Merge branch '3735_mcedit_search_error_messages'
[midnight-commander.git] / po / wa.po
bloba92f594ad5a74cb6a4e7e30b673a8425dd88b059
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported in this slang version."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "F1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "F2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "F3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "F4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "F5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "F6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "F7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "F8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "F9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "F10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "F11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "F12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "F13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "F14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "F15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "F16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "F17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "F18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "F19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "F20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr ""
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr ""
451 msgid "B"
452 msgstr ""
454 msgid "kB"
455 msgstr ""
457 msgid "KiB"
458 msgstr ""
460 msgid "MB"
461 msgstr ""
463 msgid "MiB"
464 msgstr ""
466 msgid "GB"
467 msgstr ""
469 msgid "GiB"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe streams"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
481 "%s"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
490 msgid "Warning"
491 msgstr "Advertixhmint"
493 msgid "Pipe failed"
494 msgstr ""
496 msgid "Dup failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "Directory cache expired for %s"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
512 msgstr ""
514 msgid "Starting linear transfer..."
515 msgstr ""
517 msgid "Getting file"
518 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
520 msgid "Changes to file lost"
521 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
523 #, c-format
524 msgid "%s is not a directory\n"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
537 msgstr ""
539 #, c-format
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
541 msgstr ""
543 #, c-format
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Press any key to continue..."
549 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
551 msgid "Cannot parse:"
552 msgstr ""
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
555 msgstr ""
557 msgid "Internal error:"
558 msgstr "Divintrinne aroke:"
560 msgid "Password:"
561 msgstr "Secret:"
563 msgid "Screens"
564 msgstr ""
566 msgid "History"
567 msgstr ""
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
571 msgstr ""
573 msgid "Do you want clean this history?"
574 msgstr ""
576 msgid "&Yes"
577 msgstr "&Oyi"
579 msgid "&No"
580 msgstr "&Neni"
582 msgid "&OK"
583 msgstr "I &Va"
585 msgid "&Cancel"
586 msgstr "&Rinoncî"
588 msgid "Background process:"
589 msgstr "Porcessus di fond:"
591 msgid "Error"
592 msgstr "Aroke"
594 #, c-format
595 msgid "%s (%d)"
596 msgstr ""
598 msgid "&Abort"
599 msgstr "Ri&noncî"
601 msgid "Displays the current version"
602 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
604 msgid "Print data directory"
605 msgstr ""
607 msgid "Print extended info about used data directories"
608 msgstr ""
610 msgid "Print configure options"
611 msgstr ""
613 msgid "Print last working directory to specified file"
614 msgstr ""
616 msgid "Enables subshell support (default)"
617 msgstr ""
619 msgid "Disables subshell support"
620 msgstr ""
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
623 msgstr ""
625 msgid "Set debug level"
626 msgstr ""
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
629 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
631 msgid "Edit files"
632 msgstr ""
634 msgid "Forces xterm features"
635 msgstr ""
637 msgid "Disable X11 support"
638 msgstr ""
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
641 msgstr ""
643 msgid "Disable mouse support in text version"
644 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
647 msgstr ""
649 msgid "To run on slow terminals"
650 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
652 msgid "Use stickchars to draw"
653 msgstr ""
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
656 msgstr ""
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
659 msgstr ""
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
662 msgstr ""
664 msgid "Requests to run in black and white"
665 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
667 msgid "Request to run in color mode"
668 msgstr "Fé roter e coleurs"
670 msgid "Specifies a color configuration"
671 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
673 msgid "Show mc with specified skin"
674 msgstr ""
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
677 msgid ""
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
679 "\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
681 "\n"
682 " Keywords:\n"
683 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
688 "                 errdhotfocus\n"
689 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
693 "                 editframedrag\n"
694 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
696 msgstr ""
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
699 msgid ""
700 "Standard Colors:\n"
701 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 "   brightcyan, lightgray and white\n"
704 "\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
707 "\n"
708 "Attributes:\n"
709 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
710 msgstr ""
712 msgid "Color options"
713 msgstr ""
715 msgid "+number"
716 msgstr ""
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
719 msgstr ""
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
722 msgstr ""
724 msgid ""
725 "\n"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgid "Main options"
735 msgstr ""
737 msgid "Terminal options"
738 msgstr ""
740 msgid "Arguments parse error!"
741 msgstr ""
743 msgid "No arguments given to the viewer."
744 msgstr ""
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Background protocol error"
750 msgstr ""
752 msgid "Reading failed"
753 msgstr ""
755 msgid "Background process error"
756 msgstr ""
758 msgid "Unknown error in child"
759 msgstr ""
761 msgid "Child died unexpectedly"
762 msgstr ""
764 msgid ""
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
767 msgstr ""
769 msgid "&Dismiss"
770 msgstr "&Rinoncî"
772 msgid "Enter search string:"
773 msgstr ""
775 msgid "Cas&e sensitive"
776 msgstr ""
778 msgid "&Backwards"
779 msgstr "È&n erî"
781 msgid "&Whole words"
782 msgstr ""
784 msgid "&All charsets"
785 msgstr ""
787 msgid "Search"
788 msgstr "Cweri"
790 msgid "Search is disabled"
791 msgstr ""
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Cannot create temporary diff file\n"
796 "%s"
797 msgstr ""
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Cannot create backup file\n"
802 "%s%s\n"
803 "%s"
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Cannot create temporary merge file\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
813 msgstr ""
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff algorithm"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff extra options"
822 msgstr ""
824 msgid "&Ignore case"
825 msgstr ""
827 msgid "Ignore tab &expansion"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore &space change"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore all &whitespace"
834 msgstr ""
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff Options"
840 msgstr ""
842 msgid "Edit"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit is disabled"
846 msgstr ""
848 msgid "Goto line (left)"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (right)"
852 msgstr ""
854 msgid "Enter line:"
855 msgstr ""
857 msgid "ButtonBar|Help"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Save"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Edit"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Merge"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Search"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Options"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Quit"
876 msgstr ""
878 msgid "Quit"
879 msgstr "Cwiter"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
882 msgstr ""
884 msgid ""
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
887 msgstr ""
889 msgid "Diff:"
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" is a directory"
894 msgstr ""
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
903 msgstr ""
905 msgid "Two files are needed to compare"
906 msgstr ""
908 msgid "Choose syntax highlighting"
909 msgstr ""
911 msgid "< Auto >"
912 msgstr ""
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "Loading: %3d%%"
919 msgstr ""
921 msgid "Loading..."
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open %s for reading"
926 msgstr ""
928 msgid "Load file"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid "Error reading %s"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "File \"%s\" is too large.\n"
946 "Open it anyway?"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Searching %s"
963 msgstr "Dji cwîr %s"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
966 msgstr ""
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
981 msgstr ""
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
984 msgstr ""
986 msgid "C&ontinue"
987 msgstr ""
989 msgid "&Do not change"
990 msgstr ""
992 msgid "&Unix format (LF)"
993 msgstr ""
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
999 msgstr ""
1001 msgid "Enter file name:"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Change line breaks to:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Save As"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Collect completions"
1014 msgstr ""
1016 msgid "&Quick save"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Safe save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Edit Save Mode"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save as"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Overwrite"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cannot save file"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Delete macro"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Macro not deleted"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Save macro"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Repeat last commands"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat times:"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1069 msgstr ""
1071 msgid "Save file"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Schaper"
1077 msgid "Load"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Syntax file edit"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&User"
1087 msgstr "&Ûzeu"
1089 msgid "&System wide"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Menu edit"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1096 msgstr ""
1098 msgid "&Local"
1099 msgstr "&Locå"
1101 msgid "Replace"
1102 msgstr ""
1104 #, c-format
1105 msgid "%ld replacements made"
1106 msgstr ""
1108 msgid "[NoName]"
1109 msgstr ""
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Close file"
1118 msgstr ""
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1124 msgstr ""
1126 msgid "This function is not implemented"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Copy to clipboard"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Unable to save to file"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Cut to clipboard"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Goto line"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Save block"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Insert file"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Cannot insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Sort block"
1151 msgstr ""
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Run sort"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Sort"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Paste output of external command"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1176 msgstr ""
1178 msgid "External command"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot execute command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Subject"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Copies to"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mail"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Insert literal"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Press any key:"
1203 msgstr ""
1205 msgid ""
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1208 msgstr ""
1210 msgid "In se&lection"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Find all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Enter replacement string:"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Replace with:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Replace"
1223 msgstr "&Mete el Plaece"
1225 msgid "A&ll"
1226 msgstr "&Tertos"
1228 msgid "&Skip"
1229 msgstr "&Passer"
1231 msgid "Confirm replace"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Rinoncî"
1237 msgid ""
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1240 msgstr ""
1242 msgid "NoName"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Open file..."
1246 msgstr "&Drovî fitchî..."
1248 msgid "&New"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Close"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Save &as..."
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Insert file..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "Cop&y to file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "&User menu..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "A&bout..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Quit"
1270 msgstr "&Cwiter"
1272 msgid "&Undo"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Redo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1279 msgstr ""
1281 msgid "To&ggle mark"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Mark columns"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Mark &all"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Unmar&k"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Cop&y"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Mo&ve"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Delete"
1300 msgstr "&Disfacer"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Beginning"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&End"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Search..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "Search &again"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Replace..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Next bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Prev bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Go to line..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Toggle line state"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Find declaration"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Back from &declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "For&ward to declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Encod&ing..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Refresh screen"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Delete macr&o..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1372 msgstr ""
1374 msgid "S&pell check"
1375 msgstr ""
1377 msgid "C&heck word"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Change spelling &language..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Mail..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Insert &literal..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &date/time"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Format paragraph"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Sort..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Paste output of..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&External formatter"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Move"
1405 msgstr "&Bodjî"
1407 msgid "&Resize"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Next"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Previous"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&List..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "&General..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "Save &mode..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Learn &keys..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "S&yntax file"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Menu file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Save setup"
1441 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1443 msgid "&File"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Edit"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Search"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Command"
1453 msgstr ""
1455 msgid "For&mat"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Window"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Options"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&None"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Type &writer wrap"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Wrap mode"
1474 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1476 msgid "Tabulation"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Fake half tabs"
1480 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1483 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1486 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1488 msgid "Tab spacing:"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Other options"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Return does autoindent"
1495 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1498 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1500 msgid "Save file &position"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Visible &tabs"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1510 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Pers&istent selection"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Group undo"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Word wrap line length:"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Editor options"
1528 msgstr ""
1530 msgid ""
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1533 msgstr ""
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1536 msgstr ""
1538 msgid "About"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Open files"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Edit: "
1545 msgstr ""
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Breton"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Czech"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Welsh"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Danish"
1575 msgstr ""
1577 msgid "German"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Greek"
1581 msgstr ""
1583 msgid "English"
1584 msgstr ""
1586 msgid "British English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Canadian English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "American English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esperanto"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Spanish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Faroese"
1602 msgstr ""
1604 msgid "French"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Italian"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Dutch"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Norwegian"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Polish"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Portuguese"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Romanian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Russian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Slovak"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Swedish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Ukrainian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "&Add word"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Language"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Misspelled"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Check word"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Suggest"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Select language"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Load syntax file"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Cannot open file %s\n"
1661 "%s"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1666 msgstr ""
1668 msgid ""
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1677 msgstr ""
1679 msgid "The shell is already running a command"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Set &all"
1687 msgstr "Mete &Totafwait"
1689 msgid "S&kip"
1690 msgstr "Pa&sser Hute"
1692 msgid "&Set"
1693 msgstr "&Mete"
1695 msgid "owner"
1696 msgstr "da"
1698 msgid "group"
1699 msgstr "groupe"
1701 msgid "other"
1702 msgstr "ôte"
1704 msgid "Flag"
1705 msgstr "Drapea"
1707 msgid "Chown advanced command"
1708 msgstr ""
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1722 msgid "< Default >"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Skins"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Other 8 bit"
1729 msgstr "Ôte 8 bit"
1731 msgid "Running"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Stopped"
1735 msgstr "Djoké"
1737 msgid "&Never"
1738 msgstr "&Måy"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Alwa&ys"
1744 msgstr "to&Fer"
1746 msgid "File operations"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Verbose operation"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Compute tota&ls"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Preallocate space"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Esc key mode"
1765 msgstr ""
1767 msgid "S&ingle press"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Timeout:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Pause after run"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Use internal edi&t"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal vie&w"
1780 msgstr ""
1782 msgid "A&sk new file name"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Auto m&enus"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Drop down menus"
1789 msgstr ""
1791 msgid "S&hell patterns"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Rotating d&ash"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Sa&fe delete"
1804 msgstr ""
1806 msgid "A&uto save setup"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Configure options"
1810 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1812 msgid "Skin:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Appearance"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Case &insensitive"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Mi&x all files"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Show &backup files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &hidden files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Fast dir reload"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Re&verse files only"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Simple s&wap"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Navigation"
1855 msgstr ""
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Center &scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "File highlight"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File &types"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Permissions"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Quick search"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Panel options"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Information"
1885 msgstr ""
1887 msgid ""
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1891 "the details."
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Full file list"
1895 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1897 msgid "&Brief file list:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Long file list"
1901 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1903 msgid "&User defined:"
1904 msgstr "A vosse &Môde:"
1906 msgid "columns"
1907 msgstr ""
1909 msgid "User &mini status"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Listing mode"
1913 msgstr "Môde djîvêye"
1915 msgid "Executable &first"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Reverse"
1919 msgstr "Å&rvier"
1921 msgid "Sort order"
1922 msgstr "Ôrde po relire"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1925 msgid "Confirmation|&Delete"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Confirmation|&Execute"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Confirmation|E&xit"
1935 msgstr ""
1937 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Confirmation"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&UTF-8 output"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&Full 8 bits output"
1950 msgstr ""
1952 msgid "&ISO 8859-1"
1953 msgstr ""
1955 msgid "7 &bits"
1956 msgstr ""
1958 msgid "F&ull 8 bits input"
1959 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1961 msgid "Display bits"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Input / display codepage:"
1965 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1967 msgid "Directory tree"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1971 msgstr ""
1973 msgid "FTP anonymous password:"
1974 msgstr ""
1976 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1977 msgstr ""
1979 msgid "&Always use ftp proxy:"
1980 msgstr ""
1982 msgid "&Use ~/.netrc"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Use &passive mode"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Virtual File System Setting"
1992 msgstr ""
1994 msgid "cd"
1995 msgstr "cd"
1997 msgid "Quick cd"
1998 msgstr "Abeye cd"
2000 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2001 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2003 msgid "Symbolic link filename:"
2004 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2006 msgid "Symbolic link"
2007 msgstr "Loyén simbolike"
2009 msgid "&Stop"
2010 msgstr "&Håwe"
2012 msgid "&Resume"
2013 msgstr "&Rataker"
2015 msgid "&Kill"
2016 msgstr "&Touwer"
2018 msgid "Background jobs"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2023 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2025 msgid "Domain:"
2026 msgstr "Dominne:"
2028 msgid "Username:"
2029 msgstr "No di l' ûzeu:"
2031 msgid "SMB authentication"
2032 msgstr ""
2034 msgid "set &user ID on execution"
2035 msgstr ""
2037 msgid "set &group ID on execution"
2038 msgstr ""
2040 msgid "stick&y bit"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&read by owner"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&write by owner"
2047 msgstr ""
2049 msgid "e&xecute/search by owner"
2050 msgstr ""
2052 msgid "rea&d by group"
2053 msgstr ""
2055 msgid "write by grou&p"
2056 msgstr ""
2058 msgid "execu&te/search by group"
2059 msgstr ""
2061 msgid "read &by others"
2062 msgstr ""
2064 msgid "wr&ite by others"
2065 msgstr ""
2067 msgid "execute/searc&h by others"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Name:"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Permissions (octal):"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Owner name:"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Group name:"
2080 msgstr ""
2082 msgid "&Marked all"
2083 msgstr "&Mårker tot"
2085 msgid "S&et marked"
2086 msgstr "M&ete li mårke"
2088 msgid "C&lear marked"
2089 msgstr "&Waester li mårke"
2091 msgid "Chmod command"
2092 msgstr "Comande Chmod"
2094 msgid "Permission"
2095 msgstr "Permission"
2097 msgid "File"
2098 msgstr "fitchî"
2100 msgid "Set &groups"
2101 msgstr "Mete les &groupe"
2103 msgid "Set &users"
2104 msgstr "Mete les û&zeus"
2106 msgid "Name"
2107 msgstr "No"
2109 msgid "Owner name"
2110 msgstr "No do prôpietaire"
2112 msgid "Group name"
2113 msgstr "No do groupe"
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "Grandeu"
2118 msgid "Chown command"
2119 msgstr ""
2121 msgid "User name"
2122 msgstr ""
2124 msgid "<Unknown user>"
2125 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2127 msgid "<Unknown group>"
2128 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2130 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Files tagged, want to cd?"
2134 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2136 msgid "Cannot change directory"
2137 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2139 msgid "Filter"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Set expression for filtering filenames"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid "Link %s to:"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Link"
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid "link: %s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid "symlink: %s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2162 msgstr ""
2164 msgid "View file"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Filename:"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Filtered view"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Filter command and arguments:"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Edit file"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Create a new Directory"
2180 msgstr "Fé on novea Ridant"
2182 msgid "Enter directory name:"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Extension file edit"
2186 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2188 msgid "Which extension file you want to edit?"
2189 msgstr ""
2191 msgid "&System Wide"
2192 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2194 msgid "Highlighting groups file edit"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Compare directories"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Select compare method:"
2204 msgstr ""
2206 msgid "&Quick"
2207 msgstr "A&beye"
2209 msgid "&Size only"
2210 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2212 msgid "&Thorough"
2213 msgstr "E&tir"
2215 msgid ""
2216 "Both panels should be in the listing mode\n"
2217 "to use this command"
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "Not an xterm or Linux console;\n"
2222 "the panels cannot be toggled."
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "Symlink '%s' points to:"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Edit symlink"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "edit symlink: %s"
2242 msgstr ""
2244 msgid "FTP to machine"
2245 msgstr ""
2247 msgid "SFTP to machine"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Shell link to machine"
2251 msgstr ""
2253 msgid "SMB link to machine"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2257 msgstr ""
2259 msgid ""
2260 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2261 "files on: (F1 for details)"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Directory scanning"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Setup"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "Setup saved to %s"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to save setup to %s"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 msgid "Cannot read directory contents"
2288 msgstr ""
2290 msgid "Parameter"
2291 msgstr ""
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cannot create temporary command file\n"
2296 "%s"
2297 msgstr ""
2299 #, c-format
2300 msgid " %s%s file error"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2306 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2307 "Commander package."
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid "%s file error"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2317 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2318 msgstr ""
2320 msgid "DialogTitle|Copy"
2321 msgstr ""
2323 msgid "DialogTitle|Move"
2324 msgstr ""
2326 msgid "DialogTitle|Delete"
2327 msgstr ""
2329 msgid "FileOperation|Copy"
2330 msgstr ""
2332 msgid "FileOperation|Move"
2333 msgstr ""
2335 msgid "FileOperation|Delete"
2336 msgstr ""
2338 #, no-c-format
2339 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2340 msgstr ""
2342 #, no-c-format
2343 msgid "%o %d %f%m"
2344 msgstr "%o %d %f%m"
2346 msgid "file"
2347 msgstr "fitchî"
2349 msgid "files"
2350 msgstr "fitchîs"
2352 msgid "directory"
2353 msgstr "ridant"
2355 msgid "directories"
2356 msgstr "ridants"
2358 msgid "files/directories"
2359 msgstr "fitchîs/ridants"
2361 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2362 msgid " with source mask:"
2363 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2365 msgid "Cannot make the hardlink"
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 msgid ""
2375 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2376 "\n"
2377 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2378 msgstr ""
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2383 "%s"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Ski&p all"
2387 msgstr ""
2389 msgid "&Retry"
2390 msgstr "&Rissayî"
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2395 "Delete it recursively?"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Background process:\n"
2401 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2402 "Delete it recursively?"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Non&e"
2406 msgstr "&Nouk"
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\"%s\"\n"
2417 "and\n"
2418 "\"%s\"\n"
2419 "are the same file"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 msgid "(stalled)"
2526 msgstr "(a djok)"
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2541 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2543 msgid "&Keep"
2544 msgstr "&Wårder"
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2561 "\"%s\""
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "\"%s\"\n"
2585 "and\n"
2586 "\"%s\"\n"
2587 "are the same directory"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2604 msgstr ""
2606 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2610 msgstr ""
2612 msgid "S&uspend"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Con&tinue"
2616 msgstr "&Tcheryî"
2618 #, c-format
2619 msgid "%d:%02d.%02d"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid "ETA %s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid "%.2f MB/s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid "%.2f KB/s"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "%ld B/s"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Target file already exists!"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "New     : %s, size %s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Existing: %s, size %s"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Overwrite this target?"
2650 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2652 msgid "A&ppend"
2653 msgstr "ra&djouter å coron"
2655 msgid "&Reget"
2656 msgstr "&Rapexhî"
2658 msgid "Overwrite all targets?"
2659 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2661 msgid "&Update"
2662 msgstr "&Mete a djoû"
2664 msgid "If &size differs"
2665 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2667 msgid "File exists"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Background process: File exists"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Files processed: %zu"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "Time: %s %s"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid "Time: %s %s (%s)"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid "Time: %s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid "Time: %s (%s)"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid " Total: %s "
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid " Total: %s/%s "
2703 msgstr ""
2705 msgid "Source"
2706 msgstr "Soûrdant"
2708 msgid "Target"
2709 msgstr "Såme"
2711 msgid "Deleting"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Using shell patterns"
2715 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2717 msgid "to:"
2718 msgstr "a:"
2720 msgid "Follow &links"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Preserve &attributes"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Stable symlinks"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Background"
2733 msgstr "&Fond"
2735 #, c-format
2736 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2737 msgstr ""
2739 msgid "&Chdir"
2740 msgstr "&Chdir"
2742 msgid "&Again"
2743 msgstr "&Eco on côp"
2745 msgid "Pane&lize"
2746 msgstr "Mete e &Panea"
2748 msgid "&View - F3"
2749 msgstr "&Loukî - F3"
2751 msgid "&Edit - F4"
2752 msgstr "&Aspougnî - F4"
2754 #, c-format
2755 msgid "Found: %lu"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Malformed regular expression"
2759 msgstr ""
2761 msgid "File name:"
2762 msgstr ""
2764 msgid "&Find recursively"
2765 msgstr ""
2767 msgid "S&kip hidden"
2768 msgstr ""
2770 msgid "Content:"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Sea&rch for content"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Case sens&itive"
2777 msgstr ""
2779 msgid "A&ll charsets"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Fir&st hit"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Tree"
2786 msgstr "Å&be"
2788 msgid "Find File"
2789 msgstr "Trover Fitchî"
2791 msgid "Start at:"
2792 msgstr "Ataker a:"
2794 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2795 msgstr ""
2797 #, c-format
2798 msgid "Grepping in %s"
2799 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2801 msgid "Finished"
2802 msgstr "Fwait"
2804 #, c-format
2805 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2806 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2810 msgid "Searching"
2811 msgstr "Dji cwîr"
2813 msgid "Change &to"
2814 msgstr ""
2816 msgid "&Free VFSs now"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Refresh"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Add current"
2823 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2825 msgid "&Up"
2826 msgstr "&Dizeu"
2828 msgid "New &group"
2829 msgstr ""
2831 msgid "New &entry"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Insert"
2835 msgstr "&Sititchî"
2837 msgid "&Remove"
2838 msgstr "&Waester"
2840 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2841 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2843 msgid "Active VFS directories"
2844 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2846 msgid "Directory hotlist"
2847 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2849 msgid "Top level group"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Directory path"
2853 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2855 #, c-format
2856 msgid "Moving %s"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Directory label"
2860 msgstr "No do ridant"
2862 msgid "&Append"
2863 msgstr "&Mete å coron"
2865 msgid "New hotlist entry"
2866 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2868 msgid "Directory label:"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Directory path:"
2872 msgstr ""
2874 msgid "New hotlist group"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Name of new group:"
2878 msgstr ""
2880 #, c-format
2881 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2882 msgstr ""
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2887 "Remove it?"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Hotlist Load"
2891 msgstr ""
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "MC was unable to write %s file,\n"
2896 "your old hotlist entries were not deleted"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid "Label for \"%s\":"
2901 msgstr "Etikete po «%s»:"
2903 msgid "Add to hotlist"
2904 msgstr ""
2906 #, c-format
2907 msgid "Midnight Commander %s"
2908 msgstr "Midnight Commander %s"
2910 #, c-format
2911 msgid "File: %s"
2912 msgstr "Fitchî: %s"
2914 msgid "No node information"
2915 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2917 msgid "Free nodes:"
2918 msgstr ""
2920 msgid "No space information"
2921 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2923 #, c-format
2924 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid "Type:       %s"
2929 msgstr ""
2931 msgid "non-local vfs"
2932 msgstr "vfs nén locå"
2934 #, c-format
2935 msgid "Device:     %s"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid "Filesystem: %s"
2940 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2942 #, c-format
2943 msgid "Accessed:   %s"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Modified:   %s"
2948 msgstr ""
2950 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2951 #, c-format
2952 msgid "Changed:    %s"
2953 msgstr ""
2955 #, c-format
2956 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid "Size:       %s"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid " (%lu block)"
2965 msgid_plural " (%lu blocks)"
2966 msgstr[0] ""
2967 msgstr[1] ""
2969 #, c-format
2970 msgid "Owner:      %s/%s"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Links:      %d"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2983 msgstr ""
2985 msgid "&Equal split"
2986 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2988 msgid "&Menubar visible"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Command &prompt"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Keybar visible"
2995 msgstr ""
2997 msgid "H&intbar visible"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&XTerm window title"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Show free space"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Panel split"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Console output"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Vertical"
3013 msgstr "D' &Astampé"
3015 msgid "&Horizontal"
3016 msgstr "Di &Coûtchî"
3018 msgid "Output lines:"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Layout"
3022 msgstr "Adjinçmint"
3024 msgid "File listin&g"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Quick view"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Info"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Listing mode..."
3034 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3036 msgid "&Sort order..."
3037 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3039 msgid "&Filter..."
3040 msgstr "&Passete..."
3042 msgid "&Encoding..."
3043 msgstr ""
3045 msgid "FT&P link..."
3046 msgstr "Loyén &FTP..."
3048 msgid "S&hell link..."
3049 msgstr ""
3051 msgid "S&FTP link..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "SM&B link..."
3055 msgstr "Loyén SM&B..."
3057 msgid "Paneli&ze"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Rescan"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&View"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Vie&w file..."
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Filtered view"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Copy"
3073 msgstr ""
3075 msgid "C&hmod"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Link"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Symlink"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Relative symlin&k"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Edit s&ymlink"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Ch&own"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Advanced chown"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Rename/Move"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Mkdir"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Quick cd"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Select &group"
3106 msgstr ""
3108 msgid "U&nselect group"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Invert selection"
3112 msgstr ""
3114 msgid "E&xit"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&User menu"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Directory tree"
3121 msgstr "&Brantches do ridant"
3123 msgid "&Find file"
3124 msgstr ""
3126 msgid "S&wap panels"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Switch &panels on/off"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Compare directories"
3133 msgstr ""
3135 msgid "C&ompare files"
3136 msgstr ""
3138 msgid "E&xternal panelize"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Show directory s&izes"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Command &history"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Di&rectory hotlist"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Active VFS list"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Background jobs"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Screen lis&t"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3160 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3162 msgid "&Listing format edit"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Edit &extension file"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Edit &menu file"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Configuration..."
3175 msgstr "&Apontiaedje..."
3177 msgid "&Layout..."
3178 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3180 msgid "&Panel options..."
3181 msgstr ""
3183 msgid "C&onfirmation..."
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Appearance..."
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Display bits..."
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Virtual FS..."
3193 msgstr ""
3195 msgid "Panels:"
3196 msgstr ""
3198 #, c-format
3199 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3200 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3201 msgstr[0] ""
3202 msgstr[1] ""
3204 msgid "The Midnight Commander"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Above"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Below"
3217 msgstr ""
3219 msgid "&Right"
3220 msgstr ""
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|View"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Memory exhausted!"
3235 msgstr ""
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3239 msgid "sort|u"
3240 msgstr ""
3242 msgid "&Unsorted"
3243 msgstr "Nén r&elî"
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3247 msgid "sort|n"
3248 msgstr ""
3250 msgid "&Name"
3251 msgstr "&No"
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 msgid "sort|v"
3256 msgstr ""
3258 msgid "&Version"
3259 msgstr ""
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 msgid "sort|e"
3264 msgstr ""
3266 msgid "E&xtension"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 msgid "sort|s"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Size"
3275 msgstr "&Grandeu"
3277 msgid "Block Size"
3278 msgstr ""
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 msgid "sort|m"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Modify time"
3286 msgstr "C&andjî tins"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3290 msgid "sort|a"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Access time"
3294 msgstr "E&ployî"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "sort|h"
3299 msgstr ""
3301 msgid "C&hange time"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Perm"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Nl"
3308 msgstr ""
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|i"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Inode"
3316 msgstr "&Inode"
3318 msgid "UID"
3319 msgstr "UID"
3321 msgid "GID"
3322 msgstr "GID"
3324 msgid "Owner"
3325 msgstr "Da"
3327 msgid "Group"
3328 msgstr "Groupe"
3330 msgid "[dev]"
3331 msgstr ""
3333 msgid "UP--DIR"
3334 msgstr ""
3336 msgid "SYMLINK"
3337 msgstr ""
3339 msgid "SUB-DIR"
3340 msgstr ""
3342 msgid "<readlink failed>"
3343 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3345 #, c-format
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3348 msgstr[0] ""
3349 msgstr[1] ""
3351 msgid "Panelize"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Unknown tag on display format:"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Files only"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Case sensitive"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Select"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Unselect"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Do you really want to execute?"
3370 msgstr ""
3372 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Add new"
3376 msgstr "R&adjouter novea"
3378 msgid "External panelize"
3379 msgstr "Difoûtrins paneas"
3381 msgid "Other command"
3382 msgstr "Ôtès cmandes"
3384 msgid "Command"
3385 msgstr "Comande"
3387 msgid "Add to external panelize"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Enter command label:"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Cannot invoke command."
3394 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3396 msgid "Pipe close failed"
3397 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3399 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Modified git files"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Find rejects after patching"
3406 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3408 msgid "Find *.orig after patching"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Find SUID and SGID programs"
3412 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3417 "%s\n"
3418 msgstr ""
3419 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3420 "%s\n"
3422 #, c-format
3423 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3424 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3426 #, c-format
3427 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3428 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Cannot stat the destination\n"
3433 "%s"
3434 msgstr ""
3436 #, c-format
3437 msgid "Delete %s?"
3438 msgstr ""
3440 msgid "ButtonBar|Static"
3441 msgstr ""
3443 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3444 msgstr ""
3446 msgid "ButtonBar|Rescan"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ButtonBar|Forget"
3450 msgstr ""
3452 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3453 msgstr ""
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Cannot write to the %s file:\n"
3458 "%s\n"
3459 msgstr ""
3460 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3461 "%s\n"
3463 msgid "Debug"
3464 msgstr ""
3466 msgid "ERROR:"
3467 msgstr ""
3469 msgid "True:"
3470 msgstr ""
3472 msgid "False:"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Error calling program"
3476 msgstr ""
3478 msgid "Warning -- ignoring file"
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3484 "Using it may compromise your security"
3485 msgstr ""
3486 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3487 "divins.\n"
3488 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3490 msgid "Format error on file Extensions File"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "The %%var macro has no default"
3495 msgstr ""
3497 #, c-format
3498 msgid "The %%var macro has no variable"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid "No suitable entries found in %s"
3503 msgstr ""
3505 msgid "User menu"
3506 msgstr ""
3508 msgid "Help file format error\n"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3512 msgstr ""
3514 #, c-format
3515 msgid "Cannot find node %s in help file"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Help"
3519 msgstr "Aide"
3521 msgid "ButtonBar|Index"
3522 msgstr ""
3524 msgid "ButtonBar|Prev"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Learn keys"
3528 msgstr "Aprinde des tapes"
3530 msgid "Teach me a key"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Please press the %s\n"
3536 "and then wait until this message disappears.\n"
3537 "\n"
3538 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3539 "next to its button.\n"
3540 "\n"
3541 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3542 "and wait as well."
3543 msgstr ""
3544 "Tchôkîz so %s\n"
3545 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3546 "\n"
3547 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3548 "aparexhe\n"
3549 "djusse asto do boton.\n"
3550 "\n"
3551 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3552 "et ratindoz eto."
3554 msgid "Cannot accept this key"
3555 msgstr ""
3557 #, c-format
3558 msgid "You have entered \"%s\""
3559 msgstr ""
3561 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3562 msgid "OK"
3563 msgstr "I Va"
3565 msgid ""
3566 "It seems that all your keys already\n"
3567 "work fine. That's great."
3568 msgstr ""
3569 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3570 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3572 msgid "&Discard"
3573 msgstr "&Taper la hatch et match"
3575 msgid ""
3576 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3577 "All your keys work well."
3578 msgstr ""
3579 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3580 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3582 msgid ""
3583 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3584 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3585 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Failed to run:\n"
3591 "%s\n"
3592 msgstr ""
3594 msgid "Home directory path is not absolute"
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Failed while close:\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Choose codepage"
3605 msgstr ""
3607 msgid "-  < No translation >"
3608 msgstr ""
3610 msgid "%b %e  %Y"
3611 msgstr "%b %e  %Y"
3613 msgid "%b %e %H:%M"
3614 msgstr "%b %e %H:%M"
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Cannot save file %s:\n"
3619 "%s"
3620 msgstr ""
3622 msgid ""
3623 "GNU Midnight Commander is already\n"
3624 "running on this terminal.\n"
3625 "Subshell support will be disabled."
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3630 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3632 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3637 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3639 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3640 msgstr ""
3642 msgid "Using the ncurses library\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Using the ncursesw library\n"
3646 msgstr ""
3648 msgid "With builtin Editor\n"
3649 msgstr ""
3651 msgid "With optional subshell support\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "With subshell support as default\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "With support for background operations\n"
3658 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3661 msgstr ""
3663 msgid "With mouse support on xterm\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With support for X11 events\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With internationalization support\n"
3670 msgstr ""
3672 msgid "With multiple codepages support\n"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid "Virtual File Systems:"
3681 msgstr ""
3683 #, c-format
3684 msgid "Data types:"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Root directory:"
3688 msgstr ""
3690 msgid "System data"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Config directory:"
3694 msgstr ""
3696 msgid "Data directory:"
3697 msgstr ""
3699 msgid "File extension handlers:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3703 msgstr ""
3705 msgid "User data"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Cache directory:"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3716 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3717 "%s"
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Premature end of cpio archive\n"
3722 "%s"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Inconsistent hardlinks of\n"
3728 "%s\n"
3729 "in cpio archive\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3740 "%s"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Unexpected end of file\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Cannot open %s archive\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Inconsistent extfs archive"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3766 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3767 msgstr ""
3769 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "fish: Password is required for %s"
3774 msgstr ""
3776 msgid "fish: Sending password..."
3777 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3779 msgid "fish: Sending initial line..."
3780 msgstr ""
3782 msgid "fish: Handshaking version..."
3783 msgstr ""
3785 msgid "fish: Getting host info..."
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "fish: Reading directory %s..."
3790 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: done."
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: failure"
3798 msgstr "%s: berwete"
3800 #, c-format
3801 msgid "fish: store %s: sending command..."
3802 msgstr ""
3804 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3805 msgstr ""
3807 msgid "fish: storing file"
3808 msgstr ""
3810 msgid "Aborting transfer..."
3811 msgstr ""
3813 msgid "Error reported after abort."
3814 msgstr ""
3816 msgid "Aborted transfer would be successful."
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3821 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3823 #, c-format
3824 msgid "FTP: Password required for %s"
3825 msgstr ""
3827 msgid "ftpfs: sending login name"
3828 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3830 msgid "ftpfs: sending user password"
3831 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3833 #, c-format
3834 msgid "FTP: Account required for user %s"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Account:"
3838 msgstr ""
3840 msgid "ftpfs: sending user account"
3841 msgstr ""
3843 msgid "ftpfs: logged in"
3844 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3846 #, c-format
3847 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3850 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3851 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: %s"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3859 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3861 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3862 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3864 #, c-format
3865 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3866 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3868 #, c-format
3869 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3870 msgstr ""
3872 msgid "ftpfs: invalid address family"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3877 msgstr ""
3879 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3883 msgstr ""
3885 #, c-format
3886 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3887 msgstr ""
3889 msgid "ftpfs: abort failed"
3890 msgstr ""
3892 msgid "ftpfs: CWD failed."
3893 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3895 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3896 msgstr ""
3898 msgid "Resolving symlink..."
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3905 msgid "(strict rfc959)"
3906 msgstr ""
3908 msgid "(chdir first)"
3909 msgstr ""
3911 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: storing file"
3915 msgstr ""
3917 msgid ""
3918 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3919 "Remove password or correct mode"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3929 "%s\n"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3935 "%s\n"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3943 msgstr ""
3945 msgid "sftp: Invalid host name."
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "sftp: %s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "sftp: making connection to %s"
3954 msgstr ""
3956 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: Enter password for %s "
3972 msgstr ""
3974 msgid "sftp: Password is empty."
3975 msgstr ""
3977 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3978 msgstr ""
3980 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3985 msgstr ""
3987 msgid "sftp: Listing done."
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "reconnect to %s failed"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Authentication failed"
3995 msgstr ""
3997 #, c-format
3998 msgid "Error %s creating directory %s"
3999 msgstr ""
4001 #, c-format
4002 msgid "Error %s removing directory %s"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "%s opening remote file %s"
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "%s removing remote file %s"
4011 msgstr ""
4013 #, c-format
4014 msgid "%s renaming files\n"
4015 msgstr ""
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Cannot open tar archive\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4023 msgid "Inconsistent tar archive"
4024 msgstr ""
4026 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%s\n"
4032 "doesn't look like a tar archive."
4033 msgstr ""
4035 msgid "undelfs: error"
4036 msgstr ""
4038 msgid "not enough memory"
4039 msgstr ""
4041 msgid "while allocating block buffer"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "open_inode_scan: %d"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "while starting inode scan %d"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4058 msgstr ""
4060 msgid "no more memory while reallocating array"
4061 msgstr ""
4063 #, c-format
4064 msgid "while doing inode scan %d"
4065 msgstr ""
4067 #, c-format
4068 msgid "Cannot open file %s"
4069 msgstr ""
4071 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4080 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Cannot load block bitmap from:\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4089 msgid "vfs_info is not fs!"
4090 msgstr ""
4092 msgid "You have to chdir to extract files first"
4093 msgstr ""
4095 msgid "while iterating over blocks"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid "Cannot open file \"%s\""
4100 msgstr ""
4102 msgid "Ext2lib error"
4103 msgstr ""
4105 msgid "Invalid value"
4106 msgstr ""
4108 msgid "File was modified. Save with exit?"
4109 msgstr ""
4111 msgid "&Cancel quit"
4112 msgstr ""
4114 msgid ""
4115 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4116 "Save modified file?"
4117 msgstr ""
4119 msgid "&Line number"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Pe&rcents"
4123 msgstr ""
4125 msgid "&Decimal offset"
4126 msgstr ""
4128 msgid "He&xadecimal offset"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Goto"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|Ascii"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4141 msgstr ""
4143 msgid "ButtonBar|Wrap"
4144 msgstr ""
4146 msgid "ButtonBar|Hex"
4147 msgstr ""
4149 msgid "ButtonBar|Goto"
4150 msgstr ""
4152 msgid "ButtonBar|Raw"
4153 msgstr ""
4155 msgid "ButtonBar|Parse"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|Unform"
4159 msgstr ""
4161 msgid "ButtonBar|Format"
4162 msgstr ""
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Failed to read data from child stdout:\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Error while closing the file:\n"
4173 "%s\n"
4174 "Data may have been written or not"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Cannot save file:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4183 msgid "View: "
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Cannot open \"%s\"\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4192 msgid "Cannot view: not a regular file"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4201 msgid "Search done"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Continue from beginning?"
4205 msgstr ""
4207 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4208 msgstr ""