 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3909 msgid "sftp: Enter password for %s "
3912 msgid "sftp: Password is empty."
3916 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3919 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3923 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3926 msgid "sftp: Listing done."
3930 msgid "reconnect to %s failed"
3933 msgid "Authentication failed"
3937 msgid "Error %s creating directory %s"
3941 msgid "Error %s removing directory %s"
3945 msgid "%s opening remote file %s"
3949 msgid "%s removing remote file %s"
3953 msgid "%s renaming files\n"
3958 "Cannot open tar archive\n"
3962 msgid "Inconsistent tar archive"
3965 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3971 "doesn't look like a tar archive."
3972 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3974 msgid "undelfs: error"
3977 msgid "not enough memory"
3978 msgstr "حافظه کافی نیست"
3980 msgid "while allocating block buffer"
3984 msgid "open_inode_scan: %d"
3988 msgid "while starting inode scan %d"
3992 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3996 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3999 msgid "no more memory while reallocating array"
4003 msgid "while doing inode scan %d"
4007 msgid "Cannot open file %s"
4010 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4015 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4019 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4024 "Cannot load block bitmap from:\n"
4028 msgid "vfs_info is not fs!"
4031 msgid "You have to chdir to extract files first"
4034 msgid "while iterating over blocks"
4038 msgid "Cannot open file \"%s\""
4041 msgid "Ext2lib error"
4044 msgid "Invalid value"
4045 msgstr "مقدار نامعتبر"
4047 msgid "File was modified. Save with exit?"
4050 msgid "&Cancel quit"
4054 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4055 "Save modified file?"
4058 msgid "&Line number"
4064 msgid "&Decimal offset"
4067 msgid "He&xadecimal offset"
4073 msgid "ButtonBar|Ascii"
4076 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4079 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4082 msgid "ButtonBar|Wrap"
4085 msgid "ButtonBar|Hex"
4088 msgid "ButtonBar|Goto"
4091 msgid "ButtonBar|Raw"
4094 msgid "ButtonBar|Parse"
4097 msgid "ButtonBar|Unform"
4100 msgid "ButtonBar|Format"
4105 "Failed to read data from child stdout:\n"
4111 "Error while closing the file:\n"
4113 "Data may have been written or not"
4118 "Cannot save file:\n"
4127 "Cannot open \"%s\"\n"
4131 msgid "Cannot view: not a regular file"
4136 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4143 msgid "Continue from beginning?"
4146 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"