1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
165 msgid "Function key 2"
168 msgid "Function key 3"
171 msgid "Function key 4"
174 msgid "Function key 5"
177 msgid "Function key 6"
180 msgid "Function key 7"
183 msgid "Function key 8"
186 msgid "Function key 9"
189 msgid "Function key 10"
192 msgid "Function key 11"
195 msgid "Function key 12"
198 msgid "Function key 13"
201 msgid "Function key 14"
204 msgid "Function key 15"
207 msgid "Function key 16"
210 msgid "Function key 17"
213 msgid "Function key 18"
216 msgid "Function key 19"
219 msgid "Function key 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
273 msgid "Left arrow keypad"
276 msgid "Right arrow keypad"
279 msgid "Up arrow keypad"
282 msgid "Down arrow keypad"
285 msgid "Home on keypad"
288 msgid "End on keypad"
291 msgid "Page Down keypad"
294 msgid "Page Up keypad"
297 msgid "Insert on keypad"
300 msgid "Delete on keypad"
303 msgid "Enter on keypad"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
475 msgid "Cannot create pipe streams"
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
491 msgstr "Advertixhmint"
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
514 msgid "Starting linear transfer..."
518 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
520 msgid "Changes to file lost"
521 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
524 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgid "Press any key to continue..."
549 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
551 msgid "Cannot parse:"
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
557 msgid "Internal error:"
558 msgstr "Divintrinne aroke:"
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
573 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgid "Background process:"
589 msgstr "Porcessus di fond:"
601 msgid "Displays the current version"
602 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
604 msgid "Print data directory"
607 msgid "Print extended info about used data directories"
610 msgid "Print configure options"
613 msgid "Print last working directory to specified file"
616 msgid "Enables subshell support (default)"
619 msgid "Disables subshell support"
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
625 msgid "Set debug level"
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
629 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
634 msgid "Forces xterm features"
637 msgid "Disable X11 support"
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
643 msgid "Disable mouse support in text version"
644 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
649 msgid "To run on slow terminals"
650 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
652 msgid "Use stickchars to draw"
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
664 msgid "Requests to run in black and white"
665 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
667 msgid "Request to run in color mode"
668 msgstr "Fé roter e coleurs"
670 msgid "Specifies a color configuration"
671 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
673 msgid "Show mc with specified skin"
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
689 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
694 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 " brightcyan, lightgray and white\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgid "Color options"
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgid "Terminal options"
740 msgid "Arguments parse error!"
743 msgid "No arguments given to the viewer."
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
749 msgid "Background protocol error"
752 msgid "Reading failed"
755 msgid "Background process error"
758 msgid "Unknown error in child"
761 msgid "Child died unexpectedly"
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
772 msgid "Enter search string:"
775 msgid "Cas&e sensitive"
784 msgid "&All charsets"
790 msgid "Search is disabled"
795 "Cannot create temporary diff file\n"
801 "Cannot create backup file\n"
808 "Cannot create temporary merge file\n"
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
818 msgid "Diff algorithm"
821 msgid "Diff extra options"
827 msgid "Ignore tab &expansion"
830 msgid "Ignore &space change"
833 msgid "Ignore all &whitespace"
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
845 msgid "Edit is disabled"
848 msgid "Goto line (left)"
851 msgid "Goto line (right)"
857 msgid "ButtonBar|Help"
860 msgid "ButtonBar|Save"
863 msgid "ButtonBar|Edit"
866 msgid "ButtonBar|Merge"
869 msgid "ButtonBar|Search"
872 msgid "ButtonBar|Options"
875 msgid "ButtonBar|Quit"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
893 msgid "\"%s\" is a directory"
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
905 msgid "Two files are needed to compare"
908 msgid "Choose syntax highlighting"
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgid "Loading: %3d%%"
925 msgid "Cannot open %s for reading"
932 msgid "Error reading %s"
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
945 "File \"%s\" is too large.\n"
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
989 msgid "&Do not change"
992 msgid "&Unix format (LF)"
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
1001 msgid "Enter file name:"
1004 msgid "Change line breaks to:"
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1013 msgid "Collect completions"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgid "A file already exists with this name"
1043 msgid "Cannot save file"
1046 msgid "Delete macro"
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1052 msgid "Macro not deleted"
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1061 msgid "Repeat last commands"
1064 msgid "Repeat times:"
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1080 msgid "Syntax file edit"
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1089 msgid "&System wide"
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1105 msgid "%ld replacements made"
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1126 msgid "This function is not implemented"
1129 msgid "Copy to clipboard"
1132 msgid "Unable to save to file"
1135 msgid "Cut to clipboard"
1147 msgid "Cannot insert file"
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1172 msgid "Paste output of external command"
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1178 msgid "External command"
1181 msgid "Cannot execute command"
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1199 msgid "Insert literal"
1202 msgid "Press any key:"
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1210 msgid "In se&lection"
1216 msgid "Enter replacement string:"
1219 msgid "Replace with:"
1223 msgstr "&Mete el Plaece"
1231 msgid "Confirm replace"
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1245 msgid "&Open file..."
1246 msgstr "&Drovî fitchî..."
1257 msgid "&Insert file..."
1260 msgid "Cop&y to file..."
1263 msgid "&User menu..."
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1281 msgid "To&ggle mark"
1284 msgid "&Mark columns"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1320 msgid "Search &again"
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1329 msgid "&Next bookmark"
1332 msgid "&Prev bookmark"
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1338 msgid "&Go to line..."
1341 msgid "&Toggle line state"
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1350 msgid "&Find declaration"
1353 msgid "Back from &declaration"
1356 msgid "For&ward to declaration"
1359 msgid "Encod&ing..."
1362 msgid "&Refresh screen"
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1368 msgid "Delete macr&o..."
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1374 msgid "S&pell check"
1380 msgid "Change spelling &language..."
1386 msgid "Insert &literal..."
1389 msgid "Insert &date/time"
1392 msgid "&Format paragraph"
1398 msgid "&Paste output of..."
1401 msgid "&External formatter"
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1425 msgid "Save &mode..."
1428 msgid "Learn &keys..."
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1434 msgid "S&yntax file"
1441 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1470 msgid "Type &writer wrap"
1474 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1479 msgid "&Fake half tabs"
1480 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1483 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1486 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1488 msgid "Tab spacing:"
1491 msgid "Other options"
1494 msgid "&Return does autoindent"
1495 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1498 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1500 msgid "Save file &position"
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1506 msgid "Visible &tabs"
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1510 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1515 msgid "Pers&istent selection"
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1524 msgid "Word wrap line length:"
1527 msgid "Editor options"
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgid "British English"
1589 msgid "Canadian English"
1592 msgid "American English"
1652 msgid "Select language"
1655 msgid "Load syntax file"
1660 "Cannot open file %s\n"
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1679 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1687 msgstr "Mete &Totafwait"
1690 msgstr "Pa&sser Hute"
1707 msgid "Chown advanced command"
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1746 msgid "File operations"
1749 msgid "&Verbose operation"
1752 msgid "Compute tota&ls"
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1761 msgid "&Preallocate space"
1764 msgid "Esc key mode"
1767 msgid "S&ingle press"
1773 msgid "Pause after run"
1776 msgid "Use internal edi&t"
1779 msgid "Use internal vie&w"
1782 msgid "A&sk new file name"
1788 msgid "&Drop down menus"
1791 msgid "S&hell patterns"
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1797 msgid "Rotating d&ash"
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1803 msgid "Sa&fe delete"
1806 msgid "A&uto save setup"
1809 msgid "Configure options"
1810 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1818 msgid "Case &insensitive"
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1830 msgid "Mi&x all files"
1833 msgid "Show &backup files"
1836 msgid "Show &hidden files"
1839 msgid "&Fast dir reload"
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1845 msgid "Re&verse files only"
1848 msgid "Simple s&wap"
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1863 msgid "Center &scrolling"
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1869 msgid "File highlight"
1875 msgid "&Permissions"
1878 msgid "Quick search"
1881 msgid "Panel options"
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 msgid "&Full file list"
1895 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1897 msgid "&Brief file list:"
1900 msgid "&Long file list"
1901 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1903 msgid "&User defined:"
1904 msgstr "A vosse &Môde:"
1909 msgid "User &mini status"
1912 msgid "Listing mode"
1913 msgstr "Môde djîvêye"
1915 msgid "Executable &first"
1922 msgstr "Ôrde po relire"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1925 msgid "Confirmation|&Delete"
1928 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1931 msgid "Confirmation|&Execute"
1934 msgid "Confirmation|E&xit"
1937 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1940 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1943 msgid "Confirmation"
1946 msgid "&UTF-8 output"
1949 msgid "&Full 8 bits output"
1958 msgid "F&ull 8 bits input"
1959 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1961 msgid "Display bits"
1964 msgid "Input / display codepage:"
1965 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1967 msgid "Directory tree"
1970 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1973 msgid "FTP anonymous password:"
1976 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1979 msgid "&Always use ftp proxy:"
1982 msgid "&Use ~/.netrc"
1985 msgid "Use &passive mode"
1988 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1991 msgid "Virtual File System Setting"
2000 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2001 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2003 msgid "Symbolic link filename:"
2004 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2006 msgid "Symbolic link"
2007 msgstr "Loyén simbolike"
2018 msgid "Background jobs"
2022 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2023 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2029 msgstr "No di l' ûzeu:"
2031 msgid "SMB authentication"
2034 msgid "set &user ID on execution"
2037 msgid "set &group ID on execution"
2043 msgid "&read by owner"
2046 msgid "&write by owner"
2049 msgid "e&xecute/search by owner"
2052 msgid "rea&d by group"
2055 msgid "write by grou&p"
2058 msgid "execu&te/search by group"
2061 msgid "read &by others"
2064 msgid "wr&ite by others"
2067 msgid "execute/searc&h by others"
2073 msgid "Permissions (octal):"
2083 msgstr "&Mårker tot"
2086 msgstr "M&ete li mårke"
2088 msgid "C&lear marked"
2089 msgstr "&Waester li mårke"
2091 msgid "Chmod command"
2092 msgstr "Comande Chmod"
2101 msgstr "Mete les &groupe"
2104 msgstr "Mete les û&zeus"
2110 msgstr "No do prôpietaire"
2113 msgstr "No do groupe"
2118 msgid "Chown command"
2124 msgid "<Unknown user>"
2125 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2127 msgid "<Unknown group>"
2128 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2130 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2133 msgid "Files tagged, want to cd?"
2134 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2136 msgid "Cannot change directory"
2137 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2142 msgid "Set expression for filtering filenames"
2161 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2170 msgid "Filtered view"
2173 msgid "Filter command and arguments:"
2179 msgid "Create a new Directory"
2180 msgstr "Fé on novea Ridant"
2182 msgid "Enter directory name:"
2185 msgid "Extension file edit"
2186 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2188 msgid "Which extension file you want to edit?"
2191 msgid "&System Wide"
2192 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2194 msgid "Highlighting groups file edit"
2197 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2200 msgid "Compare directories"
2203 msgid "Select compare method:"
2210 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2216 "Both panels should be in the listing mode\n"
2217 "to use this command"
2221 "Not an xterm or Linux console;\n"
2222 "the panels cannot be toggled."
2226 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2230 msgid "Symlink '%s' points to:"
2233 msgid "Edit symlink"
2237 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2241 msgid "edit symlink: %s"
2244 msgid "FTP to machine"
2247 msgid "SFTP to machine"
2250 msgid "Shell link to machine"
2253 msgid "SMB link to machine"
2256 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2260 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2261 "files on: (F1 for details)"
2264 msgid "Directory scanning"
2271 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgid "Unable to save setup to %s"
2278 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2283 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2287 msgid "Cannot read directory contents"
2295 "Cannot create temporary command file\n"
2300 msgid " %s%s file error"
2305 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2306 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2307 "Commander package."
2311 msgid "%s file error"
2316 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2317 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2320 msgid "DialogTitle|Copy"
2323 msgid "DialogTitle|Move"
2326 msgid "DialogTitle|Delete"
2329 msgid "FileOperation|Copy"
2332 msgid "FileOperation|Move"
2335 msgid "FileOperation|Delete"
2339 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2358 msgid "files/directories"
2359 msgstr "fitchîs/ridants"
2361 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2362 msgid " with source mask:"
2363 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2365 msgid "Cannot make the hardlink"
2370 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2375 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2377 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2382 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2394 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2395 "Delete it recursively?"
2400 "Background process:\n"
2401 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2402 "Delete it recursively?"
2410 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2423 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2428 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2434 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2440 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2446 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2452 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2458 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2464 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2470 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2476 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2482 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2486 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2491 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2497 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2503 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2509 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2515 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2521 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2530 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2536 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2540 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2541 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2548 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2554 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2560 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2566 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2572 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2578 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2587 "are the same directory"
2592 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2598 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2603 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2606 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2609 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2619 msgid "%d:%02d.%02d"
2638 msgid "Target file already exists!"
2642 msgid "New : %s, size %s"
2646 msgid "Existing: %s, size %s"
2649 msgid "Overwrite this target?"
2650 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2653 msgstr "ra&djouter å coron"
2658 msgid "Overwrite all targets?"
2659 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2662 msgstr "&Mete a djoû"
2664 msgid "If &size differs"
2665 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2670 msgid "Background process: File exists"
2674 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgid "Files processed: %zu"
2686 msgid "Time: %s %s (%s)"
2694 msgid "Time: %s (%s)"
2702 msgid " Total: %s/%s "
2714 msgid "&Using shell patterns"
2715 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2720 msgid "Follow &links"
2723 msgid "Preserve &attributes"
2726 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2729 msgid "&Stable symlinks"
2736 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2743 msgstr "&Eco on côp"
2746 msgstr "Mete e &Panea"
2749 msgstr "&Loukî - F3"
2752 msgstr "&Aspougnî - F4"
2758 msgid "Malformed regular expression"
2764 msgid "&Find recursively"
2767 msgid "S&kip hidden"
2773 msgid "Sea&rch for content"
2776 msgid "Case sens&itive"
2779 msgid "A&ll charsets"
2789 msgstr "Trover Fitchî"
2794 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2798 msgid "Grepping in %s"
2799 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2805 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2806 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2816 msgid "&Free VFSs now"
2822 msgid "&Add current"
2823 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2840 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2841 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2843 msgid "Active VFS directories"
2844 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2846 msgid "Directory hotlist"
2847 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2849 msgid "Top level group"
2852 msgid "Directory path"
2853 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2859 msgid "Directory label"
2860 msgstr "No do ridant"
2863 msgstr "&Mete å coron"
2865 msgid "New hotlist entry"
2866 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2868 msgid "Directory label:"
2871 msgid "Directory path:"
2874 msgid "New hotlist group"
2877 msgid "Name of new group:"
2881 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2886 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 msgid "Hotlist Load"
2895 "MC was unable to write %s file,\n"
2896 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgid "Label for \"%s\":"
2901 msgstr "Etikete po «%s»:"
2903 msgid "Add to hotlist"
2907 msgid "Midnight Commander %s"
2908 msgstr "Midnight Commander %s"
2914 msgid "No node information"
2915 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2920 msgid "No space information"
2921 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2924 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2931 msgid "non-local vfs"
2932 msgstr "vfs nén locå"
2939 msgid "Filesystem: %s"
2940 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2943 msgid "Accessed: %s"
2947 msgid "Modified: %s"
2950 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2956 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2964 msgid " (%lu block)"
2965 msgid_plural " (%lu blocks)"
2970 msgid "Owner: %s/%s"
2978 msgid "Mode: %s (%04o)"
2982 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2985 msgid "&Equal split"
2986 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2988 msgid "&Menubar visible"
2991 msgid "Command &prompt"
2994 msgid "&Keybar visible"
2997 msgid "H&intbar visible"
3000 msgid "&XTerm window title"
3003 msgid "&Show free space"
3009 msgid "Console output"
3013 msgstr "D' &Astampé"
3016 msgstr "Di &Coûtchî"
3018 msgid "Output lines:"
3024 msgid "File listin&g"
3033 msgid "&Listing mode..."
3034 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3036 msgid "&Sort order..."
3037 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3040 msgstr "&Passete..."
3042 msgid "&Encoding..."
3045 msgid "FT&P link..."
3046 msgstr "Loyén &FTP..."
3048 msgid "S&hell link..."
3051 msgid "S&FTP link..."
3054 msgid "SM&B link..."
3055 msgstr "Loyén SM&B..."
3066 msgid "Vie&w file..."
3069 msgid "&Filtered view"
3084 msgid "Relative symlin&k"
3087 msgid "Edit s&ymlink"
3093 msgid "&Advanced chown"
3096 msgid "&Rename/Move"
3105 msgid "Select &group"
3108 msgid "U&nselect group"
3111 msgid "&Invert selection"
3120 msgid "&Directory tree"
3121 msgstr "&Brantches do ridant"
3126 msgid "S&wap panels"
3129 msgid "Switch &panels on/off"
3132 msgid "&Compare directories"
3135 msgid "C&ompare files"
3138 msgid "E&xternal panelize"
3141 msgid "Show directory s&izes"
3144 msgid "Command &history"
3147 msgid "Di&rectory hotlist"
3150 msgid "&Active VFS list"
3153 msgid "&Background jobs"
3156 msgid "Screen lis&t"
3159 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3160 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3162 msgid "&Listing format edit"
3165 msgid "Edit &extension file"
3168 msgid "Edit &menu file"
3171 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3174 msgid "&Configuration..."
3175 msgstr "&Apontiaedje..."
3178 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3180 msgid "&Panel options..."
3183 msgid "C&onfirmation..."
3186 msgid "&Appearance..."
3189 msgid "&Display bits..."
3192 msgid "&Virtual FS..."
3199 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3200 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgid "The Midnight Commander"
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3225 msgid "ButtonBar|View"
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3234 msgid "Memory exhausted!"
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "&Modify time"
3286 msgstr "C&andjî tins"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "&Access time"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "C&hange time"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3342 msgid "<readlink failed>"
3343 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3354 msgid "Unknown tag on display format:"
3360 msgid "&Case sensitive"
3369 msgid "Do you really want to execute?"
3372 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3376 msgstr "R&adjouter novea"
3378 msgid "External panelize"
3379 msgstr "Difoûtrins paneas"
3381 msgid "Other command"
3382 msgstr "Ôtès cmandes"
3387 msgid "Add to external panelize"
3390 msgid "Enter command label:"
3393 msgid "Cannot invoke command."
3394 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3396 msgid "Pipe close failed"
3397 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3399 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3402 msgid "Modified git files"
3405 msgid "Find rejects after patching"
3406 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3408 msgid "Find *.orig after patching"
3411 msgid "Find SUID and SGID programs"
3412 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3416 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3419 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3423 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3424 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3427 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3428 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3432 "Cannot stat the destination\n"
3440 msgid "ButtonBar|Static"
3443 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3446 msgid "ButtonBar|Rescan"
3449 msgid "ButtonBar|Forget"
3452 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3457 "Cannot write to the %s file:\n"
3460 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3475 msgid "Error calling program"
3478 msgid "Warning -- ignoring file"
3483 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3484 "Using it may compromise your security"
3486 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3488 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3490 msgid "Format error on file Extensions File"
3494 msgid "The %%var macro has no default"
3498 msgid "The %%var macro has no variable"
3502 msgid "No suitable entries found in %s"
3508 msgid "Help file format error\n"
3511 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3515 msgid "Cannot find node %s in help file"
3521 msgid "ButtonBar|Index"
3524 msgid "ButtonBar|Prev"
3528 msgstr "Aprinde des tapes"
3530 msgid "Teach me a key"
3535 "Please press the %s\n"
3536 "and then wait until this message disappears.\n"
3538 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3539 "next to its button.\n"
3541 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3545 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3547 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3549 "djusse asto do boton.\n"
3551 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3554 msgid "Cannot accept this key"
3558 msgid "You have entered \"%s\""
3561 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3566 "It seems that all your keys already\n"
3567 "work fine. That's great."
3569 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3570 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3573 msgstr "&Taper la hatch et match"
3576 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3577 "All your keys work well."
3579 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3580 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3583 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3584 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3585 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3594 msgid "Home directory path is not absolute"
3600 "Failed while close:\n"
3604 msgid "Choose codepage"
3607 msgid "- < No translation >"
3614 msgstr "%b %e %H:%M"
3618 "Cannot save file %s:\n"
3623 "GNU Midnight Commander is already\n"
3624 "running on this terminal.\n"
3625 "Subshell support will be disabled."
3629 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3630 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3632 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3636 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3637 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3639 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3642 msgid "Using the ncurses library\n"
3645 msgid "Using the ncursesw library\n"
3648 msgid "With builtin Editor\n"
3651 msgid "With optional subshell support\n"
3654 msgid "With subshell support as default\n"
3657 msgid "With support for background operations\n"
3658 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3660 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3663 msgid "With mouse support on xterm\n"
3666 msgid "With support for X11 events\n"
3669 msgid "With internationalization support\n"
3672 msgid "With multiple codepages support\n"
3676 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3680 msgid "Virtual File Systems:"
3687 msgid "Root directory:"
3693 msgid "Config directory:"
3696 msgid "Data directory:"
3699 msgid "File extension handlers:"
3702 msgid "VFS plugins and scripts:"
3708 msgid "Cache directory:"
3713 "Cannot open cpio archive\n"
3716 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3721 "Premature end of cpio archive\n"
3727 "Inconsistent hardlinks of\n"
3734 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3739 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3745 "Unexpected end of file\n"
3751 "Cannot open %s archive\n"
3755 msgid "Inconsistent extfs archive"
3759 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3763 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3766 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3769 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3773 msgid "fish: Password is required for %s"
3776 msgid "fish: Sending password..."
3777 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3779 msgid "fish: Sending initial line..."
3782 msgid "fish: Handshaking version..."
3785 msgid "fish: Getting host info..."
3789 msgid "fish: Reading directory %s..."
3790 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3798 msgstr "%s: berwete"
3801 msgid "fish: store %s: sending command..."
3804 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3807 msgid "fish: storing file"
3810 msgid "Aborting transfer..."
3813 msgid "Error reported after abort."
3816 msgid "Aborted transfer would be successful."
3820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3821 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3824 msgid "FTP: Password required for %s"
3827 msgid "ftpfs: sending login name"
3828 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3830 msgid "ftpfs: sending user password"
3831 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3834 msgid "FTP: Account required for user %s"
3840 msgid "ftpfs: sending user account"
3843 msgid "ftpfs: logged in"
3844 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3847 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3850 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3851 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3858 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3859 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3861 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3862 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3865 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3866 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3869 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3872 msgid "ftpfs: invalid address family"
3876 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3879 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3882 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3886 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3889 msgid "ftpfs: abort failed"
3892 msgid "ftpfs: CWD failed."
3893 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3895 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3898 msgid "Resolving symlink..."
3902 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3905 msgid "(strict rfc959)"
3908 msgid "(chdir first)"
3911 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3914 msgid "ftpfs: storing file"
3918 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3919 "Remove password or correct mode"
3923 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3928 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3934 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3939 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3942 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3945 msgid "sftp: Invalid host name."
3953 msgid "sftp: making connection to %s"
3956 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3960 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3964 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3967 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3971 msgid "sftp: Enter password for %s "
3974 msgid "sftp: Password is empty."
3977 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3980 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3984 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3987 msgid "sftp: Listing done."
3991 msgid "reconnect to %s failed"
3994 msgid "Authentication failed"
3998 msgid "Error %s creating directory %s"
4002 msgid "Error %s removing directory %s"
4006 msgid "%s opening remote file %s"
4010 msgid "%s removing remote file %s"
4014 msgid "%s renaming files\n"
4019 "Cannot open tar archive\n"
4023 msgid "Inconsistent tar archive"
4026 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4032 "doesn't look like a tar archive."
4035 msgid "undelfs: error"
4038 msgid "not enough memory"
4041 msgid "while allocating block buffer"
4045 msgid "open_inode_scan: %d"
4049 msgid "while starting inode scan %d"
4053 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4057 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4060 msgid "no more memory while reallocating array"
4064 msgid "while doing inode scan %d"
4068 msgid "Cannot open file %s"
4071 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4076 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4080 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4085 "Cannot load block bitmap from:\n"
4089 msgid "vfs_info is not fs!"
4092 msgid "You have to chdir to extract files first"
4095 msgid "while iterating over blocks"
4099 msgid "Cannot open file \"%s\""
4102 msgid "Ext2lib error"
4105 msgid "Invalid value"
4108 msgid "File was modified. Save with exit?"
4111 msgid "&Cancel quit"
4115 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4116 "Save modified file?"
4119 msgid "&Line number"
4125 msgid "&Decimal offset"
4128 msgid "He&xadecimal offset"
4134 msgid "ButtonBar|Ascii"
4137 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4140 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4143 msgid "ButtonBar|Wrap"
4146 msgid "ButtonBar|Hex"
4149 msgid "ButtonBar|Goto"
4152 msgid "ButtonBar|Raw"
4155 msgid "ButtonBar|Parse"
4158 msgid "ButtonBar|Unform"
4161 msgid "ButtonBar|Format"
4166 "Failed to read data from child stdout:\n"
4172 "Error while closing the file:\n"
4174 "Data may have been written or not"
4179 "Cannot save file:\n"
4188 "Cannot open \"%s\"\n"
4192 msgid "Cannot view: not a regular file"
4197 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4204 msgid "Continue from beginning?"
4207 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"