Ticket #2847: use unrar to view RAR archives if rar is unavailable.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob39deb1cbbe03b8df8f158d9175ad9b5d6b1fa33b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:28+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: wa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
34 "User: %s\n"
35 "Process ID: %d"
36 msgstr ""
38 msgid "File locked"
39 msgstr ""
41 msgid "&Grab lock"
42 msgstr ""
44 msgid "&Ignore lock"
45 msgstr ""
47 msgid "Search string not found"
48 msgstr ""
50 msgid "Not implemented yet"
51 msgstr ""
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
54 msgstr ""
56 #, c-format
57 msgid "Invalid token number %d"
58 msgstr ""
60 msgid "Normal"
61 msgstr ""
63 msgid "&Regular expression"
64 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
66 msgid "Hexadecimal"
67 msgstr ""
69 msgid "Wildcard search"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unable to parse '%s' skin.\n"
81 "Default skin has been loaded"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 1"
85 msgstr "F1"
87 msgid "Function key 2"
88 msgstr "F2"
90 msgid "Function key 3"
91 msgstr "F3"
93 msgid "Function key 4"
94 msgstr "F4"
96 msgid "Function key 5"
97 msgstr "F5"
99 msgid "Function key 6"
100 msgstr "F6"
102 msgid "Function key 7"
103 msgstr "F7"
105 msgid "Function key 8"
106 msgstr "F8"
108 msgid "Function key 9"
109 msgstr "F9"
111 msgid "Function key 10"
112 msgstr "F10"
114 msgid "Function key 11"
115 msgstr "F11"
117 msgid "Function key 12"
118 msgstr "F12"
120 msgid "Function key 13"
121 msgstr "F13"
123 msgid "Function key 14"
124 msgstr "F14"
126 msgid "Function key 15"
127 msgstr "F15"
129 msgid "Function key 16"
130 msgstr "F16"
132 msgid "Function key 17"
133 msgstr "F17"
135 msgid "Function key 18"
136 msgstr "F18"
138 msgid "Function key 19"
139 msgstr "F19"
141 msgid "Function key 20"
142 msgstr "F20"
144 msgid "Backspace key"
145 msgstr "Backspace"
147 msgid "End key"
148 msgstr "End"
150 msgid "Up arrow key"
151 msgstr "Fletche copete"
153 msgid "Down arrow key"
154 msgstr "Fletche valeye"
156 msgid "Left arrow key"
157 msgstr "Fletche hintche"
159 msgid "Right arrow key"
160 msgstr "Fletche droete"
162 msgid "Home key"
163 msgstr "Home"
165 msgid "Page Down key"
166 msgstr "Pådje copete"
168 msgid "Page Up key"
169 msgstr "Pådje valeye"
171 msgid "Insert key"
172 msgstr "Insert"
174 msgid "Delete key"
175 msgstr "Delete"
177 msgid "Completion/M-tab"
178 msgstr ""
180 msgid "+ on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "- on keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Slash on keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "* on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Escape key"
193 msgstr ""
195 msgid "Left arrow keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Right arrow keypad"
199 msgstr ""
201 msgid "Up arrow keypad"
202 msgstr ""
204 msgid "Down arrow keypad"
205 msgstr ""
207 msgid "Home on keypad"
208 msgstr ""
210 msgid "End on keypad"
211 msgstr ""
213 msgid "Page Down keypad"
214 msgstr ""
216 msgid "Page Up keypad"
217 msgstr ""
219 msgid "Insert on keypad"
220 msgstr ""
222 msgid "Delete on keypad"
223 msgstr ""
225 msgid "Enter on keypad"
226 msgstr ""
228 msgid "Function key 21"
229 msgstr ""
231 msgid "Function key 22"
232 msgstr ""
234 msgid "Function key 23"
235 msgstr ""
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr ""
240 msgid "A1 key"
241 msgstr ""
243 msgid "C1 key"
244 msgstr ""
246 msgid "Plus"
247 msgstr ""
249 msgid "Minus"
250 msgstr ""
252 msgid "Asterisk"
253 msgstr ""
255 msgid "Dot"
256 msgstr ""
258 msgid "Less than"
259 msgstr ""
261 msgid "Great than"
262 msgstr ""
264 msgid "Equal"
265 msgstr ""
267 msgid "Comma"
268 msgstr ""
270 msgid "Apostrophe"
271 msgstr ""
273 msgid "Colon"
274 msgstr ""
276 msgid "Exclamation mark"
277 msgstr ""
279 msgid "Question mark"
280 msgstr ""
282 msgid "Ampersand"
283 msgstr ""
285 msgid "Dollar sign"
286 msgstr ""
288 msgid "Quotation mark"
289 msgstr ""
291 msgid "Caret"
292 msgstr ""
294 msgid "Tilda"
295 msgstr ""
297 msgid "Prime"
298 msgstr ""
300 msgid "Underline"
301 msgstr ""
303 msgid "Understrike"
304 msgstr ""
306 msgid "Pipe"
307 msgstr ""
309 msgid "Left parenthesis"
310 msgstr ""
312 msgid "Right parenthesis"
313 msgstr ""
315 msgid "Left bracket"
316 msgstr ""
318 msgid "Right bracket"
319 msgstr ""
321 msgid "Left brace"
322 msgstr ""
324 msgid "Right brace"
325 msgstr ""
327 msgid "Enter"
328 msgstr ""
330 msgid "Tab key"
331 msgstr ""
333 msgid "Space key"
334 msgstr ""
336 msgid "Slash key"
337 msgstr ""
339 msgid "Backslash key"
340 msgstr ""
342 msgid "Number sign #"
343 msgstr ""
345 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
346 msgid "At sign"
347 msgstr ""
349 msgid "Ctrl"
350 msgstr ""
352 msgid "Alt"
353 msgstr ""
355 msgid "Shift"
356 msgstr ""
358 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
359 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
365 msgstr ""
367 #, c-format
368 msgid "%s is not a directory\n"
369 msgstr ""
371 #, c-format
372 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
373 msgstr ""
375 #, c-format
376 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
377 msgstr ""
379 #, c-format
380 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
381 msgstr ""
383 #, c-format
384 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
385 msgstr ""
387 #, c-format
388 msgid "Temporary files will not be created\n"
389 msgstr ""
391 #, c-format
392 msgid "Press any key to continue..."
393 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
395 msgid "Warning"
396 msgstr "Advertixhmint"
398 msgid "Pipe failed"
399 msgstr ""
401 msgid "Dup failed"
402 msgstr ""
404 msgid "Error dup'ing old error pipe"
405 msgstr ""
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Cannot open cpio archive\n"
410 "%s"
411 msgstr ""
412 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
413 "%s"
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Premature end of cpio archive\n"
418 "%s"
419 msgstr ""
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Inconsistent hardlinks of\n"
424 "%s\n"
425 "in cpio archive\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
429 #, c-format
430 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
431 msgstr ""
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Corrupted cpio header encountered in\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Unexpected end of file\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
445 #, c-format
446 msgid "Directory cache expired for %s"
447 msgstr ""
449 msgid "bytes transferred"
450 msgstr ""
452 msgid "Starting linear transfer..."
453 msgstr ""
455 msgid "Getting file"
456 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Cannot open %s archive\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
464 msgid "Inconsistent extfs archive"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
469 msgstr ""
471 #, c-format
472 msgid "fish: Disconnecting from %s"
473 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
475 msgid "fish: Waiting for initial line..."
476 msgstr ""
478 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid "fish: Password is required for %s"
483 msgstr ""
485 msgid "fish: Sending password..."
486 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
488 msgid "fish: Sending initial line..."
489 msgstr ""
491 msgid "fish: Handshaking version..."
492 msgstr ""
494 msgid "fish: Getting host info..."
495 msgstr ""
497 msgid "fish: Setting up current directory..."
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid "fish: Connected, home %s."
502 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
504 #, c-format
505 msgid "fish: Reading directory %s..."
506 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
508 #, c-format
509 msgid "%s: done."
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "%s: failure"
514 msgstr "%s: berwete"
516 #, c-format
517 msgid "fish: store %s: sending command..."
518 msgstr ""
520 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
521 msgstr ""
523 msgid "fish: storing zeros"
524 msgstr ""
526 msgid "fish: storing file"
527 msgstr ""
529 msgid "Aborting transfer..."
530 msgstr ""
532 msgid "Error reported after abort."
533 msgstr ""
535 msgid "Aborted transfer would be successful."
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
540 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
542 #, c-format
543 msgid "FTP: Password required for %s"
544 msgstr ""
546 msgid "ftpfs: sending login name"
547 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
549 msgid "ftpfs: sending user password"
550 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
552 #, c-format
553 msgid "FTP: Account required for user %s"
554 msgstr ""
556 msgid "Account:"
557 msgstr ""
559 msgid "ftpfs: sending user account"
560 msgstr ""
562 msgid "ftpfs: logged in"
563 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
565 #, c-format
566 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
567 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
569 msgid "ftpfs: Invalid host name."
570 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
572 #, c-format
573 msgid "ftpfs: %s"
574 msgstr ""
576 #, c-format
577 msgid "ftpfs: making connection to %s"
578 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
580 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
581 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
583 #, c-format
584 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
585 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
587 #, c-format
588 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
589 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
591 msgid "ftpfs: invalid address family"
592 msgstr ""
594 #, c-format
595 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
596 msgstr ""
598 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
599 msgstr ""
601 msgid "ftpfs: aborting transfer."
602 msgstr ""
604 #, c-format
605 msgid "ftpfs: abort error: %s"
606 msgstr ""
608 msgid "ftpfs: abort failed"
609 msgstr ""
611 msgid "ftpfs: CWD failed."
612 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
614 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
615 msgstr ""
617 msgid "Resolving symlink..."
618 msgstr ""
620 #, c-format
621 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
622 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
624 msgid "(strict rfc959)"
625 msgstr ""
627 msgid "(chdir first)"
628 msgstr ""
630 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
631 msgstr ""
633 msgid "ftpfs: storing file"
634 msgstr ""
636 msgid ""
637 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
638 "Remove password or correct mode"
639 msgstr ""
641 msgid "Cannot parse:"
642 msgstr ""
644 msgid "More parsing errors will be ignored."
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid "Warning: file %s not found\n"
649 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Warning: Invalid line in %s:\n"
654 "%s\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
660 "%s\n"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid "reconnect to %s failed"
665 msgstr ""
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr ""
670 #, c-format
671 msgid "Error %s creating directory %s"
672 msgstr ""
674 #, c-format
675 msgid "Error %s removing directory %s"
676 msgstr ""
678 #, c-format
679 msgid "%s opening remote file %s"
680 msgstr ""
682 #, c-format
683 msgid "%s removing remote file %s"
684 msgstr ""
686 #, c-format
687 msgid "%s renaming files\n"
688 msgstr ""
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Cannot open tar archive\n"
693 "%s"
694 msgstr ""
696 msgid "Inconsistent tar archive"
697 msgstr ""
699 msgid "Unexpected EOF on archive file"
700 msgstr ""
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s\n"
705 "doesn't look like a tar archive."
706 msgstr ""
708 msgid "undelfs: error"
709 msgstr ""
711 msgid "not enough memory"
712 msgstr ""
714 msgid "while allocating block buffer"
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid "open_inode_scan: %d"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid "while starting inode scan %d"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
731 msgstr ""
733 msgid "no more memory while reallocating array"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "while doing inode scan %d"
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid "Cannot open file %s"
742 msgstr ""
744 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Cannot load inode bitmap from:\n"
750 "%s"
751 msgstr ""
753 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Cannot load block bitmap from:\n"
759 "%s"
760 msgstr ""
762 msgid "vfs_info is not fs!"
763 msgstr ""
765 msgid "You have to chdir to extract files first"
766 msgstr ""
768 msgid "while iterating over blocks"
769 msgstr ""
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open file \"%s\""
773 msgstr ""
775 msgid "Ext2lib error"
776 msgstr ""
778 msgid "Internal error:"
779 msgstr "Divintrinne aroke:"
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Secret:"
784 msgid "Changes to file lost"
785 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
787 msgid "Screens"
788 msgstr ""
790 msgid "History"
791 msgstr ""
793 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
794 msgid "DialogTitle|History cleanup"
795 msgstr ""
797 msgid "Do you want clean this history?"
798 msgstr ""
800 msgid "&Yes"
801 msgstr "&Oyi"
803 msgid "&No"
804 msgstr "&Neni"
806 msgid "Background process:"
807 msgstr "Porcessus di fond:"
809 msgid "&Cancel"
810 msgstr "&Rinoncî"
812 msgid "&OK"
813 msgstr "I &Va"
815 msgid "Error"
816 msgstr "Aroke"
818 msgid "Displays the current version"
819 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
821 msgid "Print data directory"
822 msgstr ""
824 msgid "Print last working directory to specified file"
825 msgstr ""
827 msgid "Enables subshell support (default)"
828 msgstr ""
830 msgid "Disables subshell support"
831 msgstr ""
833 msgid "Log ftp dialog to specified file"
834 msgstr ""
836 msgid "Set debug level"
837 msgstr ""
839 msgid "Launches the file viewer on a file"
840 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
842 msgid "Edits one file"
843 msgstr "Aspougne on fitchî"
845 msgid "Forces xterm features"
846 msgstr ""
848 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
849 msgstr ""
851 msgid "Disable mouse support in text version"
852 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
854 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
855 msgstr ""
857 msgid "To run on slow terminals"
858 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
860 msgid "Use stickchars to draw"
861 msgstr ""
863 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
864 msgstr ""
866 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
867 msgstr ""
869 msgid "Requests to run in black and white"
870 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
872 msgid "Request to run in color mode"
873 msgstr "Fé roter e coleurs"
875 msgid "Specifies a color configuration"
876 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
878 msgid "Show mc with specified skin"
879 msgstr ""
881 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
882 msgid ""
883 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
884 "\n"
885 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
886 "\n"
887 " Keywords:\n"
888 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
889 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
890 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
891 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
892 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
893 "                 errdhotfocus\n"
894 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
895 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
896 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
897 "                 editlinestate\n"
898 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
899 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
900 msgstr ""
902 #. TRANSLATORS: don't translate color names
903 msgid ""
904 "Colors:\n"
905 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
906 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
907 "   brightcyan, lightgray and white\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
911 msgid "Color options"
912 msgstr ""
914 msgid "+number"
915 msgstr ""
917 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
918 msgstr ""
920 msgid "Set initial line number for the internal editor"
921 msgstr ""
923 msgid ""
924 "\n"
925 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
926 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
931 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
933 msgid "No arguments given to the viewer."
934 msgstr ""
936 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
937 msgstr ""
939 msgid "Main options"
940 msgstr ""
942 msgid "Terminal options"
943 msgstr ""
945 msgid "Background process error"
946 msgstr ""
948 msgid "Unknown error in child"
949 msgstr ""
951 msgid "Child died unexpectedly"
952 msgstr ""
954 msgid "Background protocol error"
955 msgstr ""
957 msgid "Reading failed"
958 msgstr ""
960 msgid ""
961 "Background process sent us a request for more arguments\n"
962 "than we can handle."
963 msgstr ""
965 msgid "&Dismiss"
966 msgstr "&Rinoncî"
968 msgid "All charsets"
969 msgstr ""
971 msgid "&Whole words"
972 msgstr ""
974 msgid "&Backwards"
975 msgstr "È&n erî"
977 msgid "Case &sensitive"
978 msgstr ""
980 msgid "Enter search string:"
981 msgstr ""
983 msgid "Search"
984 msgstr "Cweri"
986 msgid "Search is disabled"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Cannot create temporary diff file\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Cannot create backup file\n"
998 "%s%s\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Cannot create temporary merge file\n"
1005 "%s"
1006 msgstr ""
1008 msgid "&Normal"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Strip &trailing carriage return"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Ignore all &whitespace"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Ignore &space change"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Ignore tab &expansion"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Ignore case"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Diff extra options"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Diff algorithm"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Diff Options"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Edit"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Edit is disabled"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Goto line (left)"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Goto line (right)"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Enter line:"
1054 msgstr ""
1056 msgid "ButtonBar|Help"
1057 msgstr ""
1059 msgid "ButtonBar|Save"
1060 msgstr ""
1062 msgid "ButtonBar|Edit"
1063 msgstr ""
1065 msgid "ButtonBar|Merge"
1066 msgstr ""
1068 msgid "ButtonBar|Search"
1069 msgstr ""
1071 msgid "ButtonBar|Options"
1072 msgstr ""
1074 msgid "ButtonBar|Quit"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Quit"
1078 msgstr "Cwiter"
1080 msgid "File was modified. Save with exit?"
1081 msgstr ""
1083 msgid ""
1084 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1085 "Save modified file?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Diff:"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Two files are needed to compare"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Choose syntax highlighting"
1095 msgstr ""
1097 msgid "< Auto >"
1098 msgstr ""
1100 msgid "< Reload Current Syntax >"
1101 msgstr ""
1103 msgid "About"
1104 msgstr ""
1106 msgid ""
1107 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1108 "\n"
1109 "            A user friendly text editor\n"
1110 "         written for the Midnight Commander"
1111 msgstr ""
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot open %s for reading"
1115 msgstr ""
1117 #, c-format
1118 msgid "Error reading %s"
1119 msgstr ""
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1123 msgstr ""
1125 #, c-format
1126 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1127 msgstr ""
1129 #, c-format
1130 msgid "File \"%s\" is too large"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Macro recursion is too deep"
1134 msgstr ""
1136 #, c-format
1137 msgid "Error reading from pipe: %s"
1138 msgstr ""
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1142 msgstr ""
1144 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1145 msgstr ""
1147 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "Error writing to pipe: %s"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1156 msgstr ""
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1160 msgstr ""
1162 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1163 msgstr ""
1165 msgid "C&ontinue"
1166 msgstr ""
1168 msgid "&Do not change"
1169 msgstr ""
1171 msgid "&Unix format (LF)"
1172 msgstr ""
1174 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1175 msgstr ""
1177 msgid "&Macintosh format (CR)"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Change line breaks to:"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Enter file name:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Save As"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Delete macro"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Cannot open temp file"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Cannot open macro file"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cannot overwrite macro file"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Syntax file edit"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1205 msgstr ""
1207 msgid "&User"
1208 msgstr "&Ûzeu"
1210 msgid "&System Wide"
1211 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1213 msgid "Menu edit"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Local"
1220 msgstr "&Locå"
1222 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Quick save"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Safe save"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Do backups with following extension:"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Check &POSIX new line"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Edit Save Mode"
1238 msgstr ""
1240 msgid "A file already exists with this name"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Overwrite"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Save as"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Cannot save file"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Save macro"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Press macro hotkey:"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Load macro"
1262 msgstr ""
1264 #, c-format
1265 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1266 msgstr ""
1268 msgid "Save file"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Save"
1272 msgstr "&Schaper"
1274 msgid ""
1275 "Current text was modified without a file save.\n"
1276 "Continue discards these changes"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Load"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Replace"
1283 msgstr ""
1285 #, c-format
1286 msgid "%ld replacements made"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Cancel quit"
1290 msgstr ""
1292 msgid "This function is not implemented"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Copy to clipboard"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Unable to save to file"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Cut to clipboard"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Goto line"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Save block"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Insert file"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Cannot insert file"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Sort block"
1317 msgstr ""
1319 msgid "You must first highlight a block of text"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Run sort"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Sort"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Cannot execute sort command"
1332 msgstr ""
1334 #, c-format
1335 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Paste output of external command"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Enter shell command(s):"
1342 msgstr ""
1344 msgid "External command"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Cannot execute command"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Error creating script:"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Error reading script:"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Error closing script:"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Script created:"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Process block"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Error calling program"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Copies to"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Subject"
1372 msgstr ""
1374 msgid "To"
1375 msgstr ""
1377 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Mail"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Insert literal"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Press any key:"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Execute macro"
1390 msgstr ""
1392 msgid ""
1393 "Current text was modified without a file save\n"
1394 "Continue discards these changes"
1395 msgstr ""
1397 msgid "In se&lection"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Enter replacement string:"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Find all"
1404 msgstr ""
1406 msgid "Cancel"
1407 msgstr "Rinoncî"
1409 msgid ""
1410 "Current text was modified without a file save.\n"
1411 "Continue discards these changes."
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Skip"
1415 msgstr "&Passer"
1417 msgid "A&ll"
1418 msgstr "&Tertos"
1420 msgid "&Replace"
1421 msgstr "&Mete el Plaece"
1423 msgid "Replace with:"
1424 msgstr ""
1426 msgid "Confirm replace"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Open file..."
1430 msgstr "&Drovî fitchî..."
1432 msgid "&New"
1433 msgstr ""
1435 msgid "Save &as..."
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Insert file..."
1439 msgstr ""
1441 msgid "Cop&y to file..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "&User menu..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "A&bout..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Quit"
1451 msgstr "&Cwiter"
1453 msgid "&Undo"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Toggle ins/overw"
1457 msgstr ""
1459 msgid "To&ggle mark"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Mark columns"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Mark &all"
1466 msgstr ""
1468 msgid "Unmar&k"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Cop&y"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Mo&ve"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Delete"
1478 msgstr "&Disfacer"
1480 msgid "Co&py to clipfile"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Cut to clipfile"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Pa&ste from clipfile"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Beginning"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&End"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Search..."
1496 msgstr ""
1498 msgid "Search &again"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Replace..."
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Toggle bookmark"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Next bookmark"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Prev bookmark"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Flush bookmark"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Go to line..."
1517 msgstr ""
1519 msgid "&Toggle line state"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Go to matching &bracket"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Find declaration"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Back from &declaration"
1532 msgstr ""
1534 msgid "For&ward to declaration"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Encod&ing..."
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Refresh screen"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Start record macro"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Finis&h record macro..."
1547 msgstr ""
1549 msgid "&Execute macro..."
1550 msgstr ""
1552 msgid "Delete macr&o..."
1553 msgstr ""
1555 msgid "'ispell' s&pell check"
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Mail..."
1559 msgstr ""
1561 msgid "Insert &literal..."
1562 msgstr ""
1564 msgid "Insert &date/time"
1565 msgstr ""
1567 msgid "&Format paragraph"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Sort..."
1571 msgstr ""
1573 msgid "&Paste output of..."
1574 msgstr ""
1576 msgid "&External formatter"
1577 msgstr ""
1579 msgid "&General..."
1580 msgstr ""
1582 msgid "Save &mode..."
1583 msgstr ""
1585 msgid "Learn &keys..."
1586 msgstr ""
1588 msgid "Syntax &highlighting..."
1589 msgstr ""
1591 msgid "S&yntax file"
1592 msgstr ""
1594 msgid "&Menu file"
1595 msgstr ""
1597 msgid "&Save setup"
1598 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1600 msgid "&File"
1601 msgstr ""
1603 msgid "&Edit"
1604 msgstr ""
1606 msgid "&Search"
1607 msgstr ""
1609 msgid "&Command"
1610 msgstr ""
1612 msgid "For&mat"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Options"
1616 msgstr ""
1618 msgid "None"
1619 msgstr "Nouk"
1621 msgid "Dynamic paragraphing"
1622 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1624 msgid "Type writer wrap"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Word wrap line length:"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Cursor beyond end of line"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Pers&istent selection"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Synta&x highlighting"
1637 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1639 msgid "Visible tabs"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Visible trailing spaces"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Save file &position"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Confir&m before saving"
1649 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1651 msgid "&Return does autoindent"
1652 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1654 msgid "Tab spacing:"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Fill tabs with &spaces"
1658 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1660 msgid "&Backspace through tabs"
1661 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1663 msgid "&Fake half tabs"
1664 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1666 msgid "Wrap mode"
1667 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1669 msgid "Editor options"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Edit: "
1673 msgstr ""
1675 msgid "ButtonBar|Mark"
1676 msgstr ""
1678 msgid "ButtonBar|Replac"
1679 msgstr ""
1681 msgid "ButtonBar|Copy"
1682 msgstr ""
1684 msgid "ButtonBar|Move"
1685 msgstr ""
1687 msgid "ButtonBar|Delete"
1688 msgstr ""
1690 msgid "ButtonBar|PullDn"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Load syntax file"
1694 msgstr ""
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Cannot open file %s\n"
1699 "%s"
1700 msgstr ""
1702 #, c-format
1703 msgid "Error in file %s on line %d"
1704 msgstr ""
1706 msgid ""
1707 "The Commander can't change to the directory that\n"
1708 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1709 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1710 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1711 msgstr ""
1713 msgid "The shell is already running a command"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1718 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1722 msgstr ""
1724 msgid "&Set"
1725 msgstr "&Mete"
1727 msgid "S&kip"
1728 msgstr "Pa&sser Hute"
1730 msgid "Set &all"
1731 msgstr "Mete &Totafwait"
1733 msgid "owner"
1734 msgstr "da"
1736 msgid "group"
1737 msgstr "groupe"
1739 msgid "other"
1740 msgstr "ôte"
1742 msgid "On"
1743 msgstr "Metou"
1745 msgid "Flag"
1746 msgstr "Drapea"
1748 msgid "Mode"
1749 msgstr "Môde"
1751 #, c-format
1752 msgid "%6d of %d"
1753 msgstr "%6d di %d"
1755 msgid "Chown advanced command"
1756 msgstr ""
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Cannot chown \"%s\"\n"
1767 "%s"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Stop"
1771 msgstr "&Håwe"
1773 msgid "&Resume"
1774 msgstr "&Rataker"
1776 msgid "&Kill"
1777 msgstr "&Touwer"
1779 msgid "&Full file list"
1780 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1782 msgid "&Brief file list"
1783 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1785 msgid "&Long file list"
1786 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1788 msgid "&User defined:"
1789 msgstr "A vosse &Môde:"
1791 msgid "Listing mode"
1792 msgstr "Môde djîvêye"
1794 msgid "User &mini status"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Other 8 bit"
1798 msgstr "Ôte 8 bit"
1800 msgid "Display bits"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Input / display codepage:"
1804 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1806 msgid "F&ull 8 bits input"
1807 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1809 msgid "&Select"
1810 msgstr "T&chwezi"
1812 msgid "Running"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Stopped"
1816 msgstr "Djoké"
1818 msgid "&Reverse"
1819 msgstr "Å&rvier"
1821 msgid "Case sensi&tive"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Executable &first"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Sort order"
1828 msgstr "Ôrde po relire"
1830 msgid "Confirmation"
1831 msgstr ""
1833 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1834 #. prefix
1835 #. 2
1836 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Confirmation|E&xit"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Confirmation|&Execute"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Confirmation|&Delete"
1852 msgstr ""
1854 msgid "UTF-8 output"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Full 8 bits output"
1858 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1860 msgid "ISO 8859-1"
1861 msgstr "ISO 8859-1"
1863 msgid "7 bits"
1864 msgstr "7 bits"
1866 msgid "Directory tree"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use &passive mode"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Use ~/.netrc"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Always use ftp proxy"
1879 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1881 msgid "sec"
1882 msgstr "seg."
1884 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1885 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1887 msgid "ftp anonymous password:"
1888 msgstr "secret po ftp anonime:"
1890 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1891 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1893 msgid "Virtual File System Setting"
1894 msgstr ""
1896 msgid "cd"
1897 msgstr "cd"
1899 msgid "Quick cd"
1900 msgstr "Abeye cd"
1902 msgid "Symbolic link filename:"
1903 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1905 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1906 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1908 msgid "Symbolic link"
1909 msgstr "Loyén simbolike"
1911 msgid "Background Jobs"
1912 msgstr "Bezognes di fond"
1914 msgid "Domain:"
1915 msgstr "Dominne:"
1917 msgid "Username:"
1918 msgstr "No di l' ûzeu:"
1920 #, c-format
1921 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1922 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1924 msgid "execute/search by others"
1925 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1927 msgid "write by others"
1928 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1930 msgid "read by others"
1931 msgstr "lére påzès ôtes"
1933 msgid "execute/search by group"
1934 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1936 msgid "write by group"
1937 msgstr "lére på groupe"
1939 msgid "read by group"
1940 msgstr "sicrire på groupe"
1942 msgid "execute/search by owner"
1943 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1945 msgid "write by owner"
1946 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1948 msgid "read by owner"
1949 msgstr "lére pa prôpietaire"
1951 msgid "sticky bit"
1952 msgstr "bit aclapé"
1954 msgid "set group ID on execution"
1955 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1957 msgid "set user ID on execution"
1958 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1960 msgid "Name:"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Permissions (octal):"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Owner name:"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Group name:"
1970 msgstr ""
1972 msgid "C&lear marked"
1973 msgstr "&Waester li mårke"
1975 msgid "S&et marked"
1976 msgstr "M&ete li mårke"
1978 msgid "&Marked all"
1979 msgstr "&Mårker tot"
1981 msgid "Chmod command"
1982 msgstr "Comande Chmod"
1984 msgid "File"
1985 msgstr "fitchî"
1987 msgid "Permission"
1988 msgstr "Permission"
1990 msgid "Set &users"
1991 msgstr "Mete les û&zeus"
1993 msgid "Set &groups"
1994 msgstr "Mete les &groupe"
1996 msgid "Name"
1997 msgstr "No"
1999 msgid "Owner name"
2000 msgstr "No do prôpietaire"
2002 msgid "Group name"
2003 msgstr "No do groupe"
2005 msgid "Size"
2006 msgstr "Grandeu"
2008 msgid "Chown command"
2009 msgstr ""
2011 msgid "<Unknown user>"
2012 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2014 msgid "<Unknown group>"
2015 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2017 msgid "User name"
2018 msgstr ""
2020 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Files tagged, want to cd?"
2024 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2026 msgid "Cannot change directory"
2027 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2029 msgid "Filter"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Set expression for filtering filenames"
2033 msgstr ""
2035 msgid "&Using shell patterns"
2036 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2038 msgid "&Case sensitive"
2039 msgstr ""
2041 msgid "&Files only"
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid "Link %s to:"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Link"
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid "link: %s"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid "symlink: %s"
2057 msgstr ""
2059 #, c-format
2060 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2061 msgstr ""
2063 msgid "View file"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Filename:"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Filtered view"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Filter command and arguments:"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Create a new Directory"
2076 msgstr "Fé on novea Ridant"
2078 msgid "Enter directory name:"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Select"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Unselect"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Extension file edit"
2088 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2090 msgid "Which extension file you want to edit?"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Highlighting groups file edit"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Compare directories"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Select compare method:"
2103 msgstr ""
2105 msgid "&Quick"
2106 msgstr "A&beye"
2108 msgid "&Size only"
2109 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2111 msgid "&Thorough"
2112 msgstr "E&tir"
2114 msgid ""
2115 "Both panels should be in the listing mode\n"
2116 "to use this command"
2117 msgstr ""
2119 msgid ""
2120 "Not an xterm or Linux console;\n"
2121 "the panels cannot be toggled."
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid "Symlink `%s' points to:"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Edit symlink"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid "edit symlink: %s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2141 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2143 msgid "FTP to machine"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Shell link to machine"
2147 msgstr ""
2149 msgid "SMB link to machine"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2153 msgstr ""
2155 msgid ""
2156 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2157 "files on: (F1 for details)"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Setup"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid "Setup saved to ~/%s"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Cannot read directory contents"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot create temporary command file\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Parameter"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid " %s%s file error"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2199 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2200 "Commander package."
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid "~/%s file error"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2210 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2211 " it."
2212 msgstr ""
2214 msgid "DialogTitle|Copy"
2215 msgstr ""
2217 msgid "DialogTitle|Move"
2218 msgstr ""
2220 msgid "DialogTitle|Delete"
2221 msgstr ""
2223 msgid "FileOperation|Copy"
2224 msgstr ""
2226 msgid "FileOperation|Move"
2227 msgstr ""
2229 msgid "FileOperation|Delete"
2230 msgstr ""
2232 #, no-c-format
2233 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2234 msgstr "%o %f «%s»%m"
2236 #, no-c-format
2237 msgid "%o %d %f%m"
2238 msgstr "%o %d %f%m"
2240 msgid "file"
2241 msgstr "fitchî"
2243 msgid "files"
2244 msgstr "fitchîs"
2246 msgid "directory"
2247 msgstr "ridant"
2249 msgid "directories"
2250 msgstr "ridants"
2252 msgid "files/directories"
2253 msgstr "fitchîs/ridants"
2255 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2256 msgid " with source mask:"
2257 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2259 msgid "to:"
2260 msgstr "a:"
2262 #, c-format
2263 msgid "%s?"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Cannot make the hardlink"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2275 msgid ""
2276 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2277 "\n"
2278 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 msgid "&Abort"
2288 msgstr "Ri&noncî"
2290 msgid "&Retry"
2291 msgstr "&Rissayî"
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "Directory not empty.\n"
2296 "Delete it recursively?"
2297 msgstr ""
2299 msgid ""
2300 "\n"
2301 "Background process: Directory not empty.\n"
2302 "Delete it recursively?"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Delete:"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Non&e"
2309 msgstr "&Nouk"
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2314 "%s"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "\"%s\"\n"
2320 "and\n"
2321 "\"%s\"\n"
2322 "are the same file"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2380 "%s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 msgid "(stalled)"
2423 msgstr "(a djok)"
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2438 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2440 msgid "&Keep"
2441 msgstr "&Wårder"
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2458 "\"%s\""
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\"%s\"\n"
2482 "and\n"
2483 "\"%s\"\n"
2484 "are the same directory"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Directory scanning"
2500 msgstr ""
2502 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid "%d:%02d.%02d"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid "ETA %s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "%.2f MB/s"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "%.2f KB/s"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "%ld B/s"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Target file already exists!"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Source date: %s, size %llu"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid "Target date: %s, size %llu"
2537 msgstr ""
2539 msgid "If &size differs"
2540 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2542 msgid "&Update"
2543 msgstr "&Mete a djoû"
2545 msgid "Overwrite all targets?"
2546 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2548 msgid "&Reget"
2549 msgstr "&Rapexhî"
2551 msgid "A&ppend"
2552 msgstr "ra&djouter å coron"
2554 msgid "Overwrite this target?"
2555 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2557 msgid "File exists"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Background process: File exists"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid "Total: %s of %s"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Source"
2576 msgstr "Soûrdant"
2578 msgid "Target"
2579 msgstr "Såme"
2581 msgid "Deleting"
2582 msgstr "Dji disface"
2584 msgid "&Background"
2585 msgstr "&Fond"
2587 msgid "&Stable Symlinks"
2588 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2590 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2591 msgstr ""
2593 msgid "Preserve &attributes"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Follow &links"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&Suspend"
2604 msgstr "Mete a &Djok"
2606 msgid "Con&tinue"
2607 msgstr "&Tcheryî"
2609 msgid "&Chdir"
2610 msgstr "&Chdir"
2612 msgid "&Again"
2613 msgstr "&Eco on côp"
2615 msgid "Pane&lize"
2616 msgstr "Mete e &Panea"
2618 msgid "&View - F3"
2619 msgstr "&Loukî - F3"
2621 msgid "&Edit - F4"
2622 msgstr "&Aspougnî - F4"
2624 #, c-format
2625 msgid "Found: %ld"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Malformed regular expression"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Cas&e sensitive"
2632 msgstr ""
2634 msgid "&Find recursively"
2635 msgstr ""
2637 msgid "S&kip hidden"
2638 msgstr ""
2640 msgid "&All charsets"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Sea&rch for content"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Case sens&itive"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Re&gular expression"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Fir&st hit"
2653 msgstr ""
2655 msgid "A&ll charsets"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Tree"
2659 msgstr "Å&be"
2661 msgid "Find File"
2662 msgstr "Trover Fitchî"
2664 msgid "Content:"
2665 msgstr ""
2667 msgid "File name:"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Start at:"
2671 msgstr "Ataker a:"
2673 #, c-format
2674 msgid "Grepping in %s"
2675 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2677 msgid "Finished"
2678 msgstr "Fwait"
2680 #, c-format
2681 msgid "Searching %s"
2682 msgstr "Dji cwîr %s"
2684 msgid "Searching"
2685 msgstr "Dji cwîr"
2687 msgid "&Move"
2688 msgstr "&Bodjî"
2690 msgid "&Remove"
2691 msgstr "&Waester"
2693 msgid "&Append"
2694 msgstr "&Mete å coron"
2696 msgid "&Insert"
2697 msgstr "&Sititchî"
2699 msgid "New &entry"
2700 msgstr ""
2702 msgid "New &group"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Up"
2706 msgstr "&Dizeu"
2708 msgid "&Add current"
2709 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2711 msgid "&Refresh"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Fr&ee VFSs now"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Change &to"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2721 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2723 msgid "Active VFS directories"
2724 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2726 msgid "Directory hotlist"
2727 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2729 msgid "Directory path"
2730 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2732 msgid "Directory label"
2733 msgstr "No do ridant"
2735 #, c-format
2736 msgid "Moving %s"
2737 msgstr ""
2739 msgid "New hotlist entry"
2740 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2742 msgid "Directory label:"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Directory path:"
2746 msgstr ""
2748 msgid "New hotlist group"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Name of new group:"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Remove:"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2758 msgstr ""
2760 msgid ""
2761 "Group not empty.\n"
2762 "Remove it?"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Top level group"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Hotlist Load"
2769 msgstr ""
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2774 "your old hotlist entries were not deleted"
2775 msgstr ""
2777 #, c-format
2778 msgid "Label for \"%s\":"
2779 msgstr "Etikete po «%s»:"
2781 msgid "Add to hotlist"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Information"
2785 msgstr ""
2787 #, c-format
2788 msgid "Midnight Commander %s"
2789 msgstr "Midnight Commander %s"
2791 #, c-format
2792 msgid "File: %s"
2793 msgstr "Fitchî: %s"
2795 #, c-format
2796 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2797 msgstr ""
2799 msgid "No node information"
2800 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2802 #, c-format
2803 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2804 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2806 msgid "No space information"
2807 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2809 #, c-format
2810 msgid "Type:      %s"
2811 msgstr ""
2813 msgid "non-local vfs"
2814 msgstr "vfs nén locå"
2816 #, c-format
2817 msgid "Device:    %s"
2818 msgstr "Éndjin:    %s"
2820 #, c-format
2821 msgid "Filesystem: %s"
2822 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2824 #, c-format
2825 msgid "Accessed:  %s"
2826 msgstr "Eployî:  %s"
2828 #, c-format
2829 msgid "Modified:  %s"
2830 msgstr "Candjî:  %s"
2832 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2833 #, c-format
2834 msgid "Changed:   %s"
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Size:      %s"
2843 msgstr "Grandeu: %s"
2845 #, c-format
2846 msgid " (%ld block)"
2847 msgid_plural " (%ld blocks)"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2851 #, c-format
2852 msgid "Owner:     %s/%s"
2853 msgstr "Da:     %s/%s"
2855 #, c-format
2856 msgid "Links:     %d"
2857 msgstr "Loyéns:     %d"
2859 #, c-format
2860 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2861 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2863 #, c-format
2864 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2865 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2867 msgid "Show free sp&ace"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&XTerm window title"
2871 msgstr ""
2873 msgid "H&intbar visible"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Keybar visible"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Command &prompt"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Show &mini status"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Menu&bar visible"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Equal split"
2889 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2891 msgid "Panel split"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Console output"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Other options"
2898 msgstr ""
2900 msgid "&Vertical"
2901 msgstr "D' &Astampé"
2903 msgid "&Horizontal"
2904 msgstr "Di &Coûtchî"
2906 msgid "Output lines:"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Layout"
2910 msgstr "Adjinçmint"
2912 msgid "File listin&g"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Quick view"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Info"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Listing mode..."
2922 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2924 msgid "&Sort order..."
2925 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2927 msgid "&Filter..."
2928 msgstr "&Passete..."
2930 msgid "&Encoding..."
2931 msgstr ""
2933 msgid "FT&P link..."
2934 msgstr "Loyén &FTP..."
2936 msgid "S&hell link..."
2937 msgstr ""
2939 msgid "SM&B link..."
2940 msgstr "Loyén SM&B..."
2942 msgid "&Rescan"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&View"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Vie&w file..."
2949 msgstr ""
2951 msgid "&Filtered view"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Copy"
2955 msgstr ""
2957 msgid "C&hmod"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Link"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Symlink"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Relative symlin&k"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Edit s&ymlink"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Ch&own"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Advanced chown"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Rename/Move"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Mkdir"
2982 msgstr ""
2984 msgid "&Quick cd"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Select &group"
2988 msgstr ""
2990 msgid "U&nselect group"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Reverse selec&tion"
2994 msgstr ""
2996 msgid "E&xit"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&User menu"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Directory tree"
3003 msgstr "&Brantches do ridant"
3005 msgid "&Find file"
3006 msgstr ""
3008 msgid "S&wap panels"
3009 msgstr ""
3011 msgid "Switch &panels on/off"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Compare directories"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&View diff files"
3018 msgstr ""
3020 msgid "E&xternal panelize"
3021 msgstr ""
3023 msgid "Show directory s&izes"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Command &history"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Di&rectory hotlist"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Active VFS list"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Background jobs"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Screen lis&t"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3042 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3044 msgid "&Listing format edit"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Edit &extension file"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Edit &menu file"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Configuration..."
3057 msgstr "&Apontiaedje..."
3059 msgid "&Layout..."
3060 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3062 msgid "&Panel options..."
3063 msgstr ""
3065 msgid "C&onfirmation..."
3066 msgstr ""
3068 msgid "&Display bits..."
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Virtual FS..."
3072 msgstr ""
3074 msgid "Panels:"
3075 msgstr ""
3077 #, c-format
3078 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3079 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3080 msgstr[0] ""
3081 msgstr[1] ""
3083 msgid "The Midnight Commander"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Above"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Left"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Below"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Right"
3099 msgstr ""
3101 msgid "ButtonBar|Menu"
3102 msgstr ""
3104 msgid "ButtonBar|View"
3105 msgstr ""
3107 msgid "ButtonBar|RenMov"
3108 msgstr ""
3110 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Never"
3114 msgstr "&Måy"
3116 msgid "On dum&b terminals"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Alwa&ys"
3120 msgstr "to&Fer"
3122 msgid "A&uto save setup"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Sa&fe delete"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Cd follows lin&ks"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Rotating d&ash"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Co&mplete: show all"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Shell &patterns"
3138 msgstr ""
3140 msgid "&Drop down menus"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Auto m&enus"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Use internal vie&w"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Use internal edi&t"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Pause after run"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Timeout:"
3156 msgstr ""
3158 msgid "S&ingle press"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Esc key mode"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Mkdi&r autoname"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Classic pro&gressbar"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Compute tota&ls"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Verbose operation"
3174 msgstr ""
3176 msgid "File operation options"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Configure options"
3180 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3182 msgid "Case &insensitive"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Case s&ensitive"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Use panel sort mo&de"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Quick search"
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Permissions"
3195 msgstr ""
3197 msgid "File &types"
3198 msgstr ""
3200 msgid "File highlight"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Mouse page scrolling"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Pa&ge scrolling"
3207 msgstr ""
3209 msgid "L&ynx-like motion"
3210 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3212 msgid "Navigation"
3213 msgstr ""
3215 msgid "A&uto save panels setup"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Simple s&wap"
3219 msgstr ""
3221 msgid "Re&verse files only"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Ma&rk moves down"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Fast dir reload"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Show &hidden files"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Show &backup files"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Mi&x all files"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Use SI si&ze units"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Main panel options"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Panel options"
3246 msgstr ""
3248 msgid ""
3249 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3250 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3251 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3252 "the details."
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr "Nén r&elî"
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr "&No"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Extension"
3285 msgstr "&Cawete"
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr "&Grandeu"
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "C&andjî tins"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "E&ployî"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr "&Inode"
3336 msgid "UID"
3337 msgstr "UID"
3339 msgid "GID"
3340 msgstr "GID"
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr "Da"
3345 msgid "Group"
3346 msgstr "Groupe"
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr ""
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr ""
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr ""
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3363 #, c-format
3364 msgid "%s byte"
3365 msgid_plural "%s bytes"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3369 #, c-format
3370 msgid "%s in %d file"
3371 msgid_plural "%s in %d files"
3372 msgstr[0] ""
3373 msgstr[1] ""
3375 msgid "Unknown tag on display format:"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Do you really want to execute?"
3379 msgstr ""
3381 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Add new"
3385 msgstr "R&adjouter novea"
3387 msgid "External panelize"
3388 msgstr "Difoûtrins paneas"
3390 msgid "Command"
3391 msgstr "Comande"
3393 msgid "Other command"
3394 msgstr "Ôtès cmandes"
3396 msgid "Add to external panelize"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Enter command label:"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Cannot invoke command."
3403 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3405 msgid "Pipe close failed"
3406 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3408 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Find rejects after patching"
3412 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3414 msgid "Find *.orig after patching"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Find SUID and SGID programs"
3418 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3423 "%s\n"
3424 msgstr ""
3425 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3426 "%s\n"
3428 #, c-format
3429 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3430 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3432 #, c-format
3433 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3434 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot stat the destination\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3442 #, c-format
3443 msgid "Delete %s?"
3444 msgstr ""
3446 msgid "ButtonBar|Static"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3450 msgstr ""
3452 msgid "ButtonBar|Rescan"
3453 msgstr ""
3455 msgid "ButtonBar|Forget"
3456 msgstr ""
3458 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Cannot write to the %s file:\n"
3464 "%s\n"
3465 msgstr ""
3466 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3467 "%s\n"
3469 msgid "Debug"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ERROR:"
3473 msgstr ""
3475 msgid "True:"
3476 msgstr ""
3478 msgid "False:"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Warning -- ignoring file"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3487 "Using it may compromise your security"
3488 msgstr ""
3489 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
3490 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3492 msgid "Format error on file Extensions File"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "The %%var macro has no default"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "The %%var macro has no variable"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Cannot open file%s\n"
3506 "%s"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "No suitable entries found in %s"
3511 msgstr ""
3513 msgid "User menu"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Help file format error\n"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "Cannot find node %s in help file"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Help"
3527 msgstr "Aide"
3529 msgid "ButtonBar|Index"
3530 msgstr ""
3532 msgid "ButtonBar|Prev"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Learn keys"
3536 msgstr "Aprinde des tapes"
3538 msgid "Teach me a key"
3539 msgstr ""
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Please press the %s\n"
3544 "and then wait until this message disappears.\n"
3545 "\n"
3546 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3547 "next to its button.\n"
3548 "\n"
3549 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3550 "and wait as well."
3551 msgstr ""
3552 "Tchôkîz so %s\n"
3553 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3554 "\n"
3555 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\n"
3556 "djusse asto do boton.\n"
3557 "\n"
3558 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3559 "et ratindoz eto."
3561 msgid "Cannot accept this key"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid "You have entered \"%s\""
3566 msgstr ""
3568 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3569 msgid "OK"
3570 msgstr "I Va"
3572 msgid ""
3573 "It seems that all your keys already\n"
3574 "work fine. That's great."
3575 msgstr ""
3576 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3577 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3579 msgid "&Discard"
3580 msgstr "&Taper la hatch et match"
3582 msgid ""
3583 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3584 "All your keys work well."
3585 msgstr ""
3586 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3587 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3589 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3590 msgstr ""
3591 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3593 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3594 msgstr ""
3595 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3596 "so les mankantès"
3598 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3599 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot create %s directory"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Choose codepage"
3606 msgstr ""
3608 msgid "-  < No translation >"
3609 msgstr ""
3611 msgid "%b %e  %Y"
3612 msgstr "%b %e  %Y"
3614 msgid "%b %e %H:%M"
3615 msgstr "%b %e %H:%M"
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Cannot save file %s:\n"
3620 "%s"
3621 msgstr ""
3623 msgid ""
3624 "GNU Midnight Commander is already\n"
3625 "running on this terminal.\n"
3626 "Subshell support will be disabled."
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3631 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3633 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3638 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3640 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Using the ncurses library\n"
3644 msgstr ""
3646 msgid "Using the ncursesw library\n"
3647 msgstr ""
3649 msgid "With builtin Editor\n"
3650 msgstr ""
3652 msgid "With optional subshell support\n"
3653 msgstr ""
3655 msgid "With subshell support as default\n"
3656 msgstr ""
3658 msgid "With support for background operations\n"
3659 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3661 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3662 msgstr ""
3664 msgid "With mouse support on xterm\n"
3665 msgstr ""
3667 msgid "With support for X11 events\n"
3668 msgstr ""
3670 msgid "With internationalization support\n"
3671 msgstr ""
3673 msgid "With multiple codepages support\n"
3674 msgstr ""
3676 #, c-format
3677 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3678 msgstr ""
3680 #, c-format
3681 msgid "Virtual File Systems:"
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid "Data types:"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Invalid value"
3689 msgstr ""
3691 msgid "Cannot spawn child process"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Empty output from child filter"
3695 msgstr ""
3697 msgid "&Line number (decimal)"
3698 msgstr ""
3700 msgid "Pe&rcents"
3701 msgstr ""
3703 msgid "&Decimal offset"
3704 msgstr ""
3706 msgid "He&xadecimal offset"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Goto"
3710 msgstr ""
3712 msgid "ButtonBar|Ascii"
3713 msgstr ""
3715 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ButtonBar|Wrap"
3722 msgstr ""
3724 msgid "ButtonBar|Hex"
3725 msgstr ""
3727 msgid "ButtonBar|Goto"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ButtonBar|Raw"
3731 msgstr ""
3733 msgid "ButtonBar|Parse"
3734 msgstr ""
3736 msgid "ButtonBar|Unform"
3737 msgstr ""
3739 msgid "ButtonBar|Format"
3740 msgstr ""
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Error while closing the file:\n"
3745 "%s\n"
3746 "Data may have been written or not"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Cannot save file:\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3755 msgid "View: "
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Cannot open \"%s\"\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Cannot stat \"%s\"\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3770 msgid "Cannot view: not a regular file"
3771 msgstr ""
3773 msgid "Seeking to search result"
3774 msgstr ""
3776 msgid "Search done"
3777 msgstr ""
3779 msgid "Continue from beginning?"
3780 msgstr ""