1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:28+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
47 msgid "Search string not found"
50 msgid "Not implemented yet"
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
57 msgid "Invalid token number %d"
63 msgid "&Regular expression"
64 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
69 msgid "Wildcard search"
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
80 "Unable to parse '%s' skin.\n"
81 "Default skin has been loaded"
84 msgid "Function key 1"
87 msgid "Function key 2"
90 msgid "Function key 3"
93 msgid "Function key 4"
96 msgid "Function key 5"
99 msgid "Function key 6"
102 msgid "Function key 7"
105 msgid "Function key 8"
108 msgid "Function key 9"
111 msgid "Function key 10"
114 msgid "Function key 11"
117 msgid "Function key 12"
120 msgid "Function key 13"
123 msgid "Function key 14"
126 msgid "Function key 15"
129 msgid "Function key 16"
132 msgid "Function key 17"
135 msgid "Function key 18"
138 msgid "Function key 19"
141 msgid "Function key 20"
144 msgid "Backspace key"
151 msgstr "Fletche copete"
153 msgid "Down arrow key"
154 msgstr "Fletche valeye"
156 msgid "Left arrow key"
157 msgstr "Fletche hintche"
159 msgid "Right arrow key"
160 msgstr "Fletche droete"
165 msgid "Page Down key"
166 msgstr "Pådje copete"
169 msgstr "Pådje valeye"
177 msgid "Completion/M-tab"
186 msgid "Slash on keypad"
195 msgid "Left arrow keypad"
198 msgid "Right arrow keypad"
201 msgid "Up arrow keypad"
204 msgid "Down arrow keypad"
207 msgid "Home on keypad"
210 msgid "End on keypad"
213 msgid "Page Down keypad"
216 msgid "Page Up keypad"
219 msgid "Insert on keypad"
222 msgid "Delete on keypad"
225 msgid "Enter on keypad"
228 msgid "Function key 21"
231 msgid "Function key 22"
234 msgid "Function key 23"
237 msgid "Function key 24"
276 msgid "Exclamation mark"
279 msgid "Question mark"
288 msgid "Quotation mark"
309 msgid "Left parenthesis"
312 msgid "Right parenthesis"
318 msgid "Right bracket"
339 msgid "Backslash key"
342 msgid "Number sign #"
345 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
358 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
359 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
368 msgid "%s is not a directory\n"
372 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
376 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
380 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
384 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
388 msgid "Temporary files will not be created\n"
392 msgid "Press any key to continue..."
393 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
396 msgstr "Advertixhmint"
404 msgid "Error dup'ing old error pipe"
409 "Cannot open cpio archive\n"
412 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
417 "Premature end of cpio archive\n"
423 "Inconsistent hardlinks of\n"
430 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
435 "Corrupted cpio header encountered in\n"
441 "Unexpected end of file\n"
446 msgid "Directory cache expired for %s"
449 msgid "bytes transferred"
452 msgid "Starting linear transfer..."
456 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
460 "Cannot open %s archive\n"
464 msgid "Inconsistent extfs archive"
468 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
472 msgid "fish: Disconnecting from %s"
473 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
475 msgid "fish: Waiting for initial line..."
478 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
482 msgid "fish: Password is required for %s"
485 msgid "fish: Sending password..."
486 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
488 msgid "fish: Sending initial line..."
491 msgid "fish: Handshaking version..."
494 msgid "fish: Getting host info..."
497 msgid "fish: Setting up current directory..."
501 msgid "fish: Connected, home %s."
502 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
505 msgid "fish: Reading directory %s..."
506 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
517 msgid "fish: store %s: sending command..."
520 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
523 msgid "fish: storing zeros"
526 msgid "fish: storing file"
529 msgid "Aborting transfer..."
532 msgid "Error reported after abort."
535 msgid "Aborted transfer would be successful."
539 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
540 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
543 msgid "FTP: Password required for %s"
546 msgid "ftpfs: sending login name"
547 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
549 msgid "ftpfs: sending user password"
550 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
553 msgid "FTP: Account required for user %s"
559 msgid "ftpfs: sending user account"
562 msgid "ftpfs: logged in"
563 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
566 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
567 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
569 msgid "ftpfs: Invalid host name."
570 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
577 msgid "ftpfs: making connection to %s"
578 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
580 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
581 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
584 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
585 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
588 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
589 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
591 msgid "ftpfs: invalid address family"
595 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
598 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
601 msgid "ftpfs: aborting transfer."
605 msgid "ftpfs: abort error: %s"
608 msgid "ftpfs: abort failed"
611 msgid "ftpfs: CWD failed."
612 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
614 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
617 msgid "Resolving symlink..."
621 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
622 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
624 msgid "(strict rfc959)"
627 msgid "(chdir first)"
630 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
633 msgid "ftpfs: storing file"
637 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
638 "Remove password or correct mode"
641 msgid "Cannot parse:"
644 msgid "More parsing errors will be ignored."
648 msgid "Warning: file %s not found\n"
649 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
653 "Warning: Invalid line in %s:\n"
659 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
664 msgid "reconnect to %s failed"
667 msgid "Authentication failed"
671 msgid "Error %s creating directory %s"
675 msgid "Error %s removing directory %s"
679 msgid "%s opening remote file %s"
683 msgid "%s removing remote file %s"
687 msgid "%s renaming files\n"
692 "Cannot open tar archive\n"
696 msgid "Inconsistent tar archive"
699 msgid "Unexpected EOF on archive file"
705 "doesn't look like a tar archive."
708 msgid "undelfs: error"
711 msgid "not enough memory"
714 msgid "while allocating block buffer"
718 msgid "open_inode_scan: %d"
722 msgid "while starting inode scan %d"
726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
730 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
733 msgid "no more memory while reallocating array"
737 msgid "while doing inode scan %d"
741 msgid "Cannot open file %s"
744 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
749 "Cannot load inode bitmap from:\n"
753 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
758 "Cannot load block bitmap from:\n"
762 msgid "vfs_info is not fs!"
765 msgid "You have to chdir to extract files first"
768 msgid "while iterating over blocks"
772 msgid "Cannot open file \"%s\""
775 msgid "Ext2lib error"
778 msgid "Internal error:"
779 msgstr "Divintrinne aroke:"
784 msgid "Changes to file lost"
785 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
793 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
794 msgid "DialogTitle|History cleanup"
797 msgid "Do you want clean this history?"
806 msgid "Background process:"
807 msgstr "Porcessus di fond:"
818 msgid "Displays the current version"
819 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
821 msgid "Print data directory"
824 msgid "Print last working directory to specified file"
827 msgid "Enables subshell support (default)"
830 msgid "Disables subshell support"
833 msgid "Log ftp dialog to specified file"
836 msgid "Set debug level"
839 msgid "Launches the file viewer on a file"
840 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
842 msgid "Edits one file"
843 msgstr "Aspougne on fitchî"
845 msgid "Forces xterm features"
848 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
851 msgid "Disable mouse support in text version"
852 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
854 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
857 msgid "To run on slow terminals"
858 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
860 msgid "Use stickchars to draw"
863 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
866 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
869 msgid "Requests to run in black and white"
870 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
872 msgid "Request to run in color mode"
873 msgstr "Fé roter e coleurs"
875 msgid "Specifies a color configuration"
876 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
878 msgid "Show mc with specified skin"
881 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
883 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
885 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
888 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
889 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
890 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
891 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
892 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
894 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
895 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
896 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
898 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
899 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
902 #. TRANSLATORS: don't translate color names
905 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
906 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
907 " brightcyan, lightgray and white\n"
911 msgid "Color options"
917 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
920 msgid "Set initial line number for the internal editor"
925 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
926 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
930 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
931 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
933 msgid "No arguments given to the viewer."
936 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
942 msgid "Terminal options"
945 msgid "Background process error"
948 msgid "Unknown error in child"
951 msgid "Child died unexpectedly"
954 msgid "Background protocol error"
957 msgid "Reading failed"
961 "Background process sent us a request for more arguments\n"
962 "than we can handle."
977 msgid "Case &sensitive"
980 msgid "Enter search string:"
986 msgid "Search is disabled"
991 "Cannot create temporary diff file\n"
997 "Cannot create backup file\n"
1004 "Cannot create temporary merge file\n"
1011 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1014 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1017 msgid "Strip &trailing carriage return"
1020 msgid "Ignore all &whitespace"
1023 msgid "Ignore &space change"
1026 msgid "Ignore tab &expansion"
1029 msgid "&Ignore case"
1032 msgid "Diff extra options"
1035 msgid "Diff algorithm"
1038 msgid "Diff Options"
1044 msgid "Edit is disabled"
1047 msgid "Goto line (left)"
1050 msgid "Goto line (right)"
1056 msgid "ButtonBar|Help"
1059 msgid "ButtonBar|Save"
1062 msgid "ButtonBar|Edit"
1065 msgid "ButtonBar|Merge"
1068 msgid "ButtonBar|Search"
1071 msgid "ButtonBar|Options"
1074 msgid "ButtonBar|Quit"
1080 msgid "File was modified. Save with exit?"
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file?"
1091 msgid "Two files are needed to compare"
1094 msgid "Choose syntax highlighting"
1100 msgid "< Reload Current Syntax >"
1107 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1109 " A user friendly text editor\n"
1110 " written for the Midnight Commander"
1114 msgid "Cannot open %s for reading"
1118 msgid "Error reading %s"
1122 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1126 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1130 msgid "File \"%s\" is too large"
1133 msgid "Macro recursion is too deep"
1137 msgid "Error reading from pipe: %s"
1141 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1144 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1147 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1151 msgid "Error writing to pipe: %s"
1155 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1159 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1162 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1168 msgid "&Do not change"
1171 msgid "&Unix format (LF)"
1174 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1177 msgid "&Macintosh format (CR)"
1180 msgid "Change line breaks to:"
1183 msgid "Enter file name:"
1189 msgid "Delete macro"
1192 msgid "Cannot open temp file"
1195 msgid "Cannot open macro file"
1198 msgid "Cannot overwrite macro file"
1201 msgid "Syntax file edit"
1204 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1210 msgid "&System Wide"
1211 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1216 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1222 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1231 msgid "&Do backups with following extension:"
1234 msgid "Check &POSIX new line"
1237 msgid "Edit Save Mode"
1240 msgid "A file already exists with this name"
1249 msgid "Cannot save file"
1255 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1258 msgid "Press macro hotkey:"
1265 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1275 "Current text was modified without a file save.\n"
1276 "Continue discards these changes"
1286 msgid "%ld replacements made"
1289 msgid "&Cancel quit"
1292 msgid "This function is not implemented"
1295 msgid "Copy to clipboard"
1298 msgid "Unable to save to file"
1301 msgid "Cut to clipboard"
1313 msgid "Cannot insert file"
1319 msgid "You must first highlight a block of text"
1325 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1331 msgid "Cannot execute sort command"
1335 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1338 msgid "Paste output of external command"
1341 msgid "Enter shell command(s):"
1344 msgid "External command"
1347 msgid "Cannot execute command"
1350 msgid "Error creating script:"
1353 msgid "Error reading script:"
1356 msgid "Error closing script:"
1359 msgid "Script created:"
1362 msgid "Process block"
1365 msgid "Error calling program"
1377 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1383 msgid "Insert literal"
1386 msgid "Press any key:"
1389 msgid "Execute macro"
1393 "Current text was modified without a file save\n"
1394 "Continue discards these changes"
1397 msgid "In se&lection"
1400 msgid "Enter replacement string:"
1410 "Current text was modified without a file save.\n"
1411 "Continue discards these changes."
1421 msgstr "&Mete el Plaece"
1423 msgid "Replace with:"
1426 msgid "Confirm replace"
1429 msgid "&Open file..."
1430 msgstr "&Drovî fitchî..."
1438 msgid "&Insert file..."
1441 msgid "Cop&y to file..."
1444 msgid "&User menu..."
1456 msgid "&Toggle ins/overw"
1459 msgid "To&ggle mark"
1462 msgid "&Mark columns"
1480 msgid "Co&py to clipfile"
1483 msgid "&Cut to clipfile"
1486 msgid "Pa&ste from clipfile"
1498 msgid "Search &again"
1504 msgid "&Toggle bookmark"
1507 msgid "&Next bookmark"
1510 msgid "&Prev bookmark"
1513 msgid "&Flush bookmark"
1516 msgid "&Go to line..."
1519 msgid "&Toggle line state"
1522 msgid "Go to matching &bracket"
1525 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1528 msgid "&Find declaration"
1531 msgid "Back from &declaration"
1534 msgid "For&ward to declaration"
1537 msgid "Encod&ing..."
1540 msgid "&Refresh screen"
1543 msgid "&Start record macro"
1546 msgid "Finis&h record macro..."
1549 msgid "&Execute macro..."
1552 msgid "Delete macr&o..."
1555 msgid "'ispell' s&pell check"
1561 msgid "Insert &literal..."
1564 msgid "Insert &date/time"
1567 msgid "&Format paragraph"
1573 msgid "&Paste output of..."
1576 msgid "&External formatter"
1582 msgid "Save &mode..."
1585 msgid "Learn &keys..."
1588 msgid "Syntax &highlighting..."
1591 msgid "S&yntax file"
1598 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1621 msgid "Dynamic paragraphing"
1622 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1624 msgid "Type writer wrap"
1627 msgid "Word wrap line length:"
1630 msgid "Cursor beyond end of line"
1633 msgid "Pers&istent selection"
1636 msgid "Synta&x highlighting"
1637 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1639 msgid "Visible tabs"
1642 msgid "Visible trailing spaces"
1645 msgid "Save file &position"
1648 msgid "Confir&m before saving"
1649 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1651 msgid "&Return does autoindent"
1652 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1654 msgid "Tab spacing:"
1657 msgid "Fill tabs with &spaces"
1658 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1660 msgid "&Backspace through tabs"
1661 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1663 msgid "&Fake half tabs"
1664 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1667 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1669 msgid "Editor options"
1675 msgid "ButtonBar|Mark"
1678 msgid "ButtonBar|Replac"
1681 msgid "ButtonBar|Copy"
1684 msgid "ButtonBar|Move"
1687 msgid "ButtonBar|Delete"
1690 msgid "ButtonBar|PullDn"
1693 msgid "Load syntax file"
1698 "Cannot open file %s\n"
1703 msgid "Error in file %s on line %d"
1707 "The Commander can't change to the directory that\n"
1708 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1709 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1710 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1713 msgid "The shell is already running a command"
1717 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1718 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1721 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1728 msgstr "Pa&sser Hute"
1731 msgstr "Mete &Totafwait"
1755 msgid "Chown advanced command"
1760 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1766 "Cannot chown \"%s\"\n"
1779 msgid "&Full file list"
1780 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1782 msgid "&Brief file list"
1783 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1785 msgid "&Long file list"
1786 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1788 msgid "&User defined:"
1789 msgstr "A vosse &Môde:"
1791 msgid "Listing mode"
1792 msgstr "Môde djîvêye"
1794 msgid "User &mini status"
1800 msgid "Display bits"
1803 msgid "Input / display codepage:"
1804 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1806 msgid "F&ull 8 bits input"
1807 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1821 msgid "Case sensi&tive"
1824 msgid "Executable &first"
1828 msgstr "Ôrde po relire"
1830 msgid "Confirmation"
1833 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1836 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1839 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1842 msgid "Confirmation|E&xit"
1845 msgid "Confirmation|&Execute"
1848 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1851 msgid "Confirmation|&Delete"
1854 msgid "UTF-8 output"
1857 msgid "Full 8 bits output"
1858 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1866 msgid "Directory tree"
1869 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1872 msgid "Use &passive mode"
1875 msgid "&Use ~/.netrc"
1878 msgid "&Always use ftp proxy"
1879 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1884 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1885 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1887 msgid "ftp anonymous password:"
1888 msgstr "secret po ftp anonime:"
1890 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1891 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1893 msgid "Virtual File System Setting"
1902 msgid "Symbolic link filename:"
1903 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1905 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1906 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1908 msgid "Symbolic link"
1909 msgstr "Loyén simbolike"
1911 msgid "Background Jobs"
1912 msgstr "Bezognes di fond"
1918 msgstr "No di l' ûzeu:"
1921 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1922 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1924 msgid "execute/search by others"
1925 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1927 msgid "write by others"
1928 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1930 msgid "read by others"
1931 msgstr "lére påzès ôtes"
1933 msgid "execute/search by group"
1934 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1936 msgid "write by group"
1937 msgstr "lére på groupe"
1939 msgid "read by group"
1940 msgstr "sicrire på groupe"
1942 msgid "execute/search by owner"
1943 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1945 msgid "write by owner"
1946 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1948 msgid "read by owner"
1949 msgstr "lére pa prôpietaire"
1954 msgid "set group ID on execution"
1955 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1957 msgid "set user ID on execution"
1958 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1963 msgid "Permissions (octal):"
1972 msgid "C&lear marked"
1973 msgstr "&Waester li mårke"
1976 msgstr "M&ete li mårke"
1979 msgstr "&Mårker tot"
1981 msgid "Chmod command"
1982 msgstr "Comande Chmod"
1991 msgstr "Mete les û&zeus"
1994 msgstr "Mete les &groupe"
2000 msgstr "No do prôpietaire"
2003 msgstr "No do groupe"
2008 msgid "Chown command"
2011 msgid "<Unknown user>"
2012 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2014 msgid "<Unknown group>"
2015 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2020 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2023 msgid "Files tagged, want to cd?"
2024 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2026 msgid "Cannot change directory"
2027 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2032 msgid "Set expression for filtering filenames"
2035 msgid "&Using shell patterns"
2036 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2038 msgid "&Case sensitive"
2060 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2069 msgid "Filtered view"
2072 msgid "Filter command and arguments:"
2075 msgid "Create a new Directory"
2076 msgstr "Fé on novea Ridant"
2078 msgid "Enter directory name:"
2087 msgid "Extension file edit"
2088 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2090 msgid "Which extension file you want to edit?"
2093 msgid "Highlighting groups file edit"
2096 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2099 msgid "Compare directories"
2102 msgid "Select compare method:"
2109 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2115 "Both panels should be in the listing mode\n"
2116 "to use this command"
2120 "Not an xterm or Linux console;\n"
2121 "the panels cannot be toggled."
2125 msgid "Symlink `%s' points to:"
2128 msgid "Edit symlink"
2132 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2136 msgid "edit symlink: %s"
2140 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2141 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2143 msgid "FTP to machine"
2146 msgid "Shell link to machine"
2149 msgid "SMB link to machine"
2152 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2156 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2157 "files on: (F1 for details)"
2164 msgid "Setup saved to ~/%s"
2168 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2171 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2176 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2180 msgid "Cannot read directory contents"
2185 "Cannot create temporary command file\n"
2193 msgid " %s%s file error"
2198 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2199 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2200 "Commander package."
2204 msgid "~/%s file error"
2209 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2210 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2214 msgid "DialogTitle|Copy"
2217 msgid "DialogTitle|Move"
2220 msgid "DialogTitle|Delete"
2223 msgid "FileOperation|Copy"
2226 msgid "FileOperation|Move"
2229 msgid "FileOperation|Delete"
2233 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2234 msgstr "%o %f «%s»%m"
2252 msgid "files/directories"
2253 msgstr "fitchîs/ridants"
2255 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2256 msgid " with source mask:"
2257 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2266 msgid "Cannot make the hardlink"
2271 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2276 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2278 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2283 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2295 "Directory not empty.\n"
2296 "Delete it recursively?"
2301 "Background process: Directory not empty.\n"
2302 "Delete it recursively?"
2313 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2326 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2331 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2337 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2343 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2349 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2355 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2361 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2367 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2373 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2379 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2385 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2389 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2394 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2400 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2406 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2412 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2418 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2427 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2433 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2437 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2438 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2445 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2451 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2457 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2463 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2469 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2475 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2484 "are the same directory"
2489 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2495 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2499 msgid "Directory scanning"
2502 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2505 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2509 msgid "%d:%02d.%02d"
2528 msgid "Target file already exists!"
2532 msgid "Source date: %s, size %llu"
2536 msgid "Target date: %s, size %llu"
2539 msgid "If &size differs"
2540 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2543 msgstr "&Mete a djoû"
2545 msgid "Overwrite all targets?"
2546 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2552 msgstr "ra&djouter å coron"
2554 msgid "Overwrite this target?"
2555 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2560 msgid "Background process: File exists"
2564 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2568 msgid "Time: %s %s (%s)"
2572 msgid "Total: %s of %s"
2582 msgstr "Dji disface"
2587 msgid "&Stable Symlinks"
2588 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2590 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2593 msgid "Preserve &attributes"
2596 msgid "Follow &links"
2600 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2604 msgstr "Mete a &Djok"
2613 msgstr "&Eco on côp"
2616 msgstr "Mete e &Panea"
2619 msgstr "&Loukî - F3"
2622 msgstr "&Aspougnî - F4"
2628 msgid "Malformed regular expression"
2631 msgid "Cas&e sensitive"
2634 msgid "&Find recursively"
2637 msgid "S&kip hidden"
2640 msgid "&All charsets"
2643 msgid "Sea&rch for content"
2646 msgid "Case sens&itive"
2649 msgid "Re&gular expression"
2655 msgid "A&ll charsets"
2662 msgstr "Trover Fitchî"
2674 msgid "Grepping in %s"
2675 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2681 msgid "Searching %s"
2682 msgstr "Dji cwîr %s"
2694 msgstr "&Mete å coron"
2708 msgid "&Add current"
2709 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2714 msgid "Fr&ee VFSs now"
2720 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2721 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2723 msgid "Active VFS directories"
2724 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2726 msgid "Directory hotlist"
2727 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2729 msgid "Directory path"
2730 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2732 msgid "Directory label"
2733 msgstr "No do ridant"
2739 msgid "New hotlist entry"
2740 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2742 msgid "Directory label:"
2745 msgid "Directory path:"
2748 msgid "New hotlist group"
2751 msgid "Name of new group:"
2757 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2761 "Group not empty.\n"
2765 msgid "Top level group"
2768 msgid "Hotlist Load"
2773 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2774 "your old hotlist entries were not deleted"
2778 msgid "Label for \"%s\":"
2779 msgstr "Etikete po «%s»:"
2781 msgid "Add to hotlist"
2788 msgid "Midnight Commander %s"
2789 msgstr "Midnight Commander %s"
2796 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2799 msgid "No node information"
2800 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2803 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2804 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2806 msgid "No space information"
2807 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2813 msgid "non-local vfs"
2814 msgstr "vfs nén locå"
2821 msgid "Filesystem: %s"
2822 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2825 msgid "Accessed: %s"
2829 msgid "Modified: %s"
2832 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2838 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2843 msgstr "Grandeu: %s"
2846 msgid " (%ld block)"
2847 msgid_plural " (%ld blocks)"
2852 msgid "Owner: %s/%s"
2860 msgid "Mode: %s (%04o)"
2861 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2864 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2865 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2867 msgid "Show free sp&ace"
2870 msgid "&XTerm window title"
2873 msgid "H&intbar visible"
2876 msgid "&Keybar visible"
2879 msgid "Command &prompt"
2882 msgid "Show &mini status"
2885 msgid "Menu&bar visible"
2888 msgid "&Equal split"
2889 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2894 msgid "Console output"
2897 msgid "Other options"
2901 msgstr "D' &Astampé"
2904 msgstr "Di &Coûtchî"
2906 msgid "Output lines:"
2912 msgid "File listin&g"
2921 msgid "&Listing mode..."
2922 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2924 msgid "&Sort order..."
2925 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2928 msgstr "&Passete..."
2930 msgid "&Encoding..."
2933 msgid "FT&P link..."
2934 msgstr "Loyén &FTP..."
2936 msgid "S&hell link..."
2939 msgid "SM&B link..."
2940 msgstr "Loyén SM&B..."
2948 msgid "Vie&w file..."
2951 msgid "&Filtered view"
2966 msgid "Relative symlin&k"
2969 msgid "Edit s&ymlink"
2975 msgid "&Advanced chown"
2978 msgid "&Rename/Move"
2987 msgid "Select &group"
2990 msgid "U&nselect group"
2993 msgid "Reverse selec&tion"
3002 msgid "&Directory tree"
3003 msgstr "&Brantches do ridant"
3008 msgid "S&wap panels"
3011 msgid "Switch &panels on/off"
3014 msgid "&Compare directories"
3017 msgid "&View diff files"
3020 msgid "E&xternal panelize"
3023 msgid "Show directory s&izes"
3026 msgid "Command &history"
3029 msgid "Di&rectory hotlist"
3032 msgid "&Active VFS list"
3035 msgid "&Background jobs"
3038 msgid "Screen lis&t"
3041 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3042 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3044 msgid "&Listing format edit"
3047 msgid "Edit &extension file"
3050 msgid "Edit &menu file"
3053 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3056 msgid "&Configuration..."
3057 msgstr "&Apontiaedje..."
3060 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3062 msgid "&Panel options..."
3065 msgid "C&onfirmation..."
3068 msgid "&Display bits..."
3071 msgid "&Virtual FS..."
3078 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3079 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3083 msgid "The Midnight Commander"
3086 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3101 msgid "ButtonBar|Menu"
3104 msgid "ButtonBar|View"
3107 msgid "ButtonBar|RenMov"
3110 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3116 msgid "On dum&b terminals"
3122 msgid "A&uto save setup"
3125 msgid "Sa&fe delete"
3128 msgid "Cd follows lin&ks"
3131 msgid "Rotating d&ash"
3134 msgid "Co&mplete: show all"
3137 msgid "Shell &patterns"
3140 msgid "&Drop down menus"
3146 msgid "Use internal vie&w"
3149 msgid "Use internal edi&t"
3152 msgid "Pause after run"
3158 msgid "S&ingle press"
3161 msgid "Esc key mode"
3164 msgid "Mkdi&r autoname"
3167 msgid "Classic pro&gressbar"
3170 msgid "Compute tota&ls"
3173 msgid "&Verbose operation"
3176 msgid "File operation options"
3179 msgid "Configure options"
3180 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3182 msgid "Case &insensitive"
3185 msgid "Case s&ensitive"
3188 msgid "Use panel sort mo&de"
3191 msgid "Quick search"
3194 msgid "&Permissions"
3200 msgid "File highlight"
3203 msgid "&Mouse page scrolling"
3206 msgid "Pa&ge scrolling"
3209 msgid "L&ynx-like motion"
3210 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3215 msgid "A&uto save panels setup"
3218 msgid "Simple s&wap"
3221 msgid "Re&verse files only"
3224 msgid "Ma&rk moves down"
3227 msgid "&Fast dir reload"
3230 msgid "Show &hidden files"
3233 msgid "Show &backup files"
3236 msgid "Mi&x all files"
3239 msgid "Use SI si&ze units"
3242 msgid "Main panel options"
3245 msgid "Panel options"
3249 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3250 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3251 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "C&andjî tins"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "&Access time"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "C&hange time"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3365 msgid_plural "%s bytes"
3370 msgid "%s in %d file"
3371 msgid_plural "%s in %d files"
3375 msgid "Unknown tag on display format:"
3378 msgid "Do you really want to execute?"
3381 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3385 msgstr "R&adjouter novea"
3387 msgid "External panelize"
3388 msgstr "Difoûtrins paneas"
3393 msgid "Other command"
3394 msgstr "Ôtès cmandes"
3396 msgid "Add to external panelize"
3399 msgid "Enter command label:"
3402 msgid "Cannot invoke command."
3403 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3405 msgid "Pipe close failed"
3406 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3408 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3411 msgid "Find rejects after patching"
3412 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3414 msgid "Find *.orig after patching"
3417 msgid "Find SUID and SGID programs"
3418 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3422 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3425 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3429 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3430 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3433 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3434 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3438 "Cannot stat the destination\n"
3446 msgid "ButtonBar|Static"
3449 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3452 msgid "ButtonBar|Rescan"
3455 msgid "ButtonBar|Forget"
3458 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3463 "Cannot write to the %s file:\n"
3466 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3481 msgid "Warning -- ignoring file"
3486 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3487 "Using it may compromise your security"
3489 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
3490 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3492 msgid "Format error on file Extensions File"
3496 msgid "The %%var macro has no default"
3500 msgid "The %%var macro has no variable"
3505 "Cannot open file%s\n"
3510 msgid "No suitable entries found in %s"
3516 msgid "Help file format error\n"
3519 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3523 msgid "Cannot find node %s in help file"
3529 msgid "ButtonBar|Index"
3532 msgid "ButtonBar|Prev"
3536 msgstr "Aprinde des tapes"
3538 msgid "Teach me a key"
3543 "Please press the %s\n"
3544 "and then wait until this message disappears.\n"
3546 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3547 "next to its button.\n"
3549 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3553 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3555 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\n"
3556 "djusse asto do boton.\n"
3558 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3561 msgid "Cannot accept this key"
3565 msgid "You have entered \"%s\""
3568 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3573 "It seems that all your keys already\n"
3574 "work fine. That's great."
3576 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3577 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3580 msgstr "&Taper la hatch et match"
3583 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3584 "All your keys work well."
3586 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3587 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3589 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3591 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3593 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3595 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3598 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3599 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3602 msgid "Cannot create %s directory"
3605 msgid "Choose codepage"
3608 msgid "- < No translation >"
3615 msgstr "%b %e %H:%M"
3619 "Cannot save file %s:\n"
3624 "GNU Midnight Commander is already\n"
3625 "running on this terminal.\n"
3626 "Subshell support will be disabled."
3630 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3631 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3633 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3637 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3638 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3640 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3643 msgid "Using the ncurses library\n"
3646 msgid "Using the ncursesw library\n"
3649 msgid "With builtin Editor\n"
3652 msgid "With optional subshell support\n"
3655 msgid "With subshell support as default\n"
3658 msgid "With support for background operations\n"
3659 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3661 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3664 msgid "With mouse support on xterm\n"
3667 msgid "With support for X11 events\n"
3670 msgid "With internationalization support\n"
3673 msgid "With multiple codepages support\n"
3677 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3681 msgid "Virtual File Systems:"
3688 msgid "Invalid value"
3691 msgid "Cannot spawn child process"
3694 msgid "Empty output from child filter"
3697 msgid "&Line number (decimal)"
3703 msgid "&Decimal offset"
3706 msgid "He&xadecimal offset"
3712 msgid "ButtonBar|Ascii"
3715 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3718 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3721 msgid "ButtonBar|Wrap"
3724 msgid "ButtonBar|Hex"
3727 msgid "ButtonBar|Goto"
3730 msgid "ButtonBar|Raw"
3733 msgid "ButtonBar|Parse"
3736 msgid "ButtonBar|Unform"
3739 msgid "ButtonBar|Format"
3744 "Error while closing the file:\n"
3746 "Data may have been written or not"
3751 "Cannot save file:\n"
3760 "Cannot open \"%s\"\n"
3766 "Cannot stat \"%s\"\n"
3770 msgid "Cannot view: not a regular file"
3773 msgid "Seeking to search result"
3779 msgid "Continue from beginning?"