~/.netrc option string added
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob57cb9bb9827e6c1c5cbc0cdfcf99223167fa2625
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pçteris Kriðjânis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-07 20:11-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 # edit/edit_key_translator.c:126
17 #: edit/edit_key_translator.c:127
18 msgid " Emacs key: "
19 msgstr "Emacs taustiòð: "
21 # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
22 #: edit/edit_key_translator.c:139
23 #: edit/edit_key_translator.c:164
24 msgid " Execute Macro "
25 msgstr " Palaist Makro "
27 # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
28 # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
29 #: edit/edit_key_translator.c:139
30 #: edit/edit_key_translator.c:164
31 #: edit/editcmd.c:636
32 msgid " Press macro hotkey: "
33 msgstr " Spied makro karsto taustiòu: "
35 # edit/edit_key_translator.c:149
36 #: edit/edit_key_translator.c:160
37 msgid " Insert Literal "
38 msgstr " Ievietot Burtu "
40 # edit/edit_key_translator.c:149
41 #: edit/edit_key_translator.c:160
42 msgid " Press any key: "
43 msgstr " Spiest jebkuru taustiòu: "
45 # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
46 # gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
47 # gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
48 # gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
49 # src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
50 #. The file-name is printed after the ':'
51 #: edit/edit.c:145
52 #: edit/edit.c:314
53 #: edit/edit.c:319
54 #: edit/edit.c:333
55 #: edit/edit.c:337
56 #: edit/edit.c:368
57 #: edit/edit.c:375
58 #: edit/edit.c:382
59 #: edit/edit.c:388
60 #: edit/editcmd.c:256
61 #: edit/editcmd.c:262
62 #: edit/editcmd.c:1587
63 #: edit/editwidget.c:121
64 #: src/dir.c:427
65 #: src/wtools.c:216
66 msgid " Error "
67 msgstr " Kïûda "
69 # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
70 #: edit/edit.c:145
71 #: edit/edit.c:337
72 #: edit/edit.c:368
73 msgid " Failed trying to open file for reading: "
74 msgstr " Nevar atvçrt failu lasîðanai: "
76 # gtkedit/edit.c:320
77 #: edit/edit.c:314
78 msgid " Error reading from pipe: "
79 msgstr " Kïûda lasot no programkanâla: "
81 # gtkedit/edit.c:325
82 #: edit/edit.c:319
83 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
84 msgstr " Nevar atvçrt programkanâlu lasîðanai: "
86 # gtkedit/edit.c:339
87 #: edit/edit.c:333
88 msgid " Error reading file: "
89 msgstr " Kïûda lasot failu: "
91 # gtkedit/edit.c:388
92 #: edit/edit.c:375
93 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
94 msgstr " Nevar dabût lielumu/atïauju informâciju failam: "
96 # gtkedit/edit.c:395
97 #: edit/edit.c:382
98 msgid " Not an ordinary file: "
99 msgstr " Neparasts fails: "
101 # gtkedit/edit.c:401
102 #: edit/edit.c:388
103 msgid " File is too large: "
104 msgstr " Fails ir par lielu: "
106 # gtkedit/edit.c:402
107 #: edit/edit.c:389
108 msgid ""
109 " \n"
110 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
111 msgstr ""
112 " \n"
113 " Palielini edit.h:MAXBUF un pârkompilç redaktoru. "
115 #: edit/edit.c:2496
116 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
117 msgstr "Lietotâja izvçlne pieejama tikai mcedit, kurð palaists no mc"
119 # gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
120 #: edit/edit.c:2675
121 #: edit/editcmd.c:2282
122 msgid "Error trying to stat file:"
123 msgstr "Kïûda mçìinot sâknçt failu:"
125 # gtkedit/gtkedit.c:67
126 #: edit/edit.h:360
127 msgid "&Dismiss"
128 msgstr "&Atcelt"
130 # gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
131 # gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
132 # src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
133 # src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
134 # src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
135 # src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
136 #. 1
137 #: edit/edit.h:361
138 #: edit/editcmd.c:343
139 #: edit/editcmd.c:1102
140 #: edit/editcmd.c:1187
141 #: edit/editcmd.c:2360
142 #: edit/editmenu.c:37
143 #: edit/editoptions.c:69
144 #: src/boxes.c:144
145 #: src/boxes.c:278
146 #: src/boxes.c:378
147 #: src/boxes.c:469
148 #: src/boxes.c:616
149 #: src/boxes.c:753
150 #: src/boxes.c:986
151 #: src/boxes.c:1056
152 #: src/filegui.c:798
153 #: src/find.c:151
154 #: src/layout.c:365
155 #: src/option.c:135
156 #: src/wtools.c:284
157 #: src/wtools.c:546
158 msgid "&Ok"
159 msgstr "&Labi"
161 # gtkedit/editcmd.c:305
162 #: edit/editcmd.c:256
163 msgid " Error writing to pipe: "
164 msgstr " Kïûda rakstot programkanâlâ: "
166 # gtkedit/editcmd.c:311
167 #: edit/editcmd.c:262
168 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
169 msgstr " Nevar atvçrt programkanâlu ierkastîðanai: "
171 # gtkedit/editcmd.c:386
172 #: edit/editcmd.c:336
173 msgid "Quick save "
174 msgstr "Âtra saglabâðana "
176 # gtkedit/editcmd.c:387
177 #: edit/editcmd.c:337
178 msgid "Safe save "
179 msgstr "Droða saglabâðana "
181 # gtkedit/editcmd.c:388
182 #: edit/editcmd.c:338
183 msgid "Do backups -->"
184 msgstr "Veikt dublçjumu -->"
186 # gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
187 # gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
188 # src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
189 # src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
190 # src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
191 # src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
192 # src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
193 # src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
194 # vfs/smbfs.c:117
195 #. 0
196 #: edit/editcmd.c:341
197 #: edit/editcmd.c:1041
198 #: edit/editcmd.c:1100
199 #: edit/editcmd.c:1185
200 #: edit/editcmd.c:2358
201 #: edit/editoptions.c:66
202 #: src/achown.c:71
203 #: src/boxes.c:145
204 #: src/boxes.c:279
205 #: src/boxes.c:376
206 #: src/boxes.c:467
207 #: src/boxes.c:613
208 #: src/boxes.c:751
209 #: src/boxes.c:1056
210 #: src/chmod.c:107
211 #: src/chown.c:77
212 #: src/cmd.c:839
213 #: src/filegui.c:781
214 #: src/find.c:151
215 #: src/hotlist.c:123
216 #: src/hotlist.c:495
217 #: src/hotlist.c:785
218 #: src/hotlist.c:882
219 #: src/layout.c:366
220 #: src/learn.c:59
221 #: src/option.c:136
222 #: src/panelize.c:74
223 #: src/view.c:398
224 #: src/wtools.c:107
225 #: src/wtools.c:374
226 #: src/wtools.c:544
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Atsaukt"
230 # gtkedit/editcmd.c:397
231 #: edit/editcmd.c:347
232 msgid "Extension:"
233 msgstr "Paplaðinâjums:"
235 # gtkedit/editcmd.c:404
236 #: edit/editcmd.c:353
237 msgid " Edit Save Mode "
238 msgstr " Rediìçt Glabâðanas Reþîmu "
240 # gtkedit/editcmd.c:528
241 #: edit/editcmd.c:418
242 msgid " Save As "
243 msgstr " Glabât Kâ "
245 # gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
246 # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
247 # src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
248 # src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
249 # src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
250 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
251 #: edit/editcmd.c:432
252 #: edit/editcmd.c:721
253 #: edit/editcmd.c:746
254 #: edit/editcmd.c:893
255 #: edit/editcmd.c:991
256 #: src/file.c:609
257 #: src/help.c:314
258 #: src/main.c:648
259 #: src/screen.c:1400
260 #: src/screen.c:2077
261 #: src/screen.c:2127
262 #: src/selcodepage.c:75
263 #: src/selcodepage.c:92
264 #: src/subshell.c:726
265 #: src/subshell.c:752
266 #: src/utilunix.c:370
267 #: src/utilunix.c:374
268 #: src/utilunix.c:394
269 #: src/utilunix.c:445
270 #: vfs/mcfs.c:167
271 msgid " Warning "
272 msgstr " Brîdinâjums "
274 # gtkedit/editcmd.c:543
275 #: edit/editcmd.c:433
276 msgid " A file already exists with this name. "
277 msgstr " Fails ar tâdu nosaukumu jau eksistç. "
279 # gtkedit/editcmd.c:545
280 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
281 #: edit/editcmd.c:435
282 msgid "Overwrite"
283 msgstr "Pârrakstît"
285 # gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
286 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
287 # gtkedit/editcmd.c:1680
288 #: edit/editcmd.c:435
289 #: edit/editcmd.c:499
290 #: edit/editcmd.c:697
291 #: edit/editcmd.c:721
292 #: edit/editcmd.c:746
293 #: edit/editcmd.c:893
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Atsaukt"
297 # gtkedit/editcmd.c:564
298 #: edit/editcmd.c:452
299 msgid " Save as "
300 msgstr " Glabât kâ "
302 # gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
303 #: edit/editcmd.c:452
304 #: edit/editcmd.c:2114
305 msgid " Error trying to save file. "
306 msgstr " Kïûda mçìinot saglabât failu. "
308 # gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
309 #. This heads the delete macro error dialog box
310 #: edit/editcmd.c:555
311 #: edit/editcmd.c:563
312 #: edit/editcmd.c:588
313 msgid " Delete macro "
314 msgstr " Dzçst makro "
316 # gtkedit/editcmd.c:684
317 #. 'Open' = load temp file
318 #: edit/editcmd.c:557
319 msgid " Error trying to open temp file "
320 msgstr " Kïûda mçìinot atvçrt temp failu "
322 # gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
323 #. 'Open' = load temp file
324 #: edit/editcmd.c:565
325 #: edit/editcmd.c:626
326 #: edit/editcmd.c:683
327 msgid " Error trying to open macro file "
328 msgstr " Kïûda mçìinot atvçrt makro failu "
330 # gtkedit/editcmd.c:716
331 #: edit/editcmd.c:589
332 msgid " Error trying to overwrite macro file "
333 msgstr " Kïûda mçìinot pârrakstît makro failu "
335 # gtkedit/editcmd.c:732
336 #. This heads the 'Macro' dialog box
337 #: edit/editcmd.c:605
338 msgid " Macro "
339 msgstr " Makro "
341 # gtkedit/editcmd.c:734
342 #. Input line for a single key press follows the ':'
343 #: edit/editcmd.c:607
344 msgid " Press the macro's new hotkey: "
345 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiòu: "
347 # gtkedit/editcmd.c:753
348 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
349 #: edit/editcmd.c:626
350 msgid " Save macro "
351 msgstr " Glabât makro "
353 # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
354 #: edit/editcmd.c:635
355 msgid " Delete Macro "
356 msgstr " Dzçst Makro "
358 # gtkedit/editcmd.c:820
359 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
360 #: edit/editcmd.c:682
361 msgid " Load macro "
362 msgstr " Ielâdçt makro "
364 # gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
365 #: edit/editcmd.c:695
366 msgid " Confirm save file? : "
367 msgstr " Apstiprinât faila saglabâðanu? : "
369 # gtkedit/editcmd.c:839
370 #. Buttons to 'Confirm save file' query
371 #: edit/editcmd.c:697
372 msgid " Save file "
373 msgstr " Saglabât failu "
375 # gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
376 # src/view.c:2077
377 #: edit/editcmd.c:697
378 #: edit/editwidget.c:237
379 #: src/view.c:2032
380 msgid "Save"
381 msgstr "Glabât"
383 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
384 #: edit/editcmd.c:721
385 #: edit/editcmd.c:746
386 msgid ""
387 " Current text was modified without a file save. \n"
388 " Continue discards these changes. "
389 msgstr ""
390 " Paðreizçjais teksts tika modificçts bez faila saglabâðanas. \n"
391 " Ja turpinâsiet, izmaiòs tiks atsauktas. "
393 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
394 #: edit/editcmd.c:721
395 #: edit/editcmd.c:746
396 #: edit/editcmd.c:893
397 msgid "Continue"
398 msgstr "Turpinât"
400 # gtkedit/editcmd.c:896
401 #: edit/editcmd.c:752
402 msgid " Load "
403 msgstr " Ielâdçt "
405 # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
406 #: edit/editcmd.c:893
407 #: edit/editcmd.c:991
408 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
409 msgstr " Bloks ir liels, jûs iespçjams nevarçsiet atsaukt ðo darbîbu. "
411 # gtkedit/editcmd.c:1139
412 #: edit/editcmd.c:991
413 msgid " Continue "
414 msgstr " Turpinât "
416 # gtkedit/editcmd.c:1139
417 #: edit/editcmd.c:991
418 msgid " Cancel "
419 msgstr " Atsaukt "
421 # gtkedit/editcmd.c:1194
422 #: edit/editcmd.c:1043
423 msgid "o&Ne"
424 msgstr "vie&Ns"
426 # gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
427 #: edit/editcmd.c:1045
428 #: src/filegui.c:558
429 msgid "al&L"
430 msgstr "vi&Si"
432 # gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
433 #: edit/editcmd.c:1047
434 #: src/file.c:2185
435 #: src/filegui.c:249
436 msgid "&Skip"
437 msgstr "&Izlaist"
439 # gtkedit/editcmd.c:1200
440 #: edit/editcmd.c:1049
441 msgid "&Replace"
442 msgstr "&Aizvietot"
444 # gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
445 #: edit/editcmd.c:1058
446 #: edit/editcmd.c:1063
447 msgid " Replace with: "
448 msgstr " Aizvietot ar: "
450 # gtkedit/editcmd.c:1210
451 #: edit/editcmd.c:1068
452 msgid " Confirm replace "
453 msgstr " Apstirpinât aizvietoðanu "
455 # gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
456 #: edit/editcmd.c:1104
457 #: edit/editcmd.c:1189
458 msgid "scanf &Expression"
459 msgstr "scan&F izteiksme"
461 # gtkedit/editcmd.c:1248
462 #: edit/editcmd.c:1106
463 msgid "replace &All"
464 msgstr "aizvietot vi&Sus"
466 # gtkedit/editcmd.c:1250
467 #: edit/editcmd.c:1108
468 msgid "pr&Ompt on replace"
469 msgstr "jau&Tât pie aizvietoðanas"
471 # gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
472 #: edit/editcmd.c:1110
473 #: edit/editcmd.c:1191
474 msgid "&Backwards"
475 msgstr "at&Pakaï"
477 # gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
478 #: edit/editcmd.c:1112
479 #: edit/editcmd.c:1193
480 msgid "&Regular expression"
481 msgstr "&Regulâra izteiksme"
483 # gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
484 #: edit/editcmd.c:1114
485 #: edit/editcmd.c:1195
486 msgid "&Whole words only"
487 msgstr "&Tikai veselus vârdus"
489 # gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
490 #: edit/editcmd.c:1116
491 #: edit/editcmd.c:1197
492 #: src/find.c:144
493 msgid "case &Sensitive"
494 msgstr "lielo/mazo burtu &Jûtigs"
496 # gtkedit/editcmd.c:1262
497 #: edit/editcmd.c:1120
498 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
499 msgstr " Ievadi aizvietojamâ argumenta secîbu, piem., 3,2,1,4 "
501 # gtkedit/editcmd.c:1266
502 #: edit/editcmd.c:1124
503 msgid " Enter replacement string:"
504 msgstr " Ievadiet aizvietotâjvirkni:"
506 # gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
507 #: edit/editcmd.c:1128
508 #: edit/editcmd.c:1201
509 #: src/view.c:1947
510 msgid " Enter search string:"
511 msgstr " Ievadiet meklçjamo virkni:"
513 # gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
514 # gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
515 #: edit/editcmd.c:1147
516 #: edit/editcmd.c:1783
517 #: edit/editcmd.c:1814
518 #: edit/editcmd.c:1816
519 msgid " Replace "
520 msgstr " Aizvietot "
522 # gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
523 # gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
524 # src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
525 #: edit/editcmd.c:1215
526 #: edit/editcmd.c:1894
527 #: edit/editcmd.c:1896
528 #: edit/editcmd.c:1924
529 #: src/view.c:1478
530 #: src/view.c:1557
531 #: src/view.c:1677
532 #: src/view.c:1689
533 #: src/view.c:1905
534 #: src/view.c:1947
535 msgid " Search "
536 msgstr " Meklçt "
538 # gtkedit/editcmd.c:2040
539 #: edit/editcmd.c:1587
540 msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
541 msgstr " Nepareiza regulârâ izteiksme vai scanf izteiksme ar pârâk daudzâm konversijâm "
543 # gtkedit/editcmd.c:2225
544 #. "Invalid regexp string or scanf string"
545 #: edit/editcmd.c:1785
546 msgid " Error in replacement format string. "
547 msgstr " Kïûda aizstâðanas formâta rinâ. "
549 # gtkedit/editcmd.c:2253
550 #: edit/editcmd.c:1813
551 #, c-format
552 msgid " %ld replacements made. "
553 msgstr " %ld aizstâðanas reþîms. "
555 # gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
556 #: edit/editcmd.c:1816
557 #: edit/editcmd.c:1896
558 #: edit/editcmd.c:1924
559 msgid " Search string not found. "
560 msgstr " Meklçtâ rindiòa nav atrasta. "
562 # gtkedit/editcmd.c:2321
563 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
564 #: edit/editcmd.c:1893
565 #, c-format
566 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
567 msgstr " %d meklçjumi izdarît, %d grâmatzîmes pievienotas"
569 # gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
570 #: edit/editcmd.c:1942
571 msgid " Quit "
572 msgstr " Iziet "
574 # gtkedit/editcmd.c:2392
575 #: edit/editcmd.c:1942
576 msgid " File was modified, Save with exit? "
577 msgstr " Fails tika mainîts, saglabât izejot?"
579 # gtkedit/editcmd.c:2392
580 #: edit/editcmd.c:1942
581 msgid "Cancel quit"
582 msgstr "Atcelt izieðanu"
584 # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
585 # src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
586 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
587 #: edit/editcmd.c:1942
588 #: src/cmd.c:228
589 #: src/file.c:1873
590 #: src/file.c:2244
591 #: src/filegui.c:564
592 #: src/hotlist.c:1006
593 #: src/main.c:802
594 #: src/screen.c:2114
595 #: src/subshell.c:727
596 #: src/subshell.c:753
597 #: src/tree.c:755
598 #: src/view.c:398
599 msgid "&Yes"
600 msgstr "&Jâ"
602 # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
603 # src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
604 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
605 #: edit/editcmd.c:1942
606 #: src/cmd.c:228
607 #: src/file.c:1873
608 #: src/file.c:2244
609 #: src/filegui.c:563
610 #: src/hotlist.c:1006
611 #: src/main.c:802
612 #: src/screen.c:2114
613 #: src/subshell.c:727
614 #: src/subshell.c:753
615 #: src/tree.c:755
616 #: src/view.c:398
617 msgid "&No"
618 msgstr "&Nç"
620 # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
621 #: edit/editcmd.c:2049
622 msgid " Copy to clipboard "
623 msgstr " Kopçt uz starpliktuvi "
625 # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
626 # gtkedit/editcmd.c:2716
627 #: edit/editcmd.c:2049
628 #: edit/editcmd.c:2062
629 msgid " Unable to save to file. "
630 msgstr " Nevar saglabât failu. "
632 # gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
633 #: edit/editcmd.c:2062
634 msgid " Cut to clipboard "
635 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
637 # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
638 # gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
639 #: edit/editcmd.c:2082
640 #: src/view.c:1852
641 msgid " Goto line "
642 msgstr " Iet uz lîniju "
644 # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
645 # gtkedit/editcmd.c:2750
646 #: edit/editcmd.c:2082
647 msgid " Enter line: "
648 msgstr " Ievadîet lîniju: "
650 # gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
651 #: edit/editcmd.c:2101
652 #: edit/editcmd.c:2114
653 msgid " Save Block "
654 msgstr " Saglabât Bloku "
656 # gtkedit/editcmd.c:2798
657 #: edit/editcmd.c:2126
658 msgid " Insert File "
659 msgstr " Ievietot Failu "
661 # gtkedit/editcmd.c:2811
662 #: edit/editcmd.c:2139
663 msgid " Insert file "
664 msgstr " Ievietot failu "
666 # gtkedit/editcmd.c:2811
667 #: edit/editcmd.c:2139
668 msgid " Error trying to insert file. "
669 msgstr " Kïûda mçìinot ievietot failu. "
671 # gtkedit/editcmd.c:2832
672 #: edit/editcmd.c:2156
673 msgid " Sort block "
674 msgstr " Sakârtot bloku "
676 # gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
677 #: edit/editcmd.c:2156
678 #: edit/editcmd.c:2240
679 msgid " You must first highlight a block of text. "
680 msgstr " Jums pa priekðu ir jâiezîmç teksta bloks. "
682 # gtkedit/editcmd.c:2837
683 #: edit/editcmd.c:2163
684 msgid " Run Sort "
685 msgstr " Palaist Kârtoðanu "
687 # gtkedit/editcmd.c:2838
688 #: edit/editcmd.c:2164
689 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
690 msgstr " Ievadi kârtoðanas opcijas (apskati man lapas) atdalîtas ar tukðumiem: "
692 # gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
693 #: edit/editcmd.c:2175
694 #: edit/editcmd.c:2180
695 msgid " Sort "
696 msgstr " Kârtot "
698 # gtkedit/editcmd.c:2850
699 #: edit/editcmd.c:2176
700 msgid " Error trying to execute sort command "
701 msgstr " Kïûda mçìinot palaist sort komandu "
703 # gtkedit/editcmd.c:2855
704 #: edit/editcmd.c:2181
705 msgid " Sort returned non-zero: "
706 msgstr " Kârtoðana atgrieza ne-nulli: "
708 # gtkedit/editcmd.c:2888
709 #: edit/editcmd.c:2214
710 msgid "Error create script:"
711 msgstr "Kïûda izveidojot skriptu:"
713 # gtkedit/editcmd.c:2894
714 #: edit/editcmd.c:2220
715 msgid "Error read script:"
716 msgstr "Kïûda lasot skriptu:"
718 # gtkedit/editcmd.c:2901
719 #: edit/editcmd.c:2227
720 msgid "Error close script:"
721 msgstr "Kïûda aizverot skriptu:"
723 # gtkedit/editcmd.c:2906
724 #: edit/editcmd.c:2232
725 msgid "Script created:"
726 msgstr "Skripts izveidots:"
728 # gtkedit/editcmd.c:2913
729 #: edit/editcmd.c:2239
730 msgid "Process block"
731 msgstr "Procesa bloks"
733 # gtkedit/editcmd.c:3020
734 #: edit/editcmd.c:2353
735 msgid " Mail "
736 msgstr " Pasts"
738 # gtkedit/editcmd.c:3033
739 #: edit/editcmd.c:2364
740 msgid " Copies to"
741 msgstr " Kopét uz"
743 # gtkedit/editcmd.c:3037
744 #: edit/editcmd.c:2368
745 msgid " Subject"
746 msgstr " Subjekts"
748 # gtkedit/editcmd.c:3041
749 #: edit/editcmd.c:2372
750 msgid " To"
751 msgstr " Uz"
753 # gtkedit/editcmd.c:3043
754 #: edit/editcmd.c:2374
755 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
756 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
758 # gtkedit/editmenu.c:62
759 #: edit/editmenu.c:55
760 msgid " Word wrap "
761 msgstr " Vârdu iekïauðana"
763 # gtkedit/editmenu.c:64
764 #: edit/editmenu.c:56
765 msgid " Enter line length, 0 for off: "
766 msgstr "Ievadi lînijas garumu, 0 izslçdz"
768 # gtkedit/editmenu.c:75
769 #: edit/editmenu.c:67
770 msgid " About "
771 msgstr " Par "
773 # gtkedit/editmenu.c:76
774 #: edit/editmenu.c:68
775 msgid ""
776 "\n"
777 "                Cooledit  v3.11.5\n"
778 "\n"
779 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
780 "\n"
781 "       A user friendly text editor written\n"
782 "           for the Midnight Commander.\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "                Cooledit  v3.11.5\n"
787 "\n"
788 " Kopçðanas tiesîbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
789 "\n"
790 "       Lietotâjam draudzîgs teksta redaktors, uzrakstîts\n"
791 "           priekð Pusnakts Komandiera.\n"
794 # gnome/gpopup2.c:286
795 #: edit/editmenu.c:120
796 #: edit/editmenu.c:139
797 msgid "&Open file..."
798 msgstr "&Atvçrt failu..."
800 # gtkedit/editmenu.c:129
801 #: edit/editmenu.c:121
802 msgid "&New              C-n"
803 msgstr "&Jauns            C-n"
805 # gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
806 #: edit/editmenu.c:123
807 #: edit/editmenu.c:142
808 msgid "&Save              F2"
809 msgstr "&Saglabât          F2"
811 # gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
812 #: edit/editmenu.c:124
813 #: edit/editmenu.c:143
814 msgid "save &As...       F12"
815 msgstr "saglabât &Kâ...   F12"
817 # gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
818 #: edit/editmenu.c:126
819 #: edit/editmenu.c:145
820 msgid "&Insert file...   F15"
821 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
823 # gtkedit/editmenu.c:135
824 #: edit/editmenu.c:127
825 msgid "copy to &File...  C-f"
826 msgstr "kopçt uz &Failu.. C-f"
828 # gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
829 #: edit/editmenu.c:129
830 #: edit/editmenu.c:148
831 msgid "&User menu...     F11"
832 msgstr "&Lietotâja izvçlne F11"
834 # gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
835 #: edit/editmenu.c:132
836 #: edit/editmenu.c:151
837 msgid "a&Bout...            "
838 msgstr "&Par...              "
840 # gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
841 #: edit/editmenu.c:134
842 #: edit/editmenu.c:153
843 msgid "&Quit             F10"
844 msgstr "&Iziet            F10"
846 # gtkedit/editmenu.c:148
847 #: edit/editmenu.c:140
848 msgid "&New            C-x k"
849 msgstr "&Jauns          C-x k"
851 # gtkedit/editmenu.c:154
852 #: edit/editmenu.c:146
853 msgid "copy to &File...     "
854 msgstr "kopçt uz &Failu...   "
856 # gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
857 #: edit/editmenu.c:158
858 #: edit/editmenu.c:175
859 msgid "&Toggle Mark       F3"
860 msgstr "&Ieslçgt Iezîmçðanau       F3"
862 # gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
863 #: edit/editmenu.c:159
864 #: edit/editmenu.c:176
865 msgid "&Mark Columns    S-F3"
866 msgstr "&Iezîmçt Kolonnas    S-F3"
868 # gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
869 #: edit/editmenu.c:161
870 #: edit/editmenu.c:178
871 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
872 msgstr "slçgt &Iev/pârr"
874 # gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
875 #: edit/editmenu.c:163
876 #: edit/editmenu.c:180
877 msgid "&Copy              F5"
878 msgstr "&Kopçt             F5"
880 # gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
881 #: edit/editmenu.c:164
882 #: edit/editmenu.c:181
883 msgid "&Move              F6"
884 msgstr "p&Ârvietot         F6"
886 # gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
887 #: edit/editmenu.c:165
888 #: edit/editmenu.c:182
889 msgid "&Delete            F8"
890 msgstr "&Dzçst             F8"
892 # gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
893 #: edit/editmenu.c:167
894 #: edit/editmenu.c:184
895 msgid "&Undo             C-u"
896 msgstr "&Atsaukt          C-u"
898 # gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
899 #: edit/editmenu.c:169
900 #: edit/editmenu.c:186
901 msgid "&Beginning     C-PgUp"
902 msgstr "&Sâkums        C-PgUp"
904 # gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
905 #: edit/editmenu.c:170
906 #: edit/editmenu.c:187
907 msgid "&End           C-PgDn"
908 msgstr "&Beigas        C-PgDn"
910 # gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
911 #: edit/editmenu.c:192
912 #: edit/editmenu.c:199
913 msgid "&Search...         F7"
914 msgstr "&Meklçt...         F7"
916 # gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
917 #: edit/editmenu.c:193
918 #: edit/editmenu.c:200
919 msgid "search &Again     F17"
920 msgstr "meklçt &Vçlreiz   F17"
922 # gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
923 #: edit/editmenu.c:194
924 #: edit/editmenu.c:201
925 msgid "&Replace...        F4"
926 msgstr "&Aizvietot...      F4"
928 # gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
929 #: edit/editmenu.c:206
930 #: edit/editmenu.c:229
931 msgid "&Goto line...            M-l"
932 msgstr "&Iet uz lîniju...            M-l"
934 # gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
935 #: edit/editmenu.c:207
936 #: edit/editmenu.c:230
937 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
938 msgstr "iet uz atbilstoðo ie&Kavu M-b"
940 # gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
941 #: edit/editmenu.c:209
942 #: edit/editmenu.c:232
943 msgid "insert &Literal...       C-q"
944 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
946 # gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
947 #: edit/editmenu.c:211
948 #: edit/editmenu.c:234
949 msgid "&Refresh screen          C-l"
950 msgstr "&Atsvaidzinât ekrânu          C-l"
952 # gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
953 #: edit/editmenu.c:213
954 #: edit/editmenu.c:236
955 msgid "&Start record macro      C-r"
956 msgstr "&Sâkt macro rakstîðanu      C-r"
958 # gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
959 #: edit/editmenu.c:214
960 #: edit/editmenu.c:237
961 msgid "&Finish record macro...  C-r"
962 msgstr "&Pabeigt makro rakstîðanu...  C-r"
964 # gtkedit/editmenu.c:223
965 #: edit/editmenu.c:215
966 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
967 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
969 # gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
970 #: edit/editmenu.c:216
971 #: edit/editmenu.c:239
972 msgid "delete macr&O...            "
973 msgstr "dzçst makr&O...            "
975 # gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
976 #: edit/editmenu.c:218
977 #: edit/editmenu.c:241
978 msgid "insert &Date/time           "
979 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
981 # gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
982 #: edit/editmenu.c:220
983 #: edit/editmenu.c:243
984 msgid "format p&Aragraph        M-p"
985 msgstr "formatçt p&Aragrâfu        M-p"
987 # gtkedit/editmenu.c:229
988 #: edit/editmenu.c:221
989 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
990 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pârb. C-p"
992 # gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
993 #: edit/editmenu.c:222
994 #: edit/editmenu.c:245
995 msgid "sor&T...                 M-t"
996 msgstr "kârto&T...                 M-t"
998 # gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
999 #: edit/editmenu.c:223
1000 #: edit/editmenu.c:246
1001 msgid "E&xternal Formatter      F19"
1002 msgstr "Â&rçjais Formatçtâjs      F19"
1004 # gtkedit/editmenu.c:232
1005 #: edit/editmenu.c:224
1006 msgid "&Mail...                    "
1007 msgstr "&Pasts..."
1009 # gtkedit/editmenu.c:246
1010 #: edit/editmenu.c:238
1011 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
1012 msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIÒÐ"
1014 # gtkedit/editmenu.c:252
1015 #: edit/editmenu.c:244
1016 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
1017 msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pârb. M-$"
1019 # gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
1020 #: edit/editmenu.c:253
1021 #: edit/editmenu.c:262
1022 msgid "&General...  "
1023 msgstr "&Galvenais...  "
1025 # gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
1026 #: edit/editmenu.c:254
1027 #: edit/editmenu.c:263
1028 msgid "&Save mode..."
1029 msgstr "&Saglabât veidu..."
1031 # gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
1032 #: edit/editmenu.c:256
1033 #: edit/editmenu.c:265
1034 #: src/main.c:1240
1035 msgid "&Layout..."
1036 msgstr "&Izkârtojums..."
1038 # gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
1039 # src/chmod.c:164 src/chown.c:130
1040 #: edit/editmenu.c:275
1041 #: edit/editmenu.c:284
1042 #: src/chmod.c:151
1043 #: src/chown.c:128
1044 msgid " File "
1045 msgstr " Fails "
1047 # gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
1048 #: edit/editmenu.c:276
1049 #: edit/editmenu.c:285
1050 msgid " Edit "
1051 msgstr " Rediìçt "
1053 # gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
1054 #: edit/editmenu.c:277
1055 #: edit/editmenu.c:286
1056 msgid " Sear/Repl "
1057 msgstr " Mekl/Aizv "
1059 # gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
1060 #: edit/editmenu.c:278
1061 #: edit/editmenu.c:287
1062 msgid " Command "
1063 msgstr " Komanda "
1065 # gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
1066 #: edit/editmenu.c:279
1067 #: edit/editmenu.c:288
1068 msgid " Options "
1069 msgstr " Opcijas "
1071 # gtkedit/editoptions.c:36
1072 #: edit/editoptions.c:36
1073 msgid "Intuitive"
1074 msgstr "Intuitîvi"
1076 # gtkedit/editoptions.c:36
1077 #: edit/editoptions.c:36
1078 msgid "Emacs"
1079 msgstr "Emacs"
1081 # gtkedit/editoptions.c:39
1082 #: edit/editoptions.c:39
1083 msgid "None"
1084 msgstr "Nekas"
1086 # gtkedit/editoptions.c:39
1087 #: edit/editoptions.c:39
1088 msgid "Dynamic paragraphing"
1089 msgstr "Dinamiska paragrâfoðana"
1091 # gtkedit/editoptions.c:39
1092 #: edit/editoptions.c:39
1093 msgid "Type writer wrap"
1094 msgstr "Maðînrakstîðanas iekïauðana"
1096 # gtkedit/editoptions.c:72
1097 #. 2
1098 #: edit/editoptions.c:72
1099 msgid "Word wrap line length : "
1100 msgstr "Vârdu iekïauðanas lînijas garums: "
1102 # gtkedit/editoptions.c:78
1103 #. 4
1104 #: edit/editoptions.c:78
1105 msgid "Tab spacing : "
1106 msgstr "Tab atstarpes : "
1108 # gtkedit/editoptions.c:86
1109 #: edit/editoptions.c:86
1110 msgid "synta&X highlighting"
1111 msgstr "sinta&Kses izgaismoðana"
1113 # gtkedit/editoptions.c:92
1114 #. 7
1115 #: edit/editoptions.c:92
1116 msgid "confir&M before saving"
1117 msgstr "a&Pstiprinât pirms saglabâðanas"
1119 # gtkedit/editoptions.c:95
1120 #. 8
1121 #: edit/editoptions.c:95
1122 msgid "fill tabs with &Spaces"
1123 msgstr "piepildît tabulâcijas ar at&Starpçm"
1125 # gtkedit/editoptions.c:98
1126 #. 9
1127 #: edit/editoptions.c:98
1128 msgid "&Return does autoindent"
1129 msgstr "&Enter veido autom.atkâpi"
1131 # gtkedit/editoptions.c:101
1132 #. 10
1133 #: edit/editoptions.c:101
1134 msgid "&Backspace through tabs"
1135 msgstr ""
1137 # gtkedit/editoptions.c:104
1138 #. 11
1139 #: edit/editoptions.c:104
1140 msgid "&Fake half tabs"
1141 msgstr ""
1143 # gtkedit/editoptions.c:110
1144 #. 13
1145 #: edit/editoptions.c:110
1146 msgid "Wrap mode"
1147 msgstr "Iekïauðanas reþîms"
1149 # gtkedit/editoptions.c:116
1150 #. 15
1151 #: edit/editoptions.c:116
1152 msgid "Key emulation"
1153 msgstr "Taustiòu emulâcija"
1155 # gtkedit/editoptions.c:157
1156 #: edit/editoptions.c:157
1157 msgid " Editor options "
1158 msgstr " Redaktora opcijas "
1160 # gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
1161 # src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
1162 # src/view.c:2070
1163 #: edit/editwidget.c:236
1164 #: src/help.c:811
1165 #: src/main.c:1583
1166 #: src/screen.c:2378
1167 #: src/tree.c:1018
1168 #: src/view.c:2025
1169 msgid "Help"
1170 msgstr "Palîdzîba"
1172 # gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
1173 #: edit/editwidget.c:238
1174 msgid "Mark"
1175 msgstr "Atzîmçt"
1177 # gtkedit/editwidget.c:1140
1178 #: edit/editwidget.c:239
1179 msgid "Replac"
1180 msgstr "Aizvietot"
1182 # gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
1183 # src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
1184 #: edit/editwidget.c:240
1185 #: src/file.c:792
1186 #: src/screen.c:2382
1187 #: src/tree.c:1024
1188 msgid "Copy"
1189 msgstr "Kopçt"
1191 # gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
1192 #: edit/editwidget.c:241
1193 msgid "Move"
1194 msgstr "Pârvietot"
1196 # gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
1197 #: edit/editwidget.c:242
1198 #: src/view.c:2040
1199 msgid "Search"
1200 msgstr "Meklçt"
1202 # gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
1203 # src/screen.c:2430
1204 #: edit/editwidget.c:243
1205 #: src/screen.c:2385
1206 msgid "Delete"
1207 msgstr "Dzçst"
1209 # gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
1210 #: edit/editwidget.c:245
1211 #: src/main.c:1585
1212 msgid "PullDn"
1213 msgstr "IzvLej"
1215 # gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
1216 # src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
1217 #: edit/editwidget.c:246
1218 #: src/help.c:823
1219 #: src/main.c:1586
1220 #: src/view.c:2027
1221 #: src/view.c:2049
1222 msgid "Quit"
1223 msgstr "Iziet"
1225 # gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
1226 #: edit/syntax.c:997
1227 #: edit/syntax.c:1004
1228 msgid " Load syntax file "
1229 msgstr " Ielâdçt sintakses failu "
1231 # gtkedit/syntax.c:1518
1232 #: edit/syntax.c:997
1233 msgid " File access error "
1234 msgstr " Faila pieejas kïûda "
1236 # gtkedit/syntax.c:1524
1237 #: edit/syntax.c:1003
1238 #, c-format
1239 msgid " Error in file %s on line %d "
1240 msgstr " Kïûda faila %s %d rindiòâ "
1242 # src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
1243 #: src/achown.c:72
1244 #: src/chmod.c:108
1245 #: src/chown.c:78
1246 msgid "&Set"
1247 msgstr "&Uzstâdît"
1249 # src/achown.c:73
1250 #: src/achown.c:73
1251 msgid "S&kip"
1252 msgstr "Iz&laist"
1254 # src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
1255 #: src/achown.c:74
1256 #: src/chmod.c:112
1257 #: src/chown.c:81
1258 msgid "Set &all"
1259 msgstr "Uzstâdît &visus"
1261 # src/achown.c:362 src/achown.c:369
1262 #: src/achown.c:343
1263 #: src/achown.c:350
1264 msgid "owner"
1265 msgstr "îpaðnieks"
1267 # src/achown.c:364 src/achown.c:371
1268 #: src/achown.c:345
1269 #: src/achown.c:352
1270 msgid "group"
1271 msgstr "grupa"
1273 # src/achown.c:366
1274 #: src/achown.c:347
1275 msgid "other"
1276 msgstr "citi"
1278 # src/achown.c:374
1279 #: src/achown.c:355
1280 msgid "On"
1281 msgstr "Ieslçgts"
1283 # src/achown.c:376
1284 #: src/achown.c:357
1285 msgid "Flag"
1286 msgstr "Karogs"
1288 # gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
1289 #: src/achown.c:359
1290 msgid "Mode"
1291 msgstr "Reþîms"
1293 # src/achown.c:383
1294 #: src/achown.c:364
1295 #, c-format
1296 msgid "%6d of %d"
1297 msgstr "%6d no %d"
1299 # src/achown.c:391
1300 #: src/achown.c:372
1301 msgid " Chown advanced command "
1302 msgstr " Paplaðinâtâ chown komanda "
1304 # src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
1305 # src/chmod.c:370
1306 #: src/achown.c:607
1307 #: src/achown.c:623
1308 #: src/achown.c:669
1309 #: src/chmod.c:267
1310 #: src/chmod.c:336
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
1314 " %s "
1315 msgstr ""
1316 " Nevarçja chmod \"%s\" \n"
1317 " %s "
1319 # src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
1320 # src/chown.c:345
1321 #: src/achown.c:612
1322 #: src/achown.c:627
1323 #: src/achown.c:673
1324 #: src/chown.c:221
1325 #: src/chown.c:328
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 " Couldn't chown \"%s\" \n"
1329 " %s "
1330 msgstr ""
1331 " Nevarçja chown \"%s\" \n"
1332 " %s "
1334 # src/background.c:181
1335 #: src/background.c:178
1336 msgid "Background process:"
1337 msgstr "Fona process:"
1339 # src/background.c:277 src/file.c:2189
1340 #: src/background.c:276
1341 #: src/file.c:2184
1342 msgid " Background process error "
1343 msgstr " Fona procesa kïûda "
1345 # src/background.c:280
1346 #: src/background.c:279
1347 msgid " Child died unexpectedly "
1348 msgstr " Bçrnelis negaidîti nomira "
1350 # src/background.c:282
1351 #: src/background.c:281
1352 msgid " Unknown error in child "
1353 msgstr " Neatpazîta kïûda bçrnâ "
1355 # src/background.c:297
1356 #: src/background.c:296
1357 msgid " Background protocol error "
1358 msgstr " Fona darba kïûda "
1360 # src/background.c:298
1361 #: src/background.c:297
1362 msgid ""
1363 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1364 " than we can handle. \n"
1366 msgstr ""
1367 " Fona process atsûtîja pieprasîjumu pçc vairâk argumentiem, \n"
1368 " kâ mçs varam norîkot. \n"
1371 # src/boxes.c:63
1372 #: src/boxes.c:71
1373 msgid " Listing mode "
1374 msgstr " Saraksta reþîms "
1376 # src/boxes.c:68
1377 #: src/boxes.c:76
1378 msgid "&Full file list"
1379 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1381 # src/boxes.c:69
1382 #: src/boxes.c:77
1383 msgid "&Brief file list"
1384 msgstr "&Îss failu saraksts"
1386 # src/boxes.c:70
1387 #: src/boxes.c:78
1388 msgid "&Long file list"
1389 msgstr "&Garðs failu saraksts"
1391 # src/boxes.c:71
1392 #: src/boxes.c:79
1393 msgid "&User defined:"
1394 msgstr "Li&etotâja definçts:"
1396 # src/boxes.c:72
1397 #: src/boxes.c:80
1398 msgid "&Icon view"
1399 msgstr "&Ikonu skatîjums"
1401 # src/boxes.c:137
1402 #: src/boxes.c:143
1403 msgid "user &Mini status"
1404 msgstr "lietotâja &Mini statuss"
1406 # src/boxes.c:186
1407 #: src/boxes.c:192
1408 msgid "Listing mode"
1409 msgstr "Saraksta reþîms"
1411 # src/boxes.c:280
1412 #: src/boxes.c:280
1413 msgid "&Reverse"
1414 msgstr "&Pretçji"
1416 # src/boxes.c:281
1417 #: src/boxes.c:281
1418 msgid "case sensi&tive"
1419 msgstr "lielo/ma&zo burtu jûtîgs"
1421 # src/boxes.c:282
1422 #: src/boxes.c:282
1423 msgid "Sort order"
1424 msgstr "Kârtoðanas secîba"
1426 # src/boxes.c:381
1427 #: src/boxes.c:381
1428 msgid " confirm &Exit "
1429 msgstr " apstiprinât I&Zieðanu "
1431 # src/boxes.c:383
1432 #: src/boxes.c:383
1433 msgid " confirm e&Xecute "
1434 msgstr " apstiprinât pa&Laiðanu "
1436 # src/boxes.c:385
1437 #: src/boxes.c:385
1438 msgid " confirm o&Verwrite "
1439 msgstr " apstiprinât pâ&Rrakstîðanu "
1441 # src/boxes.c:387
1442 #: src/boxes.c:387
1443 msgid " confirm &Delete "
1444 msgstr " apstiprinât i&Zdzçðanu "
1446 # src/boxes.c:393
1447 #: src/boxes.c:393
1448 msgid " Confirmation "
1449 msgstr " Apstiprinâðana "
1451 # src/boxes.c:461
1452 #: src/boxes.c:464
1453 msgid "Full 8 bits output"
1454 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1456 # src/boxes.c:461
1457 #: src/boxes.c:464
1458 msgid "ISO 8859-1"
1459 msgstr "ISO 8859-1"
1461 # src/boxes.c:461
1462 #: src/boxes.c:464
1463 msgid "7 bits"
1464 msgstr "7 biti"
1466 # src/boxes.c:468
1467 #: src/boxes.c:471
1468 #: src/boxes.c:619
1469 msgid "F&ull 8 bits input"
1470 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1472 # src/boxes.c:476
1473 #: src/boxes.c:479
1474 #: src/boxes.c:600
1475 msgid " Display bits "
1476 msgstr " Displeja biti "
1478 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
1479 #: src/boxes.c:584
1480 #: src/selcodepage.c:49
1481 msgid "Other 8 bit"
1482 msgstr "Citi 8 bitu"
1484 #: src/boxes.c:603
1485 msgid "Input / display codepage:"
1486 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1488 # src/cmd.c:515
1489 #: src/boxes.c:622
1490 msgid "&Select"
1491 msgstr "a&tlasît"
1493 # src/boxes.c:651
1494 #: src/boxes.c:758
1495 msgid "&Always use ftp proxy"
1496 msgstr "&Vienmçr lietot ftp proxy"
1498 # src/boxes.c:653
1499 #: src/boxes.c:760
1500 msgid "sec"
1501 msgstr "sek"
1503 # src/boxes.c:657
1504 #: src/boxes.c:764
1505 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1506 msgstr "ftpfs direktorija keða taimauts:"
1508 # src/boxes.c:661
1509 #: src/boxes.c:768
1510 msgid "ftp anonymous password:"
1511 msgstr "anonîmâ ftp parole:"
1513 # src/boxes.c:668
1514 #: src/boxes.c:775
1515 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1516 msgstr "Taimauts atbrîvojot VFSas:"
1518 # src/boxes.c:674
1519 #: src/boxes.c:781
1520 msgid " Virtual File System Setting "
1521 msgstr " Virtuâlo Failsistçmas Uzstâdîjumi "
1523 # src/boxes.c:740
1524 #: src/boxes.c:840
1525 msgid "Quick cd"
1526 msgstr "Âtrs cd"
1528 # src/boxes.c:745
1529 #. want cd like completion
1530 #: src/boxes.c:845
1531 msgid "cd"
1532 msgstr "cd"
1534 # src/boxes.c:796
1535 #: src/boxes.c:885
1536 msgid "Symbolic link"
1537 msgstr "Simbolsaite"
1539 # gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
1540 #: src/boxes.c:890
1541 msgid "Symbolic link filename:"
1542 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1544 # gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
1545 #: src/boxes.c:892
1546 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1547 msgstr "Eksistçjoðs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norâdîs):"
1549 # src/boxes.c:833
1550 #: src/boxes.c:921
1551 msgid "Running "
1552 msgstr "Darbojas"
1554 # src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
1555 #: src/boxes.c:922
1556 #: src/find.c:712
1557 msgid "Stopped"
1558 msgstr "Apstâdînâts"
1560 # src/boxes.c:895
1561 #: src/boxes.c:983
1562 msgid "&Stop"
1563 msgstr "&Stop"
1565 # src/boxes.c:896
1566 #: src/boxes.c:984
1567 msgid "&Resume"
1568 msgstr "&Rezumçt"
1570 # src/boxes.c:897
1571 #: src/boxes.c:985
1572 msgid "&Kill"
1573 msgstr "&Nokaut"
1575 # src/boxes.c:936
1576 #: src/boxes.c:1024
1577 msgid "Background Jobs"
1578 msgstr "Fona Darbi"
1580 # vfs/smbfs.c:116
1581 #: src/boxes.c:1055
1582 msgid "Domain:"
1583 msgstr "Domçns:"
1585 # vfs/smbfs.c:116
1586 #: src/boxes.c:1055
1587 msgid "Username:"
1588 msgstr "Lietotâjvârds:"
1590 # vfs/smbfs.c:116
1591 #: src/boxes.c:1055
1592 msgid "Password: "
1593 msgstr "Parole: "
1595 # vfs/smbfs.c:171
1596 #: src/boxes.c:1110
1597 #, c-format
1598 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1599 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1601 #: src/charsets.c:32
1602 #: vfs/extfs.c:1337
1603 #: vfs/sfs.c:302
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Warning: file %s not found\n"
1608 msgstr ""
1609 "Brîdinâjums: fails %s nav atrasts\n"
1612 # src/file.c:1100
1613 #: src/charsets.c:173
1614 #: src/charsets.c:186
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1617 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1619 # src/chmod.c:95
1620 #: src/chmod.c:88
1621 msgid "execute/search by others"
1622 msgstr "palaist/meklçt citiem"
1624 # src/chmod.c:96
1625 #: src/chmod.c:89
1626 msgid "write by others"
1627 msgstr "rakstît citiem"
1629 # src/chmod.c:97
1630 #: src/chmod.c:90
1631 msgid "read by others"
1632 msgstr "lasît citiem"
1634 # src/chmod.c:98
1635 #: src/chmod.c:91
1636 msgid "execute/search by group"
1637 msgstr "palaist/meklçt grupai"
1639 # src/chmod.c:99
1640 #: src/chmod.c:92
1641 msgid "write by group"
1642 msgstr "rakstît grupai"
1644 # src/chmod.c:100
1645 #: src/chmod.c:93
1646 msgid "read by group"
1647 msgstr "lasît grupai"
1649 # src/chmod.c:101
1650 #: src/chmod.c:94
1651 msgid "execute/search by owner"
1652 msgstr "palaist/meklçt îpaðniekam"
1654 # src/chmod.c:102
1655 #: src/chmod.c:95
1656 msgid "write by owner"
1657 msgstr "rakstît îpaðniekam"
1659 # src/chmod.c:103
1660 #: src/chmod.c:96
1661 msgid "read by owner"
1662 msgstr "lasît îpaðniekam"
1664 # src/chmod.c:104
1665 #: src/chmod.c:97
1666 msgid "sticky bit"
1667 msgstr "lipîgs"
1669 # src/chmod.c:105
1670 #: src/chmod.c:98
1671 msgid "set group ID on execution"
1672 msgstr "uzstâd. grup. ID pie izpildes"
1674 # src/chmod.c:106
1675 #: src/chmod.c:99
1676 msgid "set user ID on execution"
1677 msgstr "uzstâd. liet. ID pie izpildes"
1679 # src/chmod.c:116
1680 #: src/chmod.c:109
1681 msgid "C&lear marked"
1682 msgstr "A&ttîrît izvçlçto"
1684 # src/chmod.c:117
1685 #: src/chmod.c:110
1686 msgid "S&et marked"
1687 msgstr "U&zstâdît izvçlçto"
1689 # src/chmod.c:118
1690 #: src/chmod.c:111
1691 msgid "&Marked all"
1692 msgstr "&Izvçlçti visi"
1694 # gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
1695 #: src/chmod.c:137
1696 #: src/screen.c:387
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Nosaukums"
1700 # src/chmod.c:152
1701 #: src/chmod.c:139
1702 msgid "Permissions (Octal)"
1703 msgstr "Atïaujas (Octal)"
1705 # src/chmod.c:154
1706 #: src/chmod.c:141
1707 msgid "Owner name"
1708 msgstr "Îpaðnieka vârds"
1710 # src/chmod.c:156
1711 #: src/chmod.c:143
1712 msgid "Group name"
1713 msgstr "Grupas vârds"
1715 # src/chmod.c:160
1716 #: src/chmod.c:147
1717 msgid " Chmod command "
1718 msgstr " Komanda chmod "
1720 # src/chmod.c:162 src/chown.c:120
1721 #: src/chmod.c:149
1722 #: src/chown.c:118
1723 msgid " Permission "
1724 msgstr " Atïauja "
1726 # src/chmod.c:169
1727 #: src/chmod.c:156
1728 msgid "Use SPACE to change"
1729 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainîtu"
1731 # src/chmod.c:171
1732 #: src/chmod.c:158
1733 msgid "an option, ARROW KEYS"
1734 msgstr "opcija, PULIÒU TAUSTIÒI"
1736 # src/chmod.c:173
1737 #: src/chmod.c:160
1738 msgid "to move between options"
1739 msgstr ", lai kustçtos starp opcijâm"
1741 # src/chmod.c:175
1742 #: src/chmod.c:162
1743 msgid "and T or INS to mark"
1744 msgstr "un T vai INS, lai atzîmçtu"
1746 # src/chmod.c:233
1747 #: src/chmod.c:218
1748 msgid "Chmod command"
1749 msgstr "Komanda chmod"
1751 # src/chown.c:81
1752 #: src/chown.c:79
1753 msgid "Set &users"
1754 msgstr "Uzstâdît &lietotâjus"
1756 # src/chown.c:82
1757 #: src/chown.c:80
1758 msgid "Set &groups"
1759 msgstr "Uzstâdît &grupas"
1761 # src/chown.c:112
1762 #: src/chown.c:110
1763 msgid " Name "
1764 msgstr " Vârds "
1766 # src/chown.c:114
1767 #: src/chown.c:112
1768 msgid " Owner name "
1769 msgstr " Îpaðnieka vârds "
1771 # src/chown.c:116 src/chown.c:128
1772 #: src/chown.c:114
1773 #: src/chown.c:126
1774 msgid " Group name "
1775 msgstr " Grupas vârds "
1777 # src/chown.c:118
1778 #: src/chown.c:116
1779 msgid " Size "
1780 msgstr " Izmçrs "
1782 # src/chown.c:124
1783 #: src/chown.c:122
1784 msgid " Chown command "
1785 msgstr " Komanda chown "
1787 # src/chown.c:126
1788 #: src/chown.c:124
1789 msgid " User name "
1790 msgstr " Lietotâja vârds "
1792 # src/chown.c:192
1793 #: src/chown.c:190
1794 msgid "<Unknown user>"
1795 msgstr "<Nezinâms lietotâjs>"
1797 # src/chown.c:193
1798 #. add fields for unknown names (numbers)
1799 #: src/chown.c:191
1800 msgid "<Unknown group>"
1801 msgstr "<Nezinâma grupa>"
1803 # src/cmd.c:198
1804 #: src/cmd.c:177
1805 #, c-format
1806 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1807 msgstr " Nevaru dabût vietçjo %s kopiju "
1809 # src/cmd.c:248
1810 #: src/cmd.c:227
1811 msgid " CD "
1812 msgstr " CD "
1814 # src/cmd.c:248
1815 #: src/cmd.c:227
1816 msgid "Files tagged, want to cd?"
1817 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1819 # src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
1820 #: src/cmd.c:233
1821 #: src/cmd.c:693
1822 #: src/cmd.c:712
1823 msgid "Could not change directory"
1824 msgstr "Nevar nomainît direktoriju"
1826 # src/cmd.c:283
1827 #: src/cmd.c:262
1828 msgid " View file "
1829 msgstr " Skatît failu "
1831 # src/cmd.c:283
1832 #: src/cmd.c:262
1833 msgid " Filename:"
1834 msgstr " Faila Nosaukums:"
1836 # src/cmd.c:300
1837 #: src/cmd.c:279
1838 msgid " Filtered view "
1839 msgstr " Filtrçts skatîjums "
1841 # src/cmd.c:300
1842 #: src/cmd.c:279
1843 msgid " Filter command and arguments:"
1844 msgstr " Filtrçðanas komanda un argumenti:"
1846 # src/cmd.c:388
1847 #: src/cmd.c:367
1848 msgid "Create a new Directory"
1849 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1851 # src/cmd.c:388
1852 #: src/cmd.c:367
1853 msgid " Enter directory name:"
1854 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1856 # src/cmd.c:449
1857 #: src/cmd.c:427
1858 msgid " Filter "
1859 msgstr " Filtrs "
1861 # src/cmd.c:449
1862 #: src/cmd.c:428
1863 msgid " Set expression for filtering filenames"
1864 msgstr " Iestatît izteiksmi failu nosaukumu filtrçðanai"
1866 # src/cmd.c:515
1867 #: src/cmd.c:495
1868 msgid " Select "
1869 msgstr " Atlasît "
1871 # gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
1872 #: src/cmd.c:523
1873 #: src/cmd.c:574
1874 msgid "  Malformed regular expression  "
1875 msgstr "  Nepareizi veidota regulâra izteiksme  "
1877 # src/cmd.c:567
1878 #: src/cmd.c:547
1879 msgid " Unselect "
1880 msgstr " Neatlasît "
1882 # src/cmd.c:640
1883 #: src/cmd.c:620
1884 msgid "Extension file edit"
1885 msgstr "Paplaðinâjuma faila rediìçðana"
1887 # src/cmd.c:641
1888 #: src/cmd.c:621
1889 msgid " Which extension file you want to edit? "
1890 msgstr " Kuru paplaðinâjuma failu jûs vçlaties rediìçt? "
1892 # src/cmd.c:642
1893 #: src/cmd.c:622
1894 msgid "&User"
1895 msgstr "&Lietotâjs"
1897 # src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
1898 #: src/cmd.c:622
1899 #: src/cmd.c:650
1900 msgid "&System Wide"
1901 msgstr "&Sistçmas Mçroga"
1903 # src/cmd.c:667
1904 #: src/cmd.c:647
1905 msgid " Menu edit "
1906 msgstr " Izvçlòu rediìçðana "
1908 # src/cmd.c:668
1909 #: src/cmd.c:648
1910 msgid " Which menu file will you edit ? "
1911 msgstr " Kuru izvçlnes failu jûs rediìçsiet ? "
1913 # src/cmd.c:670
1914 #: src/cmd.c:650
1915 msgid "&Local"
1916 msgstr "&Vietçji"
1918 # src/cmd.c:670
1919 #: src/cmd.c:650
1920 msgid "&Home"
1921 msgstr "&Mâjas"
1923 # src/cmd.c:860
1924 #: src/cmd.c:838
1925 msgid " Compare directories "
1926 msgstr " Salîdzinât direktorijas "
1928 # src/cmd.c:860
1929 #: src/cmd.c:838
1930 msgid " Select compare method: "
1931 msgstr " Izvçlçties salîdzinâðanas metodi: "
1933 # src/cmd.c:861
1934 #: src/cmd.c:839
1935 msgid "&Quick"
1936 msgstr "&Âtri"
1938 # src/cmd.c:861
1939 #: src/cmd.c:839
1940 msgid "&Size only"
1941 msgstr "&Tikai izmçrs"
1943 # src/cmd.c:861
1944 #: src/cmd.c:839
1945 msgid "&Thorough"
1946 msgstr "&Pamatîgi"
1948 # src/cmd.c:871
1949 #: src/cmd.c:849
1950 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1951 msgstr " Abiem paneïiem jâbût saraksta skata reþîmâ, lai lietotu ðo komandu "
1953 # src/cmd.c:885
1954 #: src/cmd.c:863
1955 msgid " The command history is empty "
1956 msgstr " Komandu vçsture ir tukða "
1958 # src/cmd.c:891
1959 #: src/cmd.c:869
1960 msgid " Command history "
1961 msgstr " Komandu vçsture "
1963 # src/cmd.c:933
1964 #: src/cmd.c:909
1965 msgid ""
1966 " Not an xterm or Linux console; \n"
1967 " the panels cannot be toggled. "
1968 msgstr ""
1969 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1970 " paneïi nevar tikt slçdzelçti. "
1972 # src/cmd.c:972
1973 #: src/cmd.c:942
1974 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1975 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierî"
1977 # src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
1978 #: src/cmd.c:987
1979 #: src/cmd.c:989
1980 msgid " Link "
1981 msgstr " Saite "
1983 # src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
1984 #: src/cmd.c:988
1985 #: src/cmd.c:1120
1986 #: src/file.c:1699
1987 msgid " to:"
1988 msgstr " uz:"
1990 # src/cmd.c:1048
1991 #: src/cmd.c:999
1992 #, c-format
1993 msgid " link: %s "
1994 msgstr " saite: %s "
1996 # src/cmd.c:1081
1997 #: src/cmd.c:1026
1998 #, c-format
1999 msgid " symlink: %s "
2000 msgstr " simbolsaite: %s "
2002 # src/cmd.c:1135
2003 #: src/cmd.c:1078
2004 #, c-format
2005 msgid " Symlink `%s' points to: "
2006 msgstr " Simbolsaite '%s' norâda uz: "
2008 # src/cmd.c:1140
2009 #: src/cmd.c:1083
2010 msgid " Edit symlink "
2011 msgstr " Rediìçt simbolsaiti "
2013 # src/cmd.c:1145
2014 #: src/cmd.c:1088
2015 #, c-format
2016 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
2017 msgstr " rediìçt simbolsaiti, nevarçja izòemt %s: %s "
2019 # src/cmd.c:1149
2020 #: src/cmd.c:1092
2021 #, c-format
2022 msgid " edit symlink: %s "
2023 msgstr " rediìçt simbolsaiti: %s "
2025 # src/boxes.c:796
2026 #: src/cmd.c:1103
2027 #, c-format
2028 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2029 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
2031 # src/cmd.c:1176
2032 #: src/cmd.c:1120
2033 msgid " Link symbolically "
2034 msgstr " Saitçt simboliski "
2036 # src/cmd.c:1177
2037 #: src/cmd.c:1121
2038 msgid " Relative symlink "
2039 msgstr " Relatîva simbolsaite "
2041 # src/cmd.c:1188
2042 #: src/cmd.c:1132
2043 #, c-format
2044 msgid " relative symlink: %s "
2045 msgstr " ralatîva simbolsaite: %s "
2047 # src/cmd.c:1351
2048 #: src/cmd.c:1258
2049 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
2050 msgstr " Ievadiet datora vârdu (F1 detalizçtâk): "
2052 # src/cmd.c:1378
2053 #: src/cmd.c:1285
2054 #, c-format
2055 msgid " Could not chdir to %s "
2056 msgstr " nevarçja chdir uz %s "
2058 # src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
2059 #: src/cmd.c:1292
2060 #: src/widget.c:1083
2061 msgid " Link to a remote machine "
2062 msgstr " Saite uz attâlinâto maðînu "
2064 # src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
2065 #: src/cmd.c:1298
2066 #: src/widget.c:1084
2067 msgid " FTP to machine "
2068 msgstr " FTP uz datoru "
2070 # src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
2071 #: src/cmd.c:1304
2072 #: src/widget.c:1085
2073 msgid " SMB link to machine "
2074 msgstr " SMB saite uz datoru "
2076 # src/cmd.c:1407
2077 #: src/cmd.c:1314
2078 msgid " Socket source routing setup "
2079 msgstr ""
2081 # src/cmd.c:1408
2082 #: src/cmd.c:1315
2083 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
2084 msgstr ""
2086 # src/cmd.c:1416
2087 #: src/cmd.c:1323
2088 msgid " Host name "
2089 msgstr " Resursdatora nosaukums "
2091 # src/cmd.c:1416
2092 #: src/cmd.c:1323
2093 msgid " Error while looking up IP address "
2094 msgstr " Kïûda kâmçr skatoties IP adresi "
2096 # src/cmd.c:1427
2097 #: src/cmd.c:1334
2098 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2099 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistçmas "
2101 # src/cmd.c:1428
2102 #: src/cmd.c:1335
2103 msgid ""
2104 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2105 "   files on: (F1 for details)"
2106 msgstr ""
2107 " Ievadi iekârtu (bez /dev/), no kuras\n"
2108 "   atjaunot failus: (F1 detalizçtâk)"
2110 # src/cmd.c:1478
2111 #: src/cmd.c:1385
2112 msgid " Setup saved to ~/"
2113 msgstr " Uzstâdîjumi saglabâti iekð ~/"
2115 # src/cmd.c:1483
2116 #: src/cmd.c:1387
2117 msgid " Setup "
2118 msgstr " Uzstâdîðana "
2120 # src/command.c:170
2121 #: src/command.c:170
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 " Cannot chdir to '%s' \n"
2125 " %s "
2126 msgstr ""
2127 " Nevar chdir uz '%s' \n"
2128 " %s "
2130 # src/command.c:198
2131 #: src/command.c:198
2132 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
2133 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietçjâm failsistçmâm"
2135 # src/dialog.c:56
2136 #: src/dialog.c:55
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "\n"
2140 "\n"
2141 "refresh stack underflow!\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "\n"
2148 "\n"
2149 "atsvaidzinât pârpilnîbas noplûdi!\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2154 # src/dir.c:61
2155 #: src/dir.c:61
2156 msgid "&Unsorted"
2157 msgstr "&Nesakârtots"
2159 # src/dir.c:62
2160 #: src/dir.c:62
2161 msgid "&Name"
2162 msgstr "&Vârds"
2164 # src/dir.c:63
2165 #: src/dir.c:63
2166 msgid "&Extension"
2167 msgstr "&Paplaðinâjums"
2169 # src/dir.c:64
2170 #: src/dir.c:64
2171 msgid "&Modify time"
2172 msgstr "&Modificçðanas laiks"
2174 # src/dir.c:65
2175 #: src/dir.c:65
2176 msgid "&Access time"
2177 msgstr "&Pieejas laiks"
2179 # src/dir.c:66
2180 #: src/dir.c:66
2181 msgid "&Change time"
2182 msgstr "&Izmainîðanas laiks"
2184 # src/dir.c:67
2185 #: src/dir.c:67
2186 msgid "&Size"
2187 msgstr "&Lielums"
2189 # src/dir.c:68
2190 #: src/dir.c:68
2191 msgid "&Inode"
2192 msgstr "&Inode"
2194 # src/dir.c:71
2195 #. New sort orders
2196 #: src/dir.c:71
2197 msgid "&Type"
2198 msgstr "&Tips"
2200 # src/dir.c:72
2201 #: src/dir.c:72
2202 msgid "&Links"
2203 msgstr "&Saites"
2205 # src/dir.c:73
2206 #: src/dir.c:73
2207 msgid "N&GID"
2208 msgstr "N&GID"
2210 # src/dir.c:74
2211 #: src/dir.c:74
2212 msgid "N&UID"
2213 msgstr "N&UID"
2215 # src/dir.c:75
2216 #: src/dir.c:75
2217 msgid "&Owner"
2218 msgstr "Î&Paðnieks"
2220 # src/dir.c:76
2221 #: src/dir.c:76
2222 msgid "&Group"
2223 msgstr "&Grupa"
2225 # src/dir.c:386
2226 #: src/dir.c:427
2227 #, c-format
2228 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2229 msgstr "Fails '%s' eksistç, bet statuss nevar tikt noteikts: %s"
2231 # src/dir.c:657
2232 #: src/dir.c:698
2233 msgid "Unknown"
2234 msgstr "Nezinâms"
2236 # src/ext.c:150 src/user.c:556
2237 #: src/ext.c:141
2238 #: src/user.c:555
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 " Cannot create temporary command file \n"
2242 " %s "
2243 msgstr ""
2244 " Nevar izveidot îslaicîgu komandas failu \n"
2245 " %s "
2247 # src/ext.c:165 src/user.c:578
2248 #: src/ext.c:154
2249 #: src/user.c:576
2250 msgid " Parameter "
2251 msgstr " Parametrs "
2253 # src/ext.c:414
2254 #: src/ext.c:396
2255 msgid " file error"
2256 msgstr " faila kïûda"
2258 # src/ext.c:415
2259 #: src/ext.c:397
2260 msgid "Format of the "
2261 msgstr "Formatçt "
2263 # src/ext.c:417
2264 #: src/ext.c:399
2265 msgid ""
2266 "mc.ext file has changed\n"
2267 "with version 3.0. It seems that installation\n"
2268 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2269 "Midnight Commander package."
2270 msgstr ""
2271 "fails mc.ext ir mainîjies,\n"
2272 "sâkot ar 3.0 versiju. Izskatâs, ka instalâcija\n"
2273 "neizdevâs. Lûdzu sagâdâ jaunu kopiju no\n"
2274 "Midnight Commander pakotnes."
2276 # src/ext.c:432
2277 #: src/ext.c:413
2278 msgid " file error "
2279 msgstr " faila kïûda "
2281 # src/ext.c:433
2282 #: src/ext.c:414
2283 msgid "Format of the ~/"
2284 msgstr "~/ formâts"
2286 # src/ext.c:433
2287 #: src/ext.c:414
2288 msgid ""
2289 " file has changed\n"
2290 "with version 3.0. You may want either to\n"
2291 "copy it from "
2292 msgstr ""
2293 " ir mainîjies, sâkot\n"
2294 "sâkot ar versiju 3.0. Tu varçtu gribçt vai nu\n"
2295 "kopçt to no "
2297 # src/ext.c:435
2298 #: src/ext.c:416
2299 msgid ""
2300 "mc.ext or use that\n"
2301 "file as an example of how to write it.\n"
2303 msgstr ""
2304 "mc.ext vai lietot to\n"
2305 "failu kâ piemçru tam, kâ to uzrakstît.\n"
2308 # src/ext.c:437
2309 #: src/ext.c:418
2310 msgid "mc.ext will be used for this moment."
2311 msgstr "mc.ext tiks lietots ðim brîdim."
2313 # src/file.c:154 src/tree.c:639
2314 #: src/file.c:144
2315 #: src/tree.c:641
2316 msgid " Copy "
2317 msgstr " Kopçt "
2319 # src/file.c:155 src/tree.c:677
2320 #: src/file.c:145
2321 #: src/tree.c:682
2322 msgid " Move "
2323 msgstr " Pârvietot "
2325 # src/file.c:156 src/tree.c:745
2326 #: src/file.c:146
2327 #: src/tree.c:755
2328 msgid " Delete "
2329 msgstr " Dzçst "
2331 # src/file.c:244
2332 #: src/file.c:234
2333 msgid " Invalid target mask "
2334 msgstr " Nepareiza mçría maska "
2336 # src/file.c:342
2337 #: src/file.c:332
2338 msgid " Could not make the hardlink "
2339 msgstr " Nevarçja izveidot cietsaiti "
2341 # src/file.c:384
2342 #: src/file.c:374
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2346 " %s "
2347 msgstr ""
2348 " Nevarçja nolasît avota saiti \"%s\" \n"
2349 " %s "
2351 # src/file.c:394
2352 #: src/file.c:384
2353 msgid ""
2354 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2355 "\n"
2356 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2357 msgstr ""
2358 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietçjâm failsistçmâm: \n"
2359 "\n"
2360 " Opciju Stabilâs Simbolsaites tiks atslçgtas "
2362 # src/file.c:442
2363 #: src/file.c:432
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2367 " %s "
2368 msgstr ""
2369 " Nevar izveidot mçría simbolsaiti \"%s\" \n"
2370 " %s "
2372 # src/file.c:509
2373 #: src/file.c:499
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2377 " %s "
2378 msgstr ""
2379 " Nevar pârrakstît direktoriju \"%s\" \n"
2380 " %s "
2382 # src/file.c:518
2383 #: src/file.c:508
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2387 " %s "
2388 msgstr ""
2389 " Nevar sâknçt avota failu \"%s\" \n"
2390 " %s "
2392 # src/file.c:531
2393 #: src/file.c:521
2394 #, c-format
2395 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2396 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. "
2398 # src/file.c:574
2399 #: src/file.c:564
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2403 " %s "
2404 msgstr ""
2405 " Nevar izveidot speciâlo failu \"%s\" \n"
2406 " %s "
2408 # src/file.c:583 src/file.c:812
2409 #: src/file.c:573
2410 #: src/file.c:802
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2414 " %s "
2415 msgstr ""
2416 " Nevar chown mçría failu \"%s\" \n"
2417 " %s "
2419 # src/file.c:592 src/file.c:831
2420 #: src/file.c:582
2421 #: src/file.c:821
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2425 " %s "
2426 msgstr ""
2427 " Nevar chmod mçría failu \"%s\" \n"
2428 " %s "
2430 # src/file.c:609
2431 #: src/file.c:599
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2435 " %s "
2436 msgstr ""
2437 " Nevar atvçrt avota failu \"%s\" \n"
2438 " %s "
2440 # src/file.c:619
2441 #: src/file.c:609
2442 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2443 msgstr " Pârdabûðana neizdevâs, tûlît pârrakstîðu failu "
2445 # src/file.c:625
2446 #: src/file.c:615
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2450 " %s "
2451 msgstr ""
2452 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2453 " %s "
2455 # src/file.c:651
2456 #: src/file.c:641
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2460 " %s "
2461 msgstr ""
2462 " Nevar izveidot mçría failu \"%s\" \n"
2463 " %s "
2465 # src/file.c:665
2466 #: src/file.c:655
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2470 " %s "
2471 msgstr ""
2472 " Nevar fstat mçría failu \"%s\" \n"
2473 " %s "
2475 # src/file.c:696
2476 #: src/file.c:686
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2480 " %s "
2481 msgstr ""
2482 " Nevar nolasît avota failu \"%s\" \n"
2483 " %s "
2485 # src/file.c:726
2486 #: src/file.c:716
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2490 " %s "
2491 msgstr ""
2492 " Nevar ierakstît mçría failu \"%s\" \n"
2493 " %s "
2495 # src/file.c:745
2496 #: src/file.c:735
2497 msgid "(stalled)"
2498 msgstr "(staïïots)"
2500 # src/file.c:783
2501 #: src/file.c:773
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2505 " %s "
2506 msgstr ""
2507 " Nevar aizvçrt avota failu \"%s\" \n"
2508 " %s "
2510 # src/file.c:792
2511 #: src/file.c:782
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2515 " %s "
2516 msgstr ""
2517 " Nevar aizvçrt mçría failu \"%s\" \n"
2518 " %s "
2520 # src/file.c:802
2521 #: src/file.c:792
2522 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2523 msgstr "Tika saòemts nepilns fails. Paturçt to?"
2525 # src/file.c:803
2526 #: src/file.c:793
2527 msgid "&Delete"
2528 msgstr "&Dzçst"
2530 # src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
2531 #: src/file.c:793
2532 #: src/hotlist.c:1404
2533 msgid "&Keep"
2534 msgstr "&Paturçt"
2536 # src/file.c:876
2537 #: src/file.c:866
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2541 " %s "
2542 msgstr ""
2543 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2544 " %s "
2546 # src/file.c:899
2547 #: src/file.c:889
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
2551 " %s "
2552 msgstr ""
2553 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2554 " %s "
2556 # src/file.c:907
2557 #. we found a cyclic symbolic link
2558 #: src/file.c:897
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2562 " `%s' "
2563 msgstr ""
2564 " Nevar kopçt ciklisko simbolsaiti \n"
2565 " `%s' "
2567 # src/file.c:964
2568 #: src/file.c:954
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2572 " %s "
2573 msgstr ""
2574 " Nevar izveidot mçría direktoriju \"%s\" \n"
2575 " %s "
2577 # src/file.c:987
2578 #: src/file.c:977
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2582 " %s "
2583 msgstr ""
2584 " nevar chown mçría direktoriju \"%s\" \n"
2585 " %s "
2587 # src/file.c:1100
2588 #. Source doesn't exist
2589 #: src/file.c:1091
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2593 " %s "
2594 msgstr ""
2595 " Nevar sâknçt failu \"%s\" \n"
2596 " %s "
2598 # src/file.c:1122
2599 #: src/file.c:1113
2600 #, c-format
2601 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2602 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2604 # src/file.c:1129
2605 #: src/file.c:1120
2606 #, c-format
2607 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2608 msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju `%s' "
2610 # src/file.c:1172
2611 #: src/file.c:1163
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2615 " %s "
2616 msgstr ""
2617 " Nevar pârvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2618 " %s "
2620 # src/file.c:1192
2621 #: src/file.c:1183
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2625 " %s "
2626 msgstr ""
2627 " Nevar izdzçst failu \"%s\" \n"
2628 " %s "
2630 # src/file.c:1246
2631 #: src/file.c:1238
2632 #, c-format
2633 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
2634 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2636 # src/file.c:1265
2637 #: src/file.c:1257
2638 #, c-format
2639 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2640 msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju \"%s\" %s "
2642 # src/file.c:1267
2643 #: src/file.c:1259
2644 #, c-format
2645 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2646 msgstr " Nevar pârrakstît failu \"%s\" %s "
2648 # src/file.c:1294
2649 #: src/file.c:1286
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2653 " %s "
2654 msgstr ""
2655 " Nevar pârvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2656 " %s "
2658 # src/file.c:1357
2659 #: src/file.c:1349
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2663 " %s "
2664 msgstr ""
2665 " Nevar izdzçst failu \"%s\" \n"
2666 " %s "
2668 # src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
2669 #: src/file.c:1410
2670 #: src/file.c:1480
2671 #: src/file.c:1512
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2675 " %s "
2676 msgstr ""
2677 " Nevar izdzçst direktoriju \"%s\" \n"
2678 " %s "
2680 # src/file.c:1680
2682 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2683 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2684 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2685 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2686 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2687 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2688 #. * dropped, when widgets get smarter)
2690 #: src/file.c:1671
2691 msgid "1Copy"
2692 msgstr "1Kopçt"
2694 # src/file.c:1680
2695 #: src/file.c:1671
2696 msgid "1Move"
2697 msgstr "1Pârvietot"
2699 # src/file.c:1680
2700 #: src/file.c:1671
2701 msgid "1Delete"
2702 msgstr "1Izdzçst"
2704 # src/file.c:1695
2706 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2707 #. * %o - operation from op_names1
2708 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2709 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2710 #. * %s - source name (truncated)
2711 #. * %d - number of marked files
2712 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2713 #. *
2714 #: src/file.c:1687
2715 #, no-c-format
2716 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2717 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2719 # src/file.c:1696
2720 #: src/file.c:1689
2721 #, no-c-format
2722 msgid "%o %d %f%m"
2723 msgstr "%o %d %f%m"
2725 # src/file.c:1698
2726 #: src/file.c:1692
2727 #, no-c-format
2728 msgid "%o %f \"%s\"%e"
2729 msgstr "%o %f \"%s\"%e"
2731 # src/file.c:1699
2732 #: src/file.c:1694
2733 #, no-c-format
2734 msgid "%o %d %f%e"
2735 msgstr "%o %d %f%e"
2737 # src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
2738 #: src/file.c:1698
2739 #: vfs/fish.c:518
2740 msgid "file"
2741 msgstr "failu"
2743 # src/file.c:1703
2744 #: src/file.c:1698
2745 msgid "files"
2746 msgstr "failus"
2748 # src/file.c:1703
2749 #: src/file.c:1698
2750 msgid "directory"
2751 msgstr "direktoriju"
2753 # src/file.c:1703
2754 #: src/file.c:1698
2755 msgid "directories"
2756 msgstr "direktoriji"
2758 # src/file.c:1704
2759 #: src/file.c:1699
2760 msgid "files/directories"
2761 msgstr "failus/direktorijas"
2763 # src/file.c:1704
2764 #: src/file.c:1699
2765 msgid " with source mask:"
2766 msgstr " ar avota masku:"
2768 # src/file.c:1856
2769 #: src/file.c:1851
2770 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2771 msgstr " Nevar operçt uz \"..\"! "
2773 # src/file.c:1875 src/screen.c:2115
2774 #: src/file.c:1870
2775 #: src/screen.c:2067
2776 msgid "Yes"
2777 msgstr "Jâ"
2779 # src/file.c:1875 src/screen.c:2115
2780 #: src/file.c:1870
2781 #: src/screen.c:2067
2782 msgid "No"
2783 msgstr "Nç"
2785 # src/file.c:1928
2786 #: src/file.c:1923
2787 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2788 msgstr " Atvaino, bet nevarçju darbu nosûtît fonâ "
2790 # src/file.c:2014 src/file.c:2098
2791 #: src/file.c:2009
2792 #: src/file.c:2093
2793 msgid " Internal failure "
2794 msgstr " Iekðçja neveiksme "
2796 # src/file.c:2014 src/file.c:2098
2797 #: src/file.c:2009
2798 #: src/file.c:2093
2799 msgid " Unknown file operation "
2800 msgstr " Nepazîstama faila operâcija "
2802 # src/file.c:2029
2803 #: src/file.c:2024
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2807 " %s "
2808 msgstr ""
2809 " Mçríim \"%s\" ir jâbût direktorijam \n"
2810 " %s "
2812 # src/file.c:2190
2813 #: src/file.c:2185
2814 msgid "&Retry"
2815 msgstr "&Vçlreiz"
2817 # src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
2818 #: src/file.c:2185
2819 #: src/file.c:2246
2820 #: src/filegui.c:247
2821 #: src/filegui.c:553
2822 msgid "&Abort"
2823 msgstr "&Atsaukt"
2825 # src/file.c:2242
2826 #: src/file.c:2237
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "   Directory not empty.   \n"
2830 "   Delete it recursively? "
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "   Direktorija nav tukða.   \n"
2834 "   Dzçst to rekursîvi? "
2836 # src/file.c:2243
2837 #: src/file.c:2238
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "   Background process: Directory not empty \n"
2841 "   Delete it recursively? "
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "   Fona process: Direktorija nav tukða \n"
2845 "   Dzçst to rekursîvi? "
2847 # gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
2848 #: src/file.c:2239
2849 msgid " Delete: "
2850 msgstr " Dzçst: "
2852 # src/file.c:2250
2853 #: src/file.c:2245
2854 msgid "a&ll"
2855 msgstr "&visus"
2857 # src/file.c:2250 src/filegui.c:595
2858 #: src/file.c:2245
2859 #: src/filegui.c:556
2860 msgid "non&E"
2861 msgstr "n&Evienu"
2863 # src/file.c:2260
2864 #: src/file.c:2255
2865 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2866 msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIEÐÂM vçlies izdzçst "
2868 # src/file.c:2262
2869 #: src/file.c:2257
2870 msgid "all the directories "
2871 msgstr "visas direktorijas "
2873 # src/file.c:2264
2874 #: src/file.c:2259
2875 msgid " Recursive Delete "
2876 msgstr " Dzçst Rekursîvi "
2878 # src/file.c:2265
2879 #: src/file.c:2260
2880 msgid " Background process: Recursive Delete "
2881 msgstr " Fona process: Rekursîva Dzçðana "
2883 # gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
2884 #: src/file.c:2261
2885 msgid "no"
2886 msgstr "nç"
2888 # gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
2889 #: src/file.c:2263
2890 msgid "yes"
2891 msgstr "jâ"
2893 # src/filegui.c:424
2894 #: src/filegui.c:397
2895 msgid "File"
2896 msgstr "Fails"
2898 # src/filegui.c:447
2899 #: src/filegui.c:420
2900 msgid "Count"
2901 msgstr "Skaitît"
2903 # src/filegui.c:468
2904 #: src/filegui.c:441
2905 msgid "Bytes"
2906 msgstr "Baiti"
2908 # src/filegui.c:505
2909 #: src/filegui.c:474
2910 msgid "Source"
2911 msgstr "Avots"
2913 # src/filegui.c:528
2914 #: src/filegui.c:497
2915 msgid "Target"
2916 msgstr "Mçríis"
2918 # src/filegui.c:550
2919 #: src/filegui.c:519
2920 msgid "Deleting"
2921 msgstr "Dzçðana"
2923 # src/filegui.c:590
2924 #: src/filegui.c:551
2925 #, c-format
2926 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2927 msgstr "Mçría fails \"%s\" jau eksistç!"
2929 # src/filegui.c:593
2930 #: src/filegui.c:554
2931 msgid "if &Size differs"
2932 msgstr "ja i&Zmçrs atðíiras"
2934 # src/filegui.c:596
2935 #: src/filegui.c:557
2936 msgid "&Update"
2937 msgstr "&Atjauninât"
2939 # src/filegui.c:598
2940 #: src/filegui.c:559
2941 msgid "Overwrite all targets?"
2942 msgstr "Pârrakstît visus mçrïus?"
2944 # src/filegui.c:600
2945 #: src/filegui.c:561
2946 msgid "&Reget"
2947 msgstr "&Pârdabût"
2949 # src/filegui.c:601
2950 #: src/filegui.c:562
2951 msgid "ap&Pend"
2952 msgstr "pie&Vienot"
2954 # src/filegui.c:604
2955 #: src/filegui.c:565
2956 msgid "Overwrite this target?"
2957 msgstr "Pârrakstît mçríi?"
2959 # src/filegui.c:606
2960 #: src/filegui.c:567
2961 #, c-format
2962 msgid "Target date: %s, size %d"
2963 msgstr "Mçría datums: %s, lielums %d"
2965 # src/filegui.c:608
2966 #: src/filegui.c:569
2967 #, c-format
2968 msgid "Source date: %s, size %d"
2969 msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
2971 # src/filegui.c:692
2972 #: src/filegui.c:651
2973 msgid " File exists "
2974 msgstr " Fails eksistç "
2976 # src/filegui.c:693
2977 #: src/filegui.c:652
2978 msgid " Background process: File exists "
2979 msgstr " Fona darbs: Fails eksistç "
2981 # src/filegui.c:805
2982 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2983 #: src/filegui.c:764
2984 msgid "preserve &Attributes"
2985 msgstr "saglabât &Atribûtus"
2987 # src/filegui.c:807
2988 #. &op_preserve
2989 #: src/filegui.c:766
2990 msgid "follow &Links"
2991 msgstr "sekot &Saitçm"
2993 # src/filegui.c:809
2994 #. &file_mask_op_follow_links
2995 #: src/filegui.c:768
2996 msgid "to:"
2997 msgstr "uz:"
2999 # src/filegui.c:810
3000 #: src/filegui.c:769
3001 msgid "&Using shell patterns"
3002 msgstr "&Lietoj"
3004 # src/filegui.c:831
3005 #: src/filegui.c:790
3006 msgid "&Background"
3007 msgstr "&Fonâ"
3009 # src/filegui.c:840
3010 #: src/filegui.c:799
3011 msgid "&Stable Symlinks"
3012 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3014 # src/filegui.c:842
3015 #. &file_mask_stable_symlinks
3016 #: src/filegui.c:801
3017 msgid "&Dive into subdir if exists"
3018 msgstr "&Ieiet apakðdirektorijâ, ja tâds eksistç"
3020 # src/filegui.c:1001
3021 #: src/filegui.c:960
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Invalid source pattern `%s' \n"
3025 " %s "
3026 msgstr ""
3027 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3028 " %s "
3030 # src/find.c:130
3031 #: src/find.c:107
3032 msgid "&Suspend"
3033 msgstr "At&likt"
3035 # src/find.c:131
3036 #: src/find.c:108
3037 msgid "Con&tinue"
3038 msgstr "Tu&rpinât"
3040 # src/find.c:132
3041 #: src/find.c:109
3042 msgid "&Chdir"
3043 msgstr "&Chdir"
3045 # src/find.c:133
3046 #: src/find.c:110
3047 msgid "&Again"
3048 msgstr "%Atkal"
3050 # src/find.c:134
3051 #: src/find.c:111
3052 msgid "&Quit"
3053 msgstr "I&Ziet"
3055 # src/find.c:135 src/panelize.c:89
3056 #: src/find.c:112
3057 #: src/panelize.c:77
3058 msgid "Pane&lize"
3059 msgstr "Pa&nelçt"
3061 # src/find.c:136
3062 #: src/find.c:113
3063 msgid "&View - F3"
3064 msgstr "&Skatît - F3"
3066 # src/find.c:137
3067 #: src/find.c:114
3068 msgid "&Edit - F4"
3069 msgstr "&Rediìçt - F4"
3071 # src/find.c:170
3072 #: src/find.c:150
3073 msgid "Start at:"
3074 msgstr "Sâknçt iekð:"
3076 # src/find.c:170
3077 #: src/find.c:150
3078 msgid "Filename:"
3079 msgstr "Faila nosaukums:"
3081 # src/find.c:170
3082 #: src/find.c:150
3083 msgid "Content: "
3084 msgstr "SAturs"
3086 # src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
3087 #: src/find.c:151
3088 #: src/main.c:1127
3089 #: src/main.c:1151
3090 msgid "&Tree"
3091 msgstr "&Koks"
3093 # src/find.c:223
3094 #: src/find.c:205
3095 msgid "Find File"
3096 msgstr "Atrast Failu"
3098 # src/find.c:452
3099 #: src/find.c:436
3100 #, c-format
3101 msgid "Grepping in %s"
3102 msgstr "Grepoju iekð %s"
3104 # src/find.c:537
3105 #: src/find.c:514
3106 msgid "Finished"
3107 msgstr "Babeigts"
3109 # src/find.c:561 src/view.c:1528
3110 #: src/find.c:538
3111 #: src/view.c:1478
3112 #, c-format
3113 msgid "Searching %s"
3114 msgstr "Meklçju %s"
3116 # src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
3117 #: src/find.c:712
3118 #: src/find.c:808
3119 msgid "Searching"
3120 msgstr "Meklçju"
3122 # src/find.c:750 src/find.c:1031
3123 #: src/find.c:783
3124 msgid "Find file"
3125 msgstr "Atrast failu"
3127 # src/help.c:279
3128 #: src/help.c:275
3129 msgid ""
3130 " Help file format error\n"
3131 "\x04"
3132 msgstr ""
3133 " Palîdzîbas faila formâta kïûda\n"
3134 "\x04"
3136 # src/help.c:318
3137 #: src/help.c:314
3138 msgid " Internal bug: Double start of link area "
3139 msgstr " Iekðçja kïûda: Dubultsâknçjums saites apvidû "
3141 # src/help.c:572
3142 #: src/help.c:568
3143 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
3144 msgstr " Nevarçja atrast mezglpunktu [Saturs] palîdzîbas failâ "
3146 # src/help.c:741
3147 #: src/help.c:737
3148 msgid " Help "
3149 msgstr " Palîdzîba "
3151 # src/help.c:766 src/user.c:689
3152 #: src/help.c:768
3153 #: src/user.c:686
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 " Cannot open file %s \n"
3157 " %s "
3158 msgstr ""
3159 " Nevar atvçrt failu %s \n"
3160 " %s "
3162 # src/help.c:771
3163 #: src/help.c:779
3164 #, c-format
3165 msgid " Cannot find node %s in help file "
3166 msgstr " Nevarçja atrast mezglpunktu %s palîdzîbas failâ "
3168 # src/help.c:808
3169 #: src/help.c:813
3170 msgid "Index"
3171 msgstr "Indekss"
3173 # src/help.c:810
3174 #: src/help.c:815
3175 msgid "Prev"
3176 msgstr "Iepr"
3178 # src/hotlist.c:132
3179 #: src/hotlist.c:117
3180 msgid "&Move"
3181 msgstr "&Pârvietot"
3183 # src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
3184 #: src/hotlist.c:118
3185 #: src/hotlist.c:1404
3186 #: src/panelize.c:76
3187 #: src/wtools.c:371
3188 msgid "&Remove"
3189 msgstr "&Izòemt"
3191 # src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
3192 #: src/hotlist.c:119
3193 #: src/hotlist.c:789
3194 #: src/hotlist.c:886
3195 msgid "&Append"
3196 msgstr "pie&Likt"
3198 # src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
3199 #: src/hotlist.c:120
3200 #: src/hotlist.c:787
3201 #: src/hotlist.c:884
3202 msgid "&Insert"
3203 msgstr "ie&Vietot"
3205 # src/hotlist.c:136
3206 #: src/hotlist.c:121
3207 msgid "New &Entry"
3208 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3210 # src/hotlist.c:137
3211 #: src/hotlist.c:122
3212 msgid "New &Group"
3213 msgstr "Jauna &Grupa"
3215 # src/hotlist.c:139
3216 #: src/hotlist.c:124
3217 msgid "&Up"
3218 msgstr "&Augðup"
3220 # src/hotlist.c:140
3221 #: src/hotlist.c:125
3222 msgid "&Add current"
3223 msgstr "&Pievienot paðreizçjo"
3225 # src/hotlist.c:141
3226 #: src/hotlist.c:126
3227 msgid "Change &To"
3228 msgstr "Iet &Uz"
3230 # src/hotlist.c:188
3231 #: src/hotlist.c:173
3232 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3233 msgstr "Apakðgrupa - nospied ENTER, lai redzçtu sarakstu"
3235 # src/hotlist.c:607
3236 #: src/hotlist.c:581
3237 msgid "Active VFS directories"
3238 msgstr "Aktîvie VFS direktoriji"
3240 # src/hotlist.c:607
3241 #: src/hotlist.c:581
3242 msgid "Directory hotlist"
3243 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3245 # src/hotlist.c:626
3246 #: src/hotlist.c:598
3247 msgid " Directory path "
3248 msgstr " Direktorija ceïð "
3250 # src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
3251 #. This one holds the displayed pathname
3252 #: src/hotlist.c:601
3253 #: src/hotlist.c:647
3254 msgid " Directory label "
3255 msgstr " Direktorija nosaukums "
3257 # src/hotlist.c:650
3258 #: src/hotlist.c:623
3259 #, c-format
3260 msgid "Moving %s"
3261 msgstr "Pârvietoju %s"
3263 # src/hotlist.c:879
3264 #: src/hotlist.c:863
3265 msgid "New hotlist entry"
3266 msgstr "Jauna karstâ saraksta ieraksts"
3268 # src/hotlist.c:879
3269 #: src/hotlist.c:863
3270 msgid "Directory label"
3271 msgstr "Direktorija nosaukums"
3273 # src/hotlist.c:879
3274 #: src/hotlist.c:863
3275 msgid "Directory path"
3276 msgstr "Direktorija ceïð"
3278 # src/hotlist.c:960
3279 #: src/hotlist.c:944
3280 msgid " New hotlist group "
3281 msgstr " Jauna karstâ saraksta grupa "
3283 # src/hotlist.c:960
3284 #: src/hotlist.c:944
3285 msgid "Name of new group"
3286 msgstr "Jaunâs grupas nosaukums"
3288 # src/hotlist.c:975
3289 #: src/hotlist.c:959
3290 #, c-format
3291 msgid "Label for \"%s\":"
3292 msgstr "Nosaukums priekð \"%s\":"
3294 # src/hotlist.c:979
3295 #: src/hotlist.c:963
3296 msgid " Add to hotlist "
3297 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3299 # src/hotlist.c:1016
3300 #: src/hotlist.c:1000
3301 msgid " Remove: "
3302 msgstr " Izòemt: "
3304 # src/hotlist.c:1020
3305 #: src/hotlist.c:1004
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 " Group not empty.\n"
3309 " Remove it?"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 " Grupa nav tukða.\n"
3313 " Izòemt to?"
3315 # src/hotlist.c:1365
3316 #: src/hotlist.c:1349
3317 msgid " Top level group "
3318 msgstr " Augðlîmeòa grupa "
3320 # src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
3321 #: src/hotlist.c:1377
3322 #: src/hotlist.c:1425
3323 msgid "MC was unable to write ~/"
3324 msgstr "MC nevarçja ierakstît ~/"
3326 # src/hotlist.c:1404
3327 #: src/hotlist.c:1378
3328 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
3329 msgstr " fails, tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
3331 # src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
3332 #: src/hotlist.c:1380
3333 #: src/hotlist.c:1403
3334 #: src/hotlist.c:1428
3335 msgid " Hotlist Load "
3336 msgstr " Karstâ Saraksta Ielâde "
3338 # src/hotlist.c:1418
3339 #: src/hotlist.c:1392
3340 msgid "You have ~/"
3341 msgstr "Tev ir ~/"
3343 # src/hotlist.c:1418
3344 #: src/hotlist.c:1392
3345 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
3346 msgstr " fails un [Karstâ saraksta] sekcija iekð ~/"
3348 # src/hotlist.c:1419
3349 #: src/hotlist.c:1393
3350 msgid "Your ~/"
3351 msgstr "Tavs ~/"
3353 # src/hotlist.c:1419
3354 #: src/hotlist.c:1393
3355 msgid ""
3356 " most probably was created\n"
3358 msgstr ""
3359 " visdrîzâk tika izveidots\n"
3362 # src/hotlist.c:1420
3363 #: src/hotlist.c:1394
3364 msgid ""
3365 "by an earlier development version of MC\n"
3366 "and is more actual than ~/"
3367 msgstr ""
3368 "agrâkâ MC izstrâdes versijâ\n"
3369 "un ir daudz aktuâlâka, kâ ~/"
3371 # src/hotlist.c:1421
3372 #: src/hotlist.c:1395
3373 msgid ""
3374 " entries\n"
3375 "\n"
3377 msgstr ""
3378 " ieraksti\n"
3379 "\n"
3382 # src/hotlist.c:1422
3383 #: src/hotlist.c:1396
3384 msgid ""
3385 "You can choose between\n"
3386 "\n"
3387 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
3388 msgstr ""
3389 "Tu vari izvçlçties starp\n"
3390 "\n"
3391 "  Izòemt - izòemt vecos karstâ saraksta ierakstus no ~/"
3393 # src/hotlist.c:1424
3394 #: src/hotlist.c:1398
3395 msgid ""
3396 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
3397 "           the same question next time\n"
3398 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
3399 msgstr ""
3400 "  Paturçt   - paturçt savus vecos ierakstus; tev jautâs ðo paðu\n"
3401 "           jautâjumu nâkamreiz\n"
3402 "  Apvienot  - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kâ grupu \"Ierakstus no ~/"
3404 # src/hotlist.c:1430
3405 #: src/hotlist.c:1404
3406 msgid "&Merge"
3407 msgstr "&Apvienot"
3409 # src/hotlist.c:1442
3410 #: src/hotlist.c:1416
3411 msgid " Entries from ~/"
3412 msgstr " Ieraksti no ~/"
3414 # src/hotlist.c:1452
3415 #: src/hotlist.c:1426
3416 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
3417 msgstr " failâ tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
3419 # src/info.c:83
3420 #: src/info.c:75
3421 #, c-format
3422 msgid "Midnight Commander %s"
3423 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3425 # src/info.c:109
3426 #. This printf pattern string is used as a reference for size
3427 #: src/info.c:100
3428 #, c-format
3429 msgid "File:       %s"
3430 msgstr "Fails:       %s"
3432 # src/info.c:122
3433 #: src/info.c:112
3434 #, c-format
3435 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
3436 msgstr "Brîvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3438 # src/info.c:128
3439 #: src/info.c:118
3440 msgid "No node information"
3441 msgstr "Nav mezglu informâcijas"
3443 # src/info.c:122
3444 #: src/info.c:126
3445 #, c-format
3446 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3447 msgstr "Brîvâ vieta: %s (%d%%) no %s"
3449 # src/info.c:139
3450 #: src/info.c:129
3451 msgid "No space information"
3452 msgstr "Nav vietas informâcijas"
3454 # src/info.c:143
3455 #: src/info.c:133
3456 #, c-format
3457 msgid "Type:      %s "
3458 msgstr "Tips:      %s "
3460 # src/info.c:143
3461 #: src/info.c:133
3462 msgid "non-local vfs"
3463 msgstr "ne-vietçjâ vfs"
3465 # src/info.c:149
3466 #: src/info.c:139
3467 #, c-format
3468 msgid "Device:    %s"
3469 msgstr "Iekârta:    %s"
3471 # src/info.c:153
3472 #: src/info.c:143
3473 #, c-format
3474 msgid "Filesystem: %s"
3475 msgstr "Failsistçma: %s"
3477 # src/info.c:158
3478 #: src/info.c:148
3479 #, c-format
3480 msgid "Accessed:  %s"
3481 msgstr "Apmeklçts:  %s"
3483 # src/info.c:162
3484 #: src/info.c:152
3485 #, c-format
3486 msgid "Modified:  %s"
3487 msgstr "Modificçts:  %s"
3489 # src/info.c:166
3490 #: src/info.c:156
3491 #, c-format
3492 msgid "Created:   %s"
3493 msgstr "Izveidots:   %s"
3495 # src/info.c:179
3496 #: src/info.c:171
3497 #, c-format
3498 msgid "Size:      %s"
3499 msgstr "Lielums:      %s"
3501 # src/info.c:182
3502 #: src/info.c:174
3503 #, c-format
3504 msgid " (%d block)"
3505 msgstr " (%d bloks)"
3507 # src/info.c:182
3508 #: src/info.c:174
3509 #, c-format
3510 msgid " (%d blocks)"
3511 msgstr " (%d bloki)"
3513 # src/info.c:188
3514 #: src/info.c:180
3515 #, c-format
3516 msgid "Owner:     %s/%s"
3517 msgstr "Îpaðnieks:     %s/%s"
3519 # src/info.c:193
3520 #: src/info.c:185
3521 #, c-format
3522 msgid "Links:     %d"
3523 msgstr "Saites:     %d"
3525 # src/info.c:197
3526 #: src/info.c:189
3527 #, c-format
3528 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3529 msgstr "Reþîms:      %s (%04o)"
3531 # src/info.c:202
3532 #: src/info.c:194
3533 #, c-format
3534 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3535 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3537 # src/info.c:212
3538 #: src/info.c:204
3539 msgid "File:       None"
3540 msgstr "Fails:       Nekas"
3542 # src/layout.c:159
3543 #: src/layout.c:155
3544 msgid "&Vertical"
3545 msgstr "&Vertikâli"
3547 # src/layout.c:160
3548 #: src/layout.c:156
3549 msgid "&Horizontal"
3550 msgstr "&Horizontâli"
3552 # src/layout.c:170
3553 #: src/layout.c:166
3554 msgid "&Xterm hintbar"
3555 msgstr "&Xterm padomjosla"
3557 # src/layout.c:171
3558 #: src/layout.c:167
3559 msgid "h&Intbar visible"
3560 msgstr "pa&domjosla redzama"
3562 # src/layout.c:172
3563 #: src/layout.c:168
3564 msgid "&Keybar visible"
3565 msgstr "&Taustiòjosla redzama"
3567 # src/layout.c:173
3568 #: src/layout.c:169
3569 msgid "command &Prompt"
3570 msgstr "komandu ie&vade"
3572 # src/layout.c:174
3573 #: src/layout.c:170
3574 msgid "show &Mini status"
3575 msgstr "râdît &Mini statusu"
3577 # src/layout.c:175
3578 #: src/layout.c:171
3579 msgid "menu&Bar visible"
3580 msgstr "izvçlnes &Josla redzama"
3582 # src/layout.c:176
3583 #: src/layout.c:172
3584 msgid "&Equal split"
3585 msgstr "&Vienâds sadalîjums"
3587 # src/layout.c:177
3588 #: src/layout.c:173
3589 msgid "pe&Rmissions"
3590 msgstr "a&tïaujas"
3592 # src/layout.c:178
3593 #: src/layout.c:174
3594 msgid "&File types"
3595 msgstr "&Failu tipi"
3597 # src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
3598 #: src/layout.c:367
3599 #: src/learn.c:60
3600 #: src/learn.c:183
3601 #: src/option.c:137
3602 msgid "&Save"
3603 msgstr "&Saglabât"
3605 # src/layout.c:380
3606 #. length of line with '<' '>' buttons
3607 #: src/layout.c:375
3608 msgid " Layout "
3609 msgstr " Izkârtojums "
3611 # src/layout.c:381
3612 #: src/layout.c:376
3613 msgid " Panel split "
3614 msgstr "Paneïu sadalîjums"
3616 # src/layout.c:382
3617 #: src/layout.c:377
3618 msgid " Highlight... "
3619 msgstr " Izgaismot... "
3621 # src/layout.c:383 src/option.c:156
3622 #: src/layout.c:378
3623 #: src/option.c:148
3624 msgid " Other options "
3625 msgstr " Citas opcijas"
3627 # src/layout.c:384
3628 #: src/layout.c:379
3629 msgid "output lines"
3630 msgstr "izvades lînijas"
3632 # src/layout.c:451
3633 #: src/layout.c:446
3634 msgid "Layout"
3635 msgstr "Izkârtojums"
3637 # src/learn.c:74
3638 #: src/learn.c:74
3639 msgid " Learn keys "
3640 msgstr " Mâcîbu taustiòi "
3642 # src/learn.c:93
3643 #: src/learn.c:91
3644 msgid " Teach me a key "
3645 msgstr " Iemâci man taustiòu "
3647 # src/learn.c:94
3648 #: src/learn.c:92
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Please press the %s\n"
3652 "and then wait until this message disappears.\n"
3653 "\n"
3654 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3655 "next to its button.\n"
3656 "\n"
3657 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3658 "and wait as well."
3659 msgstr ""
3660 "Lûdzu nospied %s\n"
3661 "un tad gaidi lîdz ðis ziòojums pazûd.\n"
3662 "\n"
3663 "Tad nospied to vçlreiz, lai redzçtu, vai parâdâs OK\n"
3664 "blakus ðai pogai.\n"
3665 "\n"
3666 "Ja tu vçlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiòu\n"
3667 "un uzgaidil."
3669 # src/learn.c:122
3670 #: src/learn.c:126
3671 msgid " Cannot accept this key "
3672 msgstr " Ðis taustiòð nav pieejams "
3674 # src/learn.c:123
3675 #: src/learn.c:127
3676 #, c-format
3677 msgid " You have entered \"%s\""
3678 msgstr " Jûs esat ievadîjuði \"%s\""
3680 # src/learn.c:170
3681 #: src/learn.c:174
3682 msgid "OK"
3683 msgstr "OK"
3685 # src/learn.c:177
3686 #: src/learn.c:181
3687 msgid ""
3688 "It seems that all your keys already\n"
3689 "work fine. That's great."
3690 msgstr ""
3691 "Izskatâs, ka visi tavi taustiòi\n"
3692 "jau strâdâ labi. Tas ir lieliski."
3694 # src/learn.c:179
3695 #: src/learn.c:183
3696 msgid "&Discard"
3697 msgstr "&Atsaukt"
3699 # src/learn.c:183
3700 #: src/learn.c:187
3701 msgid ""
3702 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3703 "All your keys work well."
3704 msgstr ""
3705 "Lieliski! Jums ir pilnîga terminâïa datubâze!\n"
3706 "Visi jûsu taustiòi strâdâ labi."
3708 # src/learn.c:267
3709 #: src/learn.c:271
3710 msgid "Learn keys"
3711 msgstr "Mâcîbu taustiòi"
3713 # src/learn.c:300
3714 #: src/learn.c:304
3715 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3716 msgstr "Nospied visus ðeit minçtos taustiòus. Kad tas ir izdarîts, pârbaudi"
3718 # src/learn.c:302
3719 #: src/learn.c:306
3720 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3721 msgstr "kuri taustiòi nav atzîmçti kâ OK. Nospiediet atstarpes taustiòu pie trûkstoðajiem"
3723 # src/learn.c:304
3724 #: src/learn.c:308
3725 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3726 msgstr "taustiòu, vai klikðíini ar peli, lai to definçtu. Kosties apkârt ar Tab."
3728 # src/main.c:715
3729 #: src/main.c:649
3730 msgid ""
3731 " The Commander can't change to the directory that \n"
3732 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
3733 " deleted your working directory, or given yourself \n"
3734 " extra access permissions with the \"su\" command? "
3735 msgstr ""
3736 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
3737 "zemèaula paziòo, ka tajâ atrodaties.  Iespçjams, ka esat \n"
3738 "izdzçsis savu darba direktoriju vai arî esat iedevis sev \n"
3739 "papildus pieejas atïaujas ar \"su\" komandu? "
3741 # src/main.c:790
3742 #: src/main.c:723
3743 msgid "Press any key to continue..."
3744 msgstr "Nospied jebkuru taustiòu, lai turpinâtu..."
3746 # src/main.c:840
3747 #: src/main.c:773
3748 msgid " The shell is already running a command "
3749 msgstr " Èaulâ jau ir palaista komanda "
3751 # src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
3752 #: src/main.c:800
3753 #: src/screen.c:2065
3754 #: src/screen.c:2112
3755 msgid " The Midnight Commander "
3756 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3758 # src/main.c:868
3759 #: src/main.c:801
3760 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3761 msgstr " Vai patiesi vçlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3763 #: src/main.c:1117
3764 msgid " Listing format edit "
3765 msgstr " Saraksta formâta rediìçðana"
3767 #: src/main.c:1117
3768 #, c-format
3769 msgid " New mode is \"%s\" "
3770 msgstr " Jaunais reþîms ir \"%s\" "
3772 # src/main.c:1248 src/main.c:1272
3773 #: src/main.c:1124
3774 #: src/main.c:1148
3775 msgid "&Listing mode..."
3776 msgstr "&Saraksta reþîms..."
3778 # src/main.c:1249 src/main.c:1273
3779 #: src/main.c:1125
3780 #: src/main.c:1149
3781 msgid "&Quick view     C-x q"
3782 msgstr "&Âtrais skatîjums     C-x q"
3784 # src/main.c:1250 src/main.c:1274
3785 #: src/main.c:1126
3786 #: src/main.c:1150
3787 msgid "&Info           C-x i"
3788 msgstr "&Info           C-x i"
3790 # src/main.c:1253 src/main.c:1277
3791 #: src/main.c:1129
3792 #: src/main.c:1153
3793 msgid "&Sort order..."
3794 msgstr "&Kârtotâ secîbâ..."
3796 # src/main.c:1255 src/main.c:1279
3797 #: src/main.c:1131
3798 #: src/main.c:1155
3799 msgid "&Filter..."
3800 msgstr "&Filtrs..."
3802 # src/main.c:1258 src/main.c:1282
3803 #: src/main.c:1134
3804 #: src/main.c:1158
3805 msgid "&Network link..."
3806 msgstr "&Tîkla saite..."
3808 # src/main.c:1259 src/main.c:1283
3809 #: src/main.c:1135
3810 #: src/main.c:1159
3811 msgid "FT&P link..."
3812 msgstr "FT&P saite..."
3814 # src/main.c:1261 src/main.c:1285
3815 #: src/main.c:1137
3816 #: src/main.c:1161
3817 msgid "SM&B link..."
3818 msgstr "SM&B saite..."
3820 # src/main.c:1266 src/main.c:1290
3821 #: src/main.c:1142
3822 #: src/main.c:1166
3823 msgid "&Drive...       M-d"
3824 msgstr "&Iekârta...       M-d"
3826 # src/main.c:1268 src/main.c:1292
3827 #: src/main.c:1144
3828 #: src/main.c:1168
3829 msgid "&Rescan         C-r"
3830 msgstr "&Pârskançt         C-r"
3832 # src/main.c:1297
3833 #: src/main.c:1172
3834 msgid "&User menu          F2"
3835 msgstr "&Lietotâja izvçlne          F2"
3837 # src/main.c:1298
3838 #: src/main.c:1173
3839 msgid "&View               F3"
3840 msgstr "Ska&tît               F3"
3842 # src/main.c:1299
3843 #: src/main.c:1174
3844 msgid "Vie&w file...         "
3845 msgstr "S&katît failu...         "
3847 # src/main.c:1300
3848 #: src/main.c:1175
3849 msgid "&Filtered view     M-!"
3850 msgstr "&Filtrçts skatîjums     M-!"
3852 # src/main.c:1301
3853 #: src/main.c:1176
3854 msgid "&Edit               F4"
3855 msgstr "&Rediìçt               F4"
3857 # src/main.c:1302
3858 #: src/main.c:1177
3859 msgid "&Copy               F5"
3860 msgstr "&Kopçt               F5"
3862 # src/main.c:1303
3863 #: src/main.c:1178
3864 msgid "c&Hmod           C-x c"
3865 msgstr "c&Hmod           C-x c"
3867 # src/main.c:1305
3868 #: src/main.c:1180
3869 msgid "&Link            C-x l"
3870 msgstr "Sait&e            C-x l"
3872 # src/main.c:1306
3873 #: src/main.c:1181
3874 msgid "&SymLink         C-x s"
3875 msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
3877 # src/main.c:1307
3878 #: src/main.c:1182
3879 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
3880 msgstr "rediìçt si&mbolsait  C-x C-s"
3882 # src/main.c:1308
3883 #: src/main.c:1183
3884 msgid "ch&Own           C-x o"
3885 msgstr "ch&Own           C-x o"
3887 # src/main.c:1309
3888 #: src/main.c:1184
3889 msgid "&Advanced chown       "
3890 msgstr "&Paplaðinâts chown"
3892 # src/main.c:1311
3893 #: src/main.c:1186
3894 msgid "&Rename/Move        F6"
3895 msgstr "Pâ&rsaukt/Pârvietot        F6"
3897 # src/main.c:1312
3898 #: src/main.c:1187
3899 msgid "&Mkdir              F7"
3900 msgstr "&Izvdir              F7"
3902 # src/main.c:1313
3903 #: src/main.c:1188
3904 msgid "&Delete             F8"
3905 msgstr "&Dzçst             F8"
3907 # src/main.c:1314
3908 #: src/main.c:1189
3909 msgid "&Quick cd          M-c"
3910 msgstr "&Âtrs cd          M-c"
3912 # src/main.c:1316
3913 #: src/main.c:1191
3914 msgid "select &Group      M-+"
3915 msgstr "izvçlçties &Grupu      M-+"
3917 # src/main.c:1317
3918 #: src/main.c:1192
3919 msgid "u&Nselect group    M-\\"
3920 msgstr "at&Celt izvçlçto grupu    M-\\"
3922 # src/main.c:1318
3923 #: src/main.c:1193
3924 msgid "reverse selec&Tion M-*"
3925 msgstr "pretçji izvçlç&Tajam M-*"
3927 # src/main.c:1320
3928 #: src/main.c:1195
3929 msgid "e&Xit              F10"
3930 msgstr "i&Ziet              F10"
3932 # src/main.c:1331
3933 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
3934 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
3935 #. * the WTree widget port, sorry.
3937 #: src/main.c:1203
3938 msgid "&Directory tree"
3939 msgstr "&Direktoriju koks"
3941 # src/main.c:1333
3942 #: src/main.c:1204
3943 msgid "&Find file            M-?"
3944 msgstr "&Meklçt failu            M-?"
3946 # src/main.c:1334
3947 #: src/main.c:1205
3948 msgid "s&Wap panels          C-u"
3949 msgstr "mai&Nît paneïus          C-u"
3951 # src/main.c:1335
3952 #: src/main.c:1206
3953 msgid "switch &Panels on/off C-o"
3954 msgstr "ieslçgt/izslçgt &Paneïus C-o"
3956 # src/main.c:1336
3957 #: src/main.c:1207
3958 msgid "&Compare directories  C-x d"
3959 msgstr "&Salîdzinât direktorijus  C-x d"
3961 # src/main.c:1337
3962 #: src/main.c:1208
3963 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
3964 msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
3966 # src/main.c:1338
3967 #: src/main.c:1209
3968 msgid "show directory s&Izes"
3969 msgstr "parâdît direktoriju l&ielumus"
3971 # src/main.c:1340
3972 #: src/main.c:1211
3973 msgid "command &History"
3974 msgstr "komandu &Vçsture"
3976 # src/main.c:1341
3977 #: src/main.c:1212
3978 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
3979 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
3981 # src/main.c:1343
3982 #: src/main.c:1214
3983 msgid "&Active VFS list      C-x a"
3984 msgstr "&Aktîvo VFS saraksts      C-x a"
3986 # src/main.c:1344
3987 #: src/main.c:1215
3988 msgid "Fr&ee VFSs now"
3989 msgstr "At&brîvot VFS tûlît"
3991 # src/main.c:1347
3992 #: src/main.c:1218
3993 msgid "&Background jobs      C-x j"
3994 msgstr "&Fona darbi      C-x j"
3996 # src/main.c:1351
3997 #: src/main.c:1222
3998 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3999 msgstr "&Atjaunot izdzçstos failus (ext2fs tikai)"
4001 # src/main.c:1354
4002 #: src/main.c:1225
4003 msgid "&Listing format edit"
4004 msgstr "&Saraksta formâta rediìçðana"
4006 # src/main.c:1359
4007 #: src/main.c:1230
4008 msgid "&Extension file edit"
4009 msgstr "&Paplaðinâjumu faila rediìçðana"
4011 # src/main.c:1360
4012 #: src/main.c:1231
4013 msgid "&Menu file edit"
4014 msgstr "&Izvçlnes faila rediìçðana"
4016 # src/main.c:1361
4017 #: src/main.c:1233
4018 msgid "Menu edi&Tor edit"
4019 msgstr "Izvçlòu re&Daktora rediìçðana"
4021 # src/main.c:1366
4022 #: src/main.c:1239
4023 msgid "&Configuration..."
4024 msgstr "&Konfigurâcija..."
4026 # src/main.c:1368
4027 #: src/main.c:1241
4028 msgid "c&Onfirmation..."
4029 msgstr "a&Pstiprinâðana..."
4031 # src/main.c:1369
4032 #: src/main.c:1242
4033 msgid "&Display bits..."
4034 msgstr "&Displeja biti..."
4036 # src/main.c:1371
4037 #: src/main.c:1244
4038 msgid "learn &Keys..."
4039 msgstr "mâcîbu &Taustiòi..."
4041 # src/main.c:1374
4042 #: src/main.c:1247
4043 msgid "&Virtual FS..."
4044 msgstr "&Virtuâlâ FS..."
4046 # src/main.c:1377
4047 #: src/main.c:1250
4048 msgid "&Save setup"
4049 msgstr "&Saglabât uzstâdîjumus"
4051 # src/main.c:1395
4052 #: src/main.c:1260
4053 msgid " &Above "
4054 msgstr " &Virs "
4056 # src/main.c:1393 src/main.c:1395
4057 #: src/main.c:1260
4058 msgid " &Left "
4059 msgstr " &Kreisais "
4061 # src/main.c:1398
4062 #: src/main.c:1262
4063 msgid " &File "
4064 msgstr " &Fails "
4066 # src/main.c:1399
4067 #: src/main.c:1263
4068 msgid " &Command "
4069 msgstr " &Komanda "
4071 # src/main.c:1400
4072 #: src/main.c:1264
4073 msgid " &Options "
4074 msgstr " &Opcijas "
4076 # src/main.c:1404
4077 #: src/main.c:1265
4078 msgid " &Below "
4079 msgstr " &Zem "
4081 # src/main.c:1402 src/main.c:1404
4082 #: src/main.c:1265
4083 msgid " &Right "
4084 msgstr " &Labais "
4086 # src/main.c:1459
4087 #: src/main.c:1313
4088 msgid " Information "
4089 msgstr " Informâcija "
4091 # src/main.c:1460
4092 #: src/main.c:1314
4093 msgid ""
4094 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
4095 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
4096 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
4097 " the details.                                           "
4098 msgstr ""
4099 " Âtrâs pârlâdes opcijas lietoðana var neietekmçt konkrçtâ \n"
4100 " direktorija saturu. Tâdâ gadîjumâ tev paðrocîgi \n"
4101 " jâpârlâdç direktorijs. Detalizçtâku aprakstu meklç \n"
4102 "man lapâs.  \n"
4103 "                                        "
4105 # gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
4106 #: src/main.c:1584
4107 #: src/screen.c:2379
4108 msgid "Menu"
4109 msgstr "Izvçlne"
4111 # src/main.c:2374
4112 #: src/main.c:1723
4113 msgid ""
4114 "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr ""
4117 "TERM mainîgais nav ieslçgts!\n"
4120 # src/main.c:1941
4121 #: src/main.c:1820
4122 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
4123 msgstr "Paldies, ka lietojât GNU Pusnakts Komandieri"
4125 # src/main.c:2481
4126 #: src/main.c:2295
4127 msgid ""
4128 "Usage is:\n"
4129 "\n"
4130 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
4131 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Lietoðana ir:\n"
4135 "\n"
4136 "mc [karodziòi] [ðis_dir] [cita_paneïa_dir]\n"
4137 "\n"
4140 # src/main.c:2484
4141 #: src/main.c:2298
4142 msgid ""
4143 "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
4145 msgstr ""
4146 "-a, --stickchars   Likt lietot +, -, | lîniju zîmçðanai.\n"
4149 # src/main.c:2486
4150 #: src/main.c:2300
4151 msgid ""
4152 "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
4154 msgstr ""
4155 "-b, --nocolor      Melnbalts ekrâns.\n"
4158 # src/main.c:2488
4159 #: src/main.c:2302
4160 msgid ""
4161 "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
4163 msgstr ""
4164 "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
4167 # src/main.c:2490
4168 #: src/main.c:2304
4169 msgid ""
4170 "-c, --color        Force color mode.\n"
4171 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
4172 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
4174 msgstr ""
4175 "-c, --color        Krâsu reþîms.\n"
4176 "-C, --colors       Specificçt krâsas (lieto --help-colors lai dabûtu sarakstu).\n"
4177 "-d, --nomouse      Atslçdz peles atbalstu.\n"
4180 # src/main.c:2494
4181 #: src/main.c:2308
4182 msgid ""
4183 "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
4185 msgstr ""
4186 "-e, --edit         Startçt iekðçjo redaktoru.\n"
4189 # src/main.c:2496
4190 #: src/main.c:2310
4191 msgid ""
4192 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
4193 "-h, --help         Shows this help message.\n"
4194 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap\n"
4195 "                   default.\n"
4197 msgstr ""
4198 "-f, --libdir       Parâdît konfigurçtos ceïus.\n"
4199 "-h, --help         Parâdît ðo palîdzîbas paziòojumu.\n"
4200 "-k, --resetsoft    Pârstatît mîkstos taustiòus (tikai HP terminâïiem) uz to terminfo/termcap\n"
4201 "                   noklusçjumu.\n"
4204 # src/main.c:2501
4205 #: src/main.c:2315
4206 msgid ""
4207 "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
4209 msgstr ""
4210 "-l, --ftplog fails  Iegrâmato ftpfs komandas failâ.\n"
4213 # src/main.c:2504
4214 #: src/main.c:2318
4215 msgid ""
4216 "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
4218 msgstr ""
4219 "-M, --memory fails  [TIKAI-IZSTRÂDEI: Iegrâmatot MAD ziòojumus failâ.]\n"
4222 # src/main.c:2506
4223 #: src/main.c:2320
4224 msgid ""
4225 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
4226 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
4228 msgstr ""
4229 "-P, --printwd      Pie iezieðanas, parâdît beidzamo darba direktoriju.\n"
4230 "-s, --slow         Atslçdz vârdiskâs operâcijas (lçniem terminâïiem).\n"
4233 # src/main.c:2509
4234 #: src/main.c:2323
4235 msgid ""
4236 "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
4238 msgstr ""
4239 "-t, --termcap      Aktivizçt atbalstu TERMCAP mainîgajam.\n"
4242 # src/main.c:2512
4243 #: src/main.c:2326
4244 msgid ""
4245 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
4247 msgstr ""
4248 "-S, --createcmdile Izveidot komandas failu, lai iestatîtu noklusçto direktoriju pirms izieðanas.\n"
4251 # src/main.c:2515
4252 #: src/main.c:2329
4253 msgid ""
4254 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
4255 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
4256 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
4258 msgstr ""
4259 "-u, --nosubshell   Atslçgt konkurçjoðo zemèaulas reþîmu.\n"
4260 "-U, --subshell     Ieslçgt konkurçjoðo zemèaulas reþîmu.\n"
4261 "-r, --forceexec    Aktivizçt zemèaulas palaiðanu.\n"
4264 # src/main.c:2519
4265 #: src/main.c:2333
4266 msgid ""
4267 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
4268 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
4269 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
4270 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
4272 msgstr ""
4273 "-v, --view fname   Sâknçt skatîtâja reþîmâ.\n"
4274 "-V, --version      Parâda versiju un konfigurâcijas opcijas.\n"
4275 "-x, --xterm        Aktivizç xterm peles atbalstu un ekrâna saglabâðanu/atjaunoðanu.\n"
4276 "+numurs            numurs ir sâkuma lînijas numurs failâ iekð `mcedit'.\n"
4279 # src/main.c:2524
4280 #: src/main.c:2338
4281 msgid ""
4282 "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
4284 msgstr ""
4285 "-X, --dbgsubshell  [TIKAI-IZSTRÂDEI: Atkïûdot zemèaulu].\n"
4288 # src/main.c:2526
4289 #: src/main.c:2340
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
4293 "to mc-devel@gnome.org\n"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "Lûdzu sûtiet jebkâdus kïûdu paziòojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
4298 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
4301 # src/main.c:2542
4302 #: src/main.c:2355
4303 msgid ""
4304 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
4305 "\n"
4306 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
4307 "\n"
4308 "Keywords:\n"
4309 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
4310 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
4311 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
4312 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
4313 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
4314 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
4315 "\n"
4316 "Colors:\n"
4317 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
4318 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
4319 "   brightcyan, lightgray and white\n"
4320 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
4324 "\n"
4325 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
4326 "\n"
4327 "Keywords:\n"
4328 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
4329 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
4330 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
4331 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
4332 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
4333 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
4334 "\n"
4335 "Colors:\n"
4336 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
4337 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
4338 "   brightcyan, lightgray and white\n"
4339 "\n"
4342 # src/main.c:2594
4343 #: src/main.c:2404
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
4348 msgstr ""
4349 "Pusnakts Komandiera bibliotçku direktorijs: %s\n"
4352 # src/main.c:2608
4353 #: src/main.c:2418
4354 msgid ""
4355 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
4357 msgstr ""
4358 "Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvçlnç\n"
4361 # src/main.c:2685
4362 #: src/main.c:2459
4363 msgid "Use to debug the background code"
4364 msgstr "Lietot, lai atkïûdotu fona kodu"
4366 # src/main.c:2691
4367 #: src/main.c:2465
4368 msgid "Request to run in color mode"
4369 msgstr "Pieprasîjums darboties krâsu reþîmâ"
4371 # src/main.c:2693
4372 #: src/main.c:2467
4373 msgid "Specifies a color configuration"
4374 msgstr "Nosaka krâsas konfigurâciju"
4376 # src/main.c:2698
4377 #: src/main.c:2474
4378 msgid "Edits one file"
4379 msgstr "Rediìç vienu failu"
4381 # src/main.c:2702
4382 #: src/main.c:2478
4383 msgid "Displays this help message"
4384 msgstr "Pârâda ðo palîdzîbas paziòojumu"
4386 # src/main.c:2705
4387 #: src/main.c:2480
4388 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4389 msgstr "Parâda palîdzîbas ekrânu par to, kâ nomainît krâsu shçmu"
4391 # src/main.c:2708
4392 #: src/main.c:2483
4393 msgid "Log ftp dialog to specified file"
4394 msgstr "Iegrâmatot ftp dialogu noteiktâ failâ"
4396 # src/main.c:2715
4397 #: src/main.c:2490
4398 msgid "Obsolete"
4399 msgstr "Novecojis"
4401 # src/main.c:2717
4402 #: src/main.c:2492
4403 msgid "Requests to run in black and white"
4404 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltâ reþîmâ"
4406 # src/main.c:2719
4407 #: src/main.c:2494
4408 msgid "Disable mouse support in text version"
4409 msgstr "Atslçdz peles atbalstu teksta reþîmâ"
4411 # src/main.c:2722
4412 #: src/main.c:2497
4413 msgid "Disables subshell support"
4414 msgstr "Atslçdz zemèaulas atbalstu"
4416 # src/main.c:2726
4417 #: src/main.c:2501
4418 msgid "Prints working directory at program exit"
4419 msgstr "Pie iezieðanas parâda darba direktoriju"
4421 # src/main.c:2728
4422 #: src/main.c:2503
4423 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
4424 msgstr "Pârslçdz mîkstos taustiòus uz HP terminâïiem"
4426 # src/main.c:2730
4427 #: src/main.c:2505
4428 msgid "To run on slow terminals"
4429 msgstr "Lai palaistu uz lçniem terminâïiem"
4431 # src/main.c:2733
4432 #: src/main.c:2508
4433 msgid "Use stickchars to draw"
4434 msgstr ""
4436 # src/main.c:2737
4437 #: src/main.c:2512
4438 msgid "Enables subshell support (default)"
4439 msgstr "Ieslçdz zemèaulas atbalstu (noklusçtais)"
4441 # src/main.c:2742
4442 #: src/main.c:2516
4443 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
4444 msgstr "Mçìina lietot termcap terminfo vietâ"
4446 # src/main.c:2746
4447 #: src/main.c:2519
4448 msgid "Displays the current version"
4449 msgstr "Parâda paðreizçjo versiju"
4451 # src/main.c:2748
4452 #: src/main.c:2521
4453 msgid "Launches the file viewer on a file"
4454 msgstr "Palaiþ failam failu skatîtâju"
4456 # src/main.c:2750
4457 #: src/main.c:2523
4458 msgid "Forces xterm features"
4459 msgstr "Aktivizç xterm iespçjas"
4461 # src/main.c:3073
4462 #: src/main.c:2715
4463 msgid ""
4464 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
4465 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
4467 msgstr ""
4468 "Nevarçja atvçrt tty lîniju. Tev jâpalaiþ mc bez -P karodziòa.\n"
4469 "Uz daþâm sisçmâm tu varçtu gribçt palaist # `which mc`\n"
4472 # src/main.c:3151
4473 #: src/main.c:2778
4474 msgid " Notice "
4475 msgstr " Paziòojums "
4477 # src/main.c:3152
4478 #: src/main.c:2779
4479 msgid ""
4480 " The Midnight Commander configuration files \n"
4481 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4482 " files have been moved now\n"
4484 msgstr ""
4485 " Pusnakts Komandiera konfigurâcijas fails \n"
4486 " tagad tiek glabâtas ~/.mc direktorijâ,\n"
4487 " faili tagad ir pârvietoti\n"
4490 # src/option.c:74
4491 #: src/option.c:72
4492 msgid "safe de&Lete"
4493 msgstr "droða i&Zdzçðana"
4495 # src/option.c:75
4496 #: src/option.c:73
4497 msgid "cd follows lin&Ks"
4498 msgstr "cd seko sai&Tçm"
4500 # src/option.c:76
4501 #: src/option.c:74
4502 msgid "advanced cho&Wn"
4503 msgstr "paplaðinâts cho&Wn"
4505 # src/option.c:77
4506 #: src/option.c:75
4507 msgid "l&Ynx-like motion"
4508 msgstr "l&Ynx-iska pârvietoðanâs"
4510 # src/option.c:81
4511 #: src/option.c:76
4512 msgid "rotatin&G dash"
4513 msgstr "r&Otçjoða domu zîme"
4515 # src/option.c:83
4516 #: src/option.c:77
4517 msgid "co&Mplete: show all"
4518 msgstr "pa&Beigts: parâdît visu"
4520 # src/option.c:84
4521 #: src/option.c:78
4522 msgid "&Use internal view"
4523 msgstr "&Lietot iekðçjo skatîjumu"
4525 # src/option.c:85
4526 #: src/option.c:79
4527 msgid "use internal ed&It"
4528 msgstr "lietot iekðçjo re&Daktoru"
4530 # src/option.c:86
4531 #: src/option.c:80
4532 msgid "auto m&Enus"
4533 msgstr "auto iz&Vçlnes"
4535 # src/option.c:87
4536 #: src/option.c:81
4537 msgid "&Auto save setup"
4538 msgstr "&Automâtiski saglabât uzstâdîjumus"
4540 # src/option.c:88
4541 #: src/option.c:82
4542 msgid "shell &Patterns"
4543 msgstr "èaulas &Raksti"
4545 # src/option.c:89
4546 #: src/option.c:83
4547 msgid "Compute &Totals"
4548 msgstr "Sarçíinât &Kopsummas"
4550 # src/option.c:90
4551 #: src/option.c:84
4552 msgid "&Verbose operation"
4553 msgstr "&Vârdiskas oprerâcijâs"
4555 # src/option.c:91
4556 #: src/option.c:85
4557 msgid "&Fast dir reload"
4558 msgstr "â&Tra direktoriju pârlâde"
4560 # src/option.c:92
4561 #: src/option.c:86
4562 msgid "mi&X all files"
4563 msgstr "&Miksçt visus failus"
4565 # src/option.c:93
4566 #: src/option.c:87
4567 msgid "&Drop down menus"
4568 msgstr "&Krîtoðas izvçlnes"
4570 # src/option.c:94
4571 #: src/option.c:88
4572 msgid "ma&Rk moves down"
4573 msgstr "iezîmçtâ&Js iet lejup"
4575 # src/option.c:95
4576 #: src/option.c:89
4577 msgid "show &Hidden files"
4578 msgstr "parâdît a&Pslçptos failus"
4580 # src/option.c:96
4581 #: src/option.c:90
4582 msgid "show &Backup files"
4583 msgstr "parâdît &Dublçjumkopiju failus"
4585 # src/option.c:103
4586 #: src/option.c:97
4587 msgid "&Never"
4588 msgstr "&Nekad"
4590 # src/option.c:104
4591 #: src/option.c:98
4592 msgid "on dumb &Terminals"
4593 msgstr "uz muïíîgiem &Terminâïiem"
4595 # src/option.c:105
4596 #: src/option.c:99
4597 msgid "alwa&Ys"
4598 msgstr "vien&Mçr"
4600 # src/option.c:153
4601 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
4602 #: src/option.c:145
4603 msgid " Configure options "
4604 msgstr " Konfigurçt opcijas "
4606 # src/option.c:154
4607 #: src/option.c:146
4608 msgid " Panel options "
4609 msgstr " Paneïa opcijas "
4611 # src/option.c:155
4612 #: src/option.c:147
4613 msgid " Pause after run... "
4614 msgstr " Pauze pçc palaiðanas "
4616 # src/option.c:207
4617 #: src/option.c:199
4618 msgid "Configure options"
4619 msgstr "Konfigurçt opcijas"
4621 # src/panelize.c:87
4622 #: src/panelize.c:75
4623 msgid "&Add new"
4624 msgstr "&Pievienot jaunu"
4626 # src/panelize.c:99
4627 #: src/panelize.c:91
4628 msgid " External panelize "
4629 msgstr " Ârçjâ panelçðana"
4631 # src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
4632 #: src/panelize.c:182
4633 #: src/panelize.c:448
4634 msgid "External panelize"
4635 msgstr "Ârçjâ panelçðana"
4637 # gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
4638 #: src/panelize.c:192
4639 msgid "Command"
4640 msgstr "Komanda"
4642 # src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
4643 #: src/panelize.c:206
4644 #: src/panelize.c:265
4645 #: src/panelize.c:337
4646 #: src/panelize.c:358
4647 msgid "Other command"
4648 msgstr "Cita omanda"
4650 # src/panelize.c:260
4651 #: src/panelize.c:249
4652 msgid " Add to external panelize "
4653 msgstr " Pievienot ârçjai panelçðanai "
4655 # src/panelize.c:261
4656 #: src/panelize.c:250
4657 msgid " Enter command label: "
4658 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
4660 # src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
4661 # src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
4662 #: src/panelize.c:289
4663 #: src/user.c:668
4664 msgid " Oops... "
4665 msgstr " Oops... "
4667 # src/panelize.c:301
4668 #: src/panelize.c:290
4669 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
4670 msgstr " Nevar palaist ârçjo panelçðanu kamçr ielogojoes ne-vietçjâ direktorijâ "
4672 # gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
4673 #: src/panelize.c:340
4674 msgid "Find rejects after patching"
4675 msgstr "Atrast atraidîjumus pçc ielâpoðanas"
4677 # src/panelize.c:351
4678 #: src/panelize.c:341
4679 msgid "Find *.orig after patching"
4680 msgstr "Atrast *.orig pçc ielâpoðanas"
4682 # src/panelize.c:352
4683 #: src/panelize.c:342
4684 msgid "Find SUID and SGID programs"
4685 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
4687 # src/panelize.c:403
4688 #: src/panelize.c:393
4689 msgid "Cannot invoke command."
4690 msgstr "Nevar palais komandu."
4692 # src/panelize.c:458
4693 #: src/panelize.c:448
4694 msgid "Pipe close failed"
4695 msgstr "Kanâla aizvçrðana neizdevâs"
4697 # src/popthelp.c:31
4698 #: src/popthelp.c:31
4699 msgid "Show this help message"
4700 msgstr "Parâdît ðo palîdzîbas ziòojumu"
4702 # src/popthelp.c:32
4703 #: src/popthelp.c:32
4704 msgid "Display brief usage message"
4705 msgstr "Parâdît îsu lietoðanas pamâcîbu"
4707 # src/screen.c:227
4708 #: src/screen.c:201
4709 msgid "SUB-DIR"
4710 msgstr "ZEM-DIR"
4712 # src/screen.c:227
4713 #: src/screen.c:201
4714 msgid "UP--DIR"
4715 msgstr "AUGÐ--DIR"
4717 # gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
4718 # src/screen.c:415
4719 #: src/screen.c:388
4720 #: src/screen.c:389
4721 msgid "Size"
4722 msgstr "Lielums"
4724 # src/screen.c:417
4725 #: src/screen.c:391
4726 msgid "MTime"
4727 msgstr "MLaiks"
4729 # src/screen.c:418
4730 #: src/screen.c:392
4731 msgid "ATime"
4732 msgstr "ALaiks"
4734 # src/screen.c:419
4735 #: src/screen.c:393
4736 msgid "CTime"
4737 msgstr "CLaiks"
4739 # gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
4740 #: src/screen.c:394
4741 msgid "Permission"
4742 msgstr "Atïauja"
4744 # src/screen.c:421
4745 #: src/screen.c:395
4746 msgid "Perm"
4747 msgstr "Atï"
4749 # src/screen.c:422
4750 #: src/screen.c:396
4751 msgid "Nl"
4752 msgstr "Nl"
4754 # src/screen.c:423
4755 #: src/screen.c:397
4756 msgid "Inode"
4757 msgstr "Inode"
4759 # src/screen.c:424
4760 #: src/screen.c:398
4761 msgid "UID"
4762 msgstr "UID"
4764 # src/screen.c:425
4765 #: src/screen.c:399
4766 msgid "GID"
4767 msgstr "GID"
4769 # gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
4770 # gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
4771 #: src/screen.c:400
4772 msgid "Owner"
4773 msgstr "Îpaðnieks"
4775 # gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
4776 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
4777 # src/screen.c:427
4778 #: src/screen.c:401
4779 msgid "Group"
4780 msgstr "Grupa"
4782 # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
4783 #: src/screen.c:635
4784 #, c-format
4785 msgid "%s bytes in %d file"
4786 msgstr "%s baiti %d failâ"
4788 # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
4789 #: src/screen.c:635
4790 #, c-format
4791 msgid "%s bytes in %d files"
4792 msgstr "%s baiti %d failos"
4794 # gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
4795 #: src/screen.c:661
4796 msgid "<readlink failed>"
4797 msgstr "<lasîtsaiti neveiksme>"
4799 # src/screen.c:1322
4800 #: src/screen.c:1274
4801 msgid "Unknown tag on display format: "
4802 msgstr "Nezinâma zime displeja formâtâ: "
4804 # src/screen.c:1448
4805 #: src/screen.c:1400
4806 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
4807 msgstr "Lietotâja piedâvâtais formâts izskatâs nepareizs, atgrieþamies pie noklusçtâ."
4809 # src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
4810 #: src/screen.c:2066
4811 #: src/screen.c:2113
4812 msgid " Do you really want to execute? "
4813 msgstr " Vai tu patieðâm vçlies palaist? "
4815 # src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
4816 #: src/screen.c:2077
4817 #: src/screen.c:2127
4818 msgid " No action taken "
4819 msgstr " Nekâda darbîba nav veikta "
4821 # src/screen.c:2415 src/tree.c:866
4822 #: src/screen.c:2370
4823 #: src/tree.c:876
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
4827 " %s "
4828 msgstr ""
4829 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
4830 " %s "
4832 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
4833 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
4834 # src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
4835 #: src/screen.c:2380
4836 msgid "View"
4837 msgstr "Skatît"
4839 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
4840 # src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
4841 #: src/screen.c:2381
4842 #: src/view.c:2036
4843 msgid "Edit"
4844 msgstr "Rediìçt"
4846 # src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
4847 #: src/screen.c:2383
4848 #: src/tree.c:1026
4849 msgid "RenMov"
4850 msgstr "PârsPârv"
4852 # src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
4853 #: src/screen.c:2384
4854 #: src/tree.c:1030
4855 msgid "Mkdir"
4856 msgstr "Izvdir"
4858 #: src/selcodepage.c:34
4859 msgid " Choose input codepage "
4860 msgstr " Izvçlies ievades kodu tabulu "
4862 #: src/selcodepage.c:38
4863 msgid "-  < No translation >"
4864 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4866 #: src/selcodepage.c:76
4867 msgid ""
4868 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
4869 "so charsets recoding feature is not available!"
4870 msgstr ""
4871 "Midnight Commander tika kompilçts bez iconv atbalsta,\n"
4872 "tâtad rakstzîmju ierakstîðanas iespçja nav pieejama!"
4874 #: src/selcodepage.c:93
4875 msgid ""
4876 "To use this feature select your codepage in\n"
4877 "Setup / Display Bits dialog!\n"
4878 "Do not forget to save options."
4879 msgstr ""
4880 "Lai lietotu ðo iespçju, izvçlies kodu tabulu\n"
4881 "iekð Uzstâdîjumi / Displeja Biti izvçlnes!\n"
4882 "Neaizmirst saglabât uzstâdîjumus."
4884 #: src/slint.c:190
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
4888 "Check the TERM environment variable.\n"
4890 msgstr ""
4891 "Ekrâna izmçrs %dx%d nav atbalstîts.\n"
4892 "Pârbaudi TERM vides mainîgo.\n"
4895 # src/subshell.c:287
4896 #: src/subshell.c:433
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Couldn't open named pipe %s\n"
4901 msgstr ""
4902 "Nevarçja atvçrt nosaukto kanâlu %s\n"
4905 # src/subshell.c:705
4906 #: src/subshell.c:726
4907 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
4908 msgstr " Èaula joprojâm aktîva. Vienalga iziet? "
4910 # src/subshell.c:731
4911 #: src/subshell.c:752
4912 msgid " There are stopped jobs."
4913 msgstr " Ðeit ir apstâdinâti darbi."
4915 # src/subshell.c:732
4916 #: src/subshell.c:753
4917 msgid " Quit anyway? "
4918 msgstr " Iziet tik un tâ? "
4920 # src/subshell.c:785
4921 #: src/subshell.c:866
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Warning: Couldn't change to %s.\n"
4926 msgstr ""
4927 "Brîdinâjums: Nevarçja pârmainît uz %s.\n"
4930 # src/textconf.c:20
4931 #: src/textconf.c:10
4932 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
4933 msgstr "Virtuâlâ Failsistçma: tarfs, extfs"
4935 # src/textconf.c:22
4936 #: src/textconf.c:12
4937 msgid ", ftpfs"
4938 msgstr ", ftpfs"
4940 # src/textconf.c:24
4941 #: src/textconf.c:14
4942 msgid " (proxies: hsc proxy)"
4943 msgstr " (proxies: hsc proxy)"
4945 # src/textconf.c:26
4946 #: src/textconf.c:16
4947 msgid ", mcfs"
4948 msgstr ", mcfs"
4950 # src/textconf.c:28
4951 #: src/textconf.c:18
4952 msgid " (with termnet support)"
4953 msgstr " (ar termnet atbalstu)"
4955 # src/textconf.c:31
4956 #: src/textconf.c:21
4957 msgid ", smbfs"
4958 msgstr ", smbfs"
4960 # src/textconf.c:35
4961 #: src/textconf.c:25
4962 msgid ", undelfs"
4963 msgstr ", undelfs"
4965 # src/textconf.c:41
4966 #: src/textconf.c:31
4967 msgid ""
4968 "With builtin Editor\n"
4970 msgstr ""
4971 "Ar iebûvçto Redaktoru\n"
4974 # src/textconf.c:47
4975 #: src/textconf.c:37
4976 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4977 msgstr "Lietoju sistçmâ uzinstalçto S-Land bibliotçku"
4979 #: src/textconf.c:39
4980 msgid "Using included S-Lang library"
4981 msgstr "Lietoju iekïauto S-Lang bibliotçku"
4983 #: src/textconf.c:45
4984 msgid "with terminfo database"
4985 msgstr "ar terminfo datubâzi"
4987 # src/textconf.c:60
4988 #: src/textconf.c:47
4989 msgid "with termcap database"
4990 msgstr "ar termcap datubâzi"
4992 # src/textconf.c:57
4993 #: src/textconf.c:49
4994 msgid "with an unknown terminal database"
4995 msgstr "ar nezinâmu terminâïa datubâzi"
4997 # src/textconf.c:63
4998 #: src/textconf.c:53
4999 msgid "Using the ncurses library"
5000 msgstr "Lietoju ncurses bibliotçku"
5002 # src/textconf.c:63
5003 #: src/textconf.c:55
5004 msgid "Using old curses library"
5005 msgstr "Lietoju veco ncurses bibliotçku"
5007 # src/textconf.c:70
5008 #: src/textconf.c:62
5009 msgid "With optional subshell support"
5010 msgstr "Ar zemèaulas atbalstu pçc izvçles"
5012 # src/textconf.c:70
5013 #: src/textconf.c:64
5014 msgid "With subshell support as default"
5015 msgstr "Ar zemèaulas atbalstu kâ noklusçto"
5017 # src/textconf.c:80
5018 #: src/textconf.c:70
5019 msgid ""
5020 "With support for background operations\n"
5022 msgstr ""
5023 "Ar atbalstu fona operâcijâm\n"
5026 # src/textconf.c:84
5027 #: src/textconf.c:74
5028 msgid ""
5029 "With mouse support on xterm and Linux console\n"
5031 msgstr ""
5032 "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
5035 # src/textconf.c:86
5036 #: src/textconf.c:76
5037 msgid ""
5038 "With mouse support on xterm\n"
5040 msgstr ""
5041 "Ar peles atbalstu xterm\n"
5044 # src/textconf.c:80
5045 #: src/textconf.c:80
5046 msgid ""
5047 "With support for X11 events\n"
5049 msgstr ""
5050 "Ar atbalstu X11 operâcijâm\n"
5053 #: src/textconf.c:84
5054 msgid ""
5055 "With internationalization support\n"
5057 msgstr ""
5058 "ar internacionalizâcijas atbalstu\n"
5061 #: src/textconf.c:88
5062 msgid ""
5063 "With multiple codepages support\n"
5065 msgstr ""
5066 "Ar vairâku kodu tabulu atbalstu\n"
5069 # gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
5070 #: src/textconf.c:99
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "GNU Midnight Commander %s\n"
5075 msgstr ""
5076 "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
5079 # src/tree.c:192
5080 #: src/tree.c:195
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Cannot open the %s file for writing:\n"
5084 "%s\n"
5086 msgstr ""
5087 "Nevarçja atvçrt failu %s, lai ierakstîtu:\n"
5088 "%s\n"
5091 # src/tree.c:637
5092 #: src/tree.c:639
5093 #, c-format
5094 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
5095 msgstr "Kopçt direktoriju \"%s\" uz:"
5097 # src/tree.c:675
5098 #: src/tree.c:680
5099 #, c-format
5100 msgid "Move \"%s\" directory to:"
5101 msgstr "Pârvietot direktoriju \"%s\" uz:"
5103 # src/tree.c:682
5104 #: src/tree.c:690
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 " Cannot stat the destination \n"
5108 " %s "
5109 msgstr ""
5110 " Nevar sâknçt galamçríi \n"
5111 " %s "
5113 # src/tree.c:688
5114 #: src/tree.c:696
5115 msgid " The destination isn't a directory "
5116 msgstr " Galamçríis nav direktorijs "
5118 # src/tree.c:744
5119 #: src/tree.c:754
5120 #, c-format
5121 msgid "  Delete %s?  "
5122 msgstr "  Izdzçst %s?  "
5124 # src/tree.c:776
5125 #: src/tree.c:786
5126 msgid "Static"
5127 msgstr "Statisks"
5129 # src/tree.c:776
5130 #: src/tree.c:786
5131 msgid "Dynamc"
5132 msgstr "Dinamisks"
5134 # gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
5135 #: src/tree.c:1020
5136 msgid "Rescan"
5137 msgstr "Pârskençt"
5139 # src/tree.c:1012
5140 #: src/tree.c:1022
5141 msgid "Forget"
5142 msgstr "Aizmirst"
5144 # src/tree.c:1025
5145 #: src/tree.c:1035
5146 msgid "Rmdir"
5147 msgstr "Izdzdir"
5149 # src/treestore.c:360
5150 #: src/treestore.c:357
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Cannot write to the %s file:\n"
5154 "%s\n"
5156 msgstr ""
5157 "Nevar ierakstît failâ %s:\n"
5158 "%s\n"
5161 # src/user.c:137
5162 #: src/user.c:136
5163 msgid " Format error on file Extensions File "
5164 msgstr " Formatçjuma kïûda Paplaðinâjumu Failâ "
5166 # src/user.c:138
5167 #: src/user.c:137
5168 #, c-format
5169 msgid " The %%var macro has no default "
5170 msgstr " %%var makro nav noklusçtâ "
5172 # src/user.c:139
5173 #: src/user.c:138
5174 #, c-format
5175 msgid " The %%var macro has no variable "
5176 msgstr " %%var makro nav mainîgâ "
5178 # src/user.c:273
5179 #: src/user.c:282
5180 #, c-format
5181 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
5182 msgstr " Nepareiza èaulas modeïa definîcija \"%c\". "
5184 # src/user.c:426
5185 #: src/user.c:435
5186 msgid " Debug "
5187 msgstr " Atkïûdoðana "
5189 # src/user.c:435
5190 #: src/user.c:444
5191 msgid " ERROR: "
5192 msgstr " KÏÛDA: "
5194 # src/user.c:439
5195 #: src/user.c:448
5196 msgid " True:  "
5197 msgstr " Patiess:  "
5199 # src/user.c:441
5200 #: src/user.c:450
5201 msgid " False: "
5202 msgstr " Nepatiess: "
5204 # src/user.c:647
5205 #: src/user.c:645
5206 msgid " Warning -- ignoring file "
5207 msgstr " Brîdinâjums -- ignorçju failu "
5209 # src/user.c:648
5210 #: src/user.c:646
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
5214 "Using it may compromise your security"
5215 msgstr ""
5216 "Faila %s îpaðnieks nav root vai jûs, vai arî tai ir visiem-rakstît atïauja.\n"
5217 "Tâ lietoðana var kompromitçt jûsu droðîbu"
5219 # src/user.c:672
5220 #: src/user.c:669
5221 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
5222 msgstr " Es nevaru palaist programmas kamçr ielogojies iekð ne-vietçjâ direktorija "
5224 # src/user.c:770
5225 #: src/user.c:767
5226 #, c-format
5227 msgid " No appropriative entries found in %s "
5228 msgstr " Neviens atbilstoðs ieraksts netika atrasts iekð %s "
5230 # src/user.c:776
5231 #. Create listbox
5232 #: src/user.c:773
5233 msgid " User menu "
5234 msgstr " Lietotâja izvçlne "
5236 # src/util.c:232
5237 #: src/util.c:215
5238 msgid "name_trunc: too big"
5239 msgstr "name_trunc: pârâk liels"
5241 # src/util.c:599 src/util.c:624
5242 #. strftime() format string for recent dates
5243 #: src/util.c:669
5244 #: src/util.c:695
5245 msgid "%b %e %H:%M"
5246 msgstr "%b %e %H:%M"
5248 # src/util.c:600 src/util.c:622
5249 #. strftime() format string for old dates
5250 #: src/util.c:670
5251 #: src/util.c:693
5252 msgid "%b %e  %Y"
5253 msgstr "%b %e  %Y"
5255 # src/utilunix.c:382
5256 #: src/utilunix.c:370
5257 msgid " Pipe failed "
5258 msgstr " Kanâls neizdevâs "
5260 # src/utilunix.c:386
5261 #: src/utilunix.c:374
5262 msgid " Dup failed "
5263 msgstr " Dup neizdevâs "
5265 # src/view.c:403
5266 #: src/view.c:395
5267 msgid ""
5268 "File: \n"
5269 "\n"
5270 "    "
5271 msgstr ""
5272 "Fails: \n"
5273 "\n"
5274 "    "
5276 # src/view.c:404
5277 #: src/view.c:396
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "\n"
5281 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "\n"
5286 "ir ticis mainîts, vçlies saglabât izmaiòas?\n"
5289 # src/view.c:406
5290 #: src/view.c:398
5291 msgid " Save changes "
5292 msgstr " Glabât izmaiòas "
5294 # src/view.c:448
5295 #: src/view.c:440
5296 msgid " Cannot spawn child program "
5297 msgstr " Nevar pavairot bçrna programmu "
5299 # src/view.c:457
5300 #: src/view.c:449
5301 msgid " Empty output from child filter "
5302 msgstr " Tukðs izvads no bçrna filtra "
5304 # src/view.c:462
5305 #: src/view.c:454
5306 msgid " Could not open file "
5307 msgstr " Nevarçja atvçrt failu "
5309 # src/view.c:477
5310 #: src/view.c:469
5311 msgid " Cannot open file \""
5312 msgstr " Nevarçja atvçrt failu \""
5314 # src/view.c:484
5315 #: src/view.c:476
5316 msgid ""
5317 " Cannot stat file \n"
5318 " "
5319 msgstr ""
5320 " Nevar sâknçt failu \n"
5321 " "
5323 # src/view.c:490
5324 #: src/view.c:482
5325 msgid " Cannot view: not a regular file "
5326 msgstr " Nevar skatît: nav regulârs fails "
5328 # src/view.c:571
5329 #: src/view.c:562
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 " Cannot open \"%s\"\n"
5333 " %s "
5334 msgstr ""
5335 " Nevar atvçrt \"%s\"\n"
5336 " %s "
5338 # src/view.c:580
5339 #: src/view.c:571
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 " Cannot stat \"%s\"\n"
5343 " %s "
5344 msgstr ""
5345 " Nevar palaist \"%s\"\n"
5346 " %s "
5348 # src/view.c:716
5349 #: src/view.c:705
5350 #, c-format
5351 msgid "File: %s"
5352 msgstr "Fails: %s"
5354 # src/view.c:730
5355 #: src/view.c:719
5356 #, c-format
5357 msgid "Offset 0x%08x"
5358 msgstr "Nobîde 0x%08x"
5360 # gnome/gview.c:138 src/view.c:732
5361 #: src/view.c:721
5362 #, c-format
5363 msgid "Col %d"
5364 msgstr "Kol %d"
5366 # gnome/gview.c:142 src/view.c:736
5367 #: src/view.c:725
5368 #, c-format
5369 msgid "%s bytes"
5370 msgstr "%s baiti"
5372 # src/view.c:741
5373 #: src/view.c:730
5374 msgid "  [grow]"
5375 msgstr "  [augt]"
5377 # src/view.c:1627 src/view.c:1750
5378 #: src/view.c:1557
5379 #: src/view.c:1689
5380 msgid " Search string not found "
5381 msgstr " Meklçjamâ rinda nav atrasta "
5383 # src/view.c:1789
5384 #: src/view.c:1677
5385 msgid "Invalid hex search expression"
5386 msgstr " Nepareiza meklçjamâ hex izteiksme "
5388 # src/view.c:1789
5389 #: src/view.c:1728
5390 msgid " Invalid regular expression "
5391 msgstr " Nepareiza regulârâ izteiksme "
5393 # src/view.c:1913
5394 #: src/view.c:1850
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 " The current line number is %d.\n"
5398 " Enter the new line number:"
5399 msgstr ""
5400 " Paðreizçjai lînijas nummurs ir %d.\n"
5401 " Ievadi jaunu lînijas numuru:"
5403 # src/view.c:1935
5404 #: src/view.c:1872
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 " The current address is 0x%lx.\n"
5408 " Enter the new address:"
5409 msgstr ""
5410 " Paðreizçjâ adrese ir 0x%lx.\n"
5411 " Ievadi jaunu adresi:"
5413 # src/view.c:1937
5414 #: src/view.c:1874
5415 msgid " Goto Address "
5416 msgstr " Iet uz adresi "
5418 # src/view.c:1968
5419 #: src/view.c:1905
5420 msgid " Enter regexp:"
5421 msgstr " Ievadi regexp:"
5423 # src/view.c:2073
5424 #: src/view.c:2028
5425 msgid "Ascii"
5426 msgstr "Ascii"
5428 # src/view.c:2073
5429 #: src/view.c:2028
5430 msgid "Hex"
5431 msgstr "Hex"
5433 # src/view.c:2074
5434 #: src/view.c:2029
5435 msgid "Goto"
5436 msgstr "Ietuz"
5438 # src/view.c:2074
5439 #: src/view.c:2029
5440 msgid "Line"
5441 msgstr "Lînija"
5443 # src/view.c:2077
5444 #: src/view.c:2032
5445 msgid "RxSrch"
5446 msgstr "RxMekl"
5448 # src/view.c:2080
5449 #: src/view.c:2035
5450 msgid "EdText"
5451 msgstr "ReTektu"
5453 # src/view.c:2080
5454 #: src/view.c:2035
5455 msgid "EdHex"
5456 msgstr "ReHex"
5458 # src/view.c:2082
5459 #: src/view.c:2037
5460 msgid "UnWrap"
5461 msgstr "NeIekïaut"
5463 # src/view.c:2082
5464 #: src/view.c:2037
5465 msgid "Wrap"
5466 msgstr "Iekïaut"
5468 # src/view.c:2085
5469 #: src/view.c:2040
5470 msgid "HxSrch"
5471 msgstr "HxMekl"
5473 # src/view.c:2088
5474 #: src/view.c:2043
5475 msgid "Raw"
5476 msgstr "Jçls"
5478 # src/view.c:2088
5479 #: src/view.c:2043
5480 msgid "Parse"
5481 msgstr "Analizçt"
5483 # src/view.c:2092
5484 #: src/view.c:2047
5485 msgid "Unform"
5486 msgstr "Atform"
5488 # src/view.c:2092
5489 #: src/view.c:2047
5490 msgid "Format"
5491 msgstr "Formatçt"
5493 # src/widget.c:994
5494 #: src/widget.c:917
5495 msgid " History "
5496 msgstr " Vçsture "
5498 # src/win.c:224
5499 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
5500 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
5501 #: src/win.c:191
5502 msgid "Function key 1"
5503 msgstr "Funkc. taustiòð 1"
5505 # src/win.c:225
5506 #: src/win.c:192
5507 msgid "Function key 2"
5508 msgstr "Funkc. taustiòð 2"
5510 # src/win.c:226
5511 #: src/win.c:193
5512 msgid "Function key 3"
5513 msgstr "Funkc. taustiòð 3"
5515 # src/win.c:227
5516 #: src/win.c:194
5517 msgid "Function key 4"
5518 msgstr "Funkc. taustiòð 4"
5520 # src/win.c:228
5521 #: src/win.c:195
5522 msgid "Function key 5"
5523 msgstr "Funkc. taustiòð 5"
5525 # src/win.c:229
5526 #: src/win.c:196
5527 msgid "Function key 6"
5528 msgstr "Funkc. taustiòð 6"
5530 # src/win.c:230
5531 #: src/win.c:197
5532 msgid "Function key 7"
5533 msgstr "Funkc. taustiòð 7"
5535 # src/win.c:231
5536 #: src/win.c:198
5537 msgid "Function key 8"
5538 msgstr "Funkc. taustiòð 8"
5540 # src/win.c:232
5541 #: src/win.c:199
5542 msgid "Function key 9"
5543 msgstr "Funkc. taustiòð 9"
5545 # src/win.c:233
5546 #: src/win.c:200
5547 msgid "Function key 10"
5548 msgstr "Funkc. taustiòð 10"
5550 # src/win.c:234
5551 #: src/win.c:201
5552 msgid "Function key 11"
5553 msgstr "Funkc. taustiòð 11"
5555 # src/win.c:235
5556 #: src/win.c:202
5557 msgid "Function key 12"
5558 msgstr "Funkc. taustiòð 12"
5560 # src/win.c:236
5561 #: src/win.c:203
5562 msgid "Function key 13"
5563 msgstr "Funkc. taustiòð 13"
5565 # src/win.c:237
5566 #: src/win.c:204
5567 msgid "Function key 14"
5568 msgstr "Funkc. taustiòð 14"
5570 # src/win.c:238
5571 #: src/win.c:205
5572 msgid "Function key 15"
5573 msgstr "Funkc. taustiòð 15"
5575 # src/win.c:239
5576 #: src/win.c:206
5577 msgid "Function key 16"
5578 msgstr "Funkc. taustiòð 16"
5580 # src/win.c:240
5581 #: src/win.c:207
5582 msgid "Function key 17"
5583 msgstr "Funkc. taustiòð 17"
5585 # src/win.c:241
5586 #: src/win.c:208
5587 msgid "Function key 18"
5588 msgstr "Funkc. taustiòð 18"
5590 # src/win.c:242
5591 #: src/win.c:209
5592 msgid "Function key 19"
5593 msgstr "Funkc. taustiòð 19"
5595 # src/win.c:243
5596 #: src/win.c:210
5597 msgid "Function key 20"
5598 msgstr "Funkc. taustiòð 20"
5600 # src/win.c:244
5601 #: src/win.c:211
5602 msgid "Backspace key"
5603 msgstr "Backspace taustiòð"
5605 # src/win.c:245
5606 #: src/win.c:212
5607 msgid "End key"
5608 msgstr "End taustiòð"
5610 # src/win.c:246
5611 #: src/win.c:213
5612 msgid "Up arrow key"
5613 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu uz augðu"
5615 # src/win.c:247
5616 #: src/win.c:214
5617 msgid "Down arrow key"
5618 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu uz leju"
5620 # src/win.c:248
5621 #: src/win.c:215
5622 msgid "Left arrow key"
5623 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu pa kreisi"
5625 # src/win.c:249
5626 #: src/win.c:216
5627 msgid "Right arrow key"
5628 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu pa labi"
5630 # src/win.c:250
5631 #: src/win.c:217
5632 msgid "Home key"
5633 msgstr "Home taustiòð"
5635 # src/win.c:251
5636 #: src/win.c:218
5637 msgid "Page Down key"
5638 msgstr "Page Down taustiòð"
5640 # src/win.c:252
5641 #: src/win.c:219
5642 msgid "Page Up key"
5643 msgstr "Page Up taustiòð"
5645 # src/win.c:253
5646 #: src/win.c:220
5647 msgid "Insert key"
5648 msgstr "Insert taustiòð"
5650 # src/win.c:254
5651 #: src/win.c:221
5652 msgid "Delete key"
5653 msgstr "Delete taustiòð"
5655 # src/win.c:255
5656 #: src/win.c:222
5657 msgid "Completion/M-tab"
5658 msgstr "Pabeigðana/M-tab"
5660 # src/win.c:256
5661 #: src/win.c:223
5662 msgid "+ on keypad"
5663 msgstr "+ uz klaviatûras"
5665 # src/win.c:257
5666 #: src/win.c:224
5667 msgid "- on keypad"
5668 msgstr "- uz klaviatûras"
5670 # src/win.c:258
5671 #: src/win.c:225
5672 msgid "* on keypad"
5673 msgstr "* uz klaviatûras"
5675 # src/win.c:260
5676 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
5677 #: src/win.c:227
5678 msgid "Left arrow keypad"
5679 msgstr "Bûltiòa pa kreisi uz klaviatûras"
5681 # src/win.c:261
5682 #: src/win.c:228
5683 msgid "Right arrow keypad"
5684 msgstr "Bûltiòa pa labi uz klaviatûras"
5686 # src/win.c:262
5687 #: src/win.c:229
5688 msgid "Up arrow keypad"
5689 msgstr "Bûltiòa uz augðu uz klaviatûras"
5691 # src/win.c:263
5692 #: src/win.c:230
5693 msgid "Down arrow keypad"
5694 msgstr "Bûltiòa uz leju uz klaviatûras"
5696 # src/win.c:264
5697 #: src/win.c:231
5698 msgid "Home on keypad"
5699 msgstr "Home uz klaviatûras"
5701 # src/win.c:265
5702 #: src/win.c:232
5703 msgid "End on keypad"
5704 msgstr "End uz klaviatûras"
5706 # src/win.c:266
5707 #: src/win.c:233
5708 msgid "Page Down keypad"
5709 msgstr "Page Down uz klaviatûras"
5711 # src/win.c:267
5712 #: src/win.c:234
5713 msgid "Page Up keypad"
5714 msgstr "Page Up uz klaviatûras"
5716 # src/win.c:268
5717 #: src/win.c:235
5718 msgid "Insert on keypad"
5719 msgstr "Insert uz klaviatûras"
5721 # src/win.c:269
5722 #: src/win.c:236
5723 msgid "Delete on keypad"
5724 msgstr "Delete uz klaviatûras"
5726 # src/win.c:270
5727 #: src/win.c:237
5728 msgid "Enter on keypad"
5729 msgstr "Enter uz klaviatûras"
5731 # src/win.c:271
5732 #: src/win.c:238
5733 msgid "Slash on keypad"
5734 msgstr "/ (Slash) uz klaviatûras"
5736 # src/win.c:272
5737 #: src/win.c:239
5738 msgid "NumLock on keypad"
5739 msgstr "NumLock uz klaviatûras"
5741 # gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
5742 #. Translators should take care as "Password" or its translations
5743 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
5744 #: src/wtools.c:570
5745 #: vfs/vfs.c:1863
5746 msgid "Password:"
5747 msgstr "Parole:"
5749 # vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
5750 #: vfs/cpio.c:142
5751 #: vfs/cpio.c:158
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Couldn't open cpio archive\n"
5755 "%s"
5756 msgstr ""
5757 "Nevarçja atvçrt cpio arhîvu\n"
5758 "%s"
5760 # vfs/cpio.c:224
5761 #: vfs/cpio.c:224
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Premature end of cpio archive\n"
5765 "%s"
5766 msgstr ""
5767 "Negaidîtas cpio arhîva beigas\n"
5768 "%s"
5770 # vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
5771 #: vfs/cpio.c:309
5772 #: vfs/cpio.c:358
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Corrupted cpio header encountered in\n"
5776 "%s"
5777 msgstr ""
5778 "Samaitâjusies cpio galvene iekð\n"
5779 "%s"
5781 # vfs/cpio.c:427
5782 #: vfs/cpio.c:427
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Inconsistent hardlinks of\n"
5786 "%s\n"
5787 "in cpio archive\n"
5788 "%s"
5789 msgstr ""
5790 "Nekonsekventas cietsaites\n"
5791 "%s\n"
5792 "iekð cpio archîva\n"
5793 "%s"
5795 # vfs/cpio.c:450
5796 #. In case entry is already there
5797 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
5798 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
5799 #. 'No such file or directory' is such case)
5800 #. This can be considered archive inconsistency
5801 #: vfs/cpio.c:450
5802 #, c-format
5803 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
5804 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaiþu!"
5806 # vfs/cpio.c:517
5807 #: vfs/cpio.c:517
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Unexpected end of file\n"
5811 "%s"
5812 msgstr ""
5813 "Negaidîtas faila beigas\n"
5814 "%s"
5816 # vfs/direntry.c:301
5817 #: vfs/direntry.c:303
5818 #, c-format
5819 msgid "Dir cache expired for %s"
5820 msgstr "Direktorija keðs priekð %s izbeidzâs"
5822 # vfs/direntry.c:812
5823 #: vfs/direntry.c:820
5824 msgid "Starting linear transfer..."
5825 msgstr "Sâkam lineâro pârraidi..."
5827 # vfs/direntry.c:957
5828 #: vfs/direntry.c:964
5829 msgid "Getting file"
5830 msgstr "Dabûjam failu"
5832 # vfs/extfs.c:270
5833 #: vfs/extfs.c:298
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Couldn't open %s archive\n"
5837 "%s"
5838 msgstr ""
5839 "Nevar atvçrt %s arhîvu\n"
5840 "%s"
5842 # vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
5843 #: vfs/extfs.c:330
5844 #: vfs/extfs.c:349
5845 msgid "Inconsistent extfs archive"
5846 msgstr "Nepatstâvîgs extfs arhîvs"
5848 # vfs/fish.c:140
5849 #: vfs/fish.c:142
5850 #, c-format
5851 msgid "fish: Disconnecting from %s"
5852 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
5854 # vfs/fish.c:218
5855 #: vfs/fish.c:221
5856 msgid "fish: Waiting for initial line..."
5857 msgstr "fish: Gaidâm sâkotnçjo lîniju..."
5859 # vfs/fish.c:228
5860 #: vfs/fish.c:231
5861 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
5862 msgstr "Piedodiet, mçs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizçtus savienojumus."
5864 # vfs/fish.c:233
5865 #: vfs/fish.c:236
5866 msgid " fish: Password required for "
5867 msgstr " fish: Parole pieprasîta "
5869 # vfs/fish.c:242
5870 #: vfs/fish.c:245
5871 msgid "fish: Sending password..."
5872 msgstr "fish: Sûtam paroli..."
5874 # vfs/fish.c:248
5875 #: vfs/fish.c:251
5876 msgid "fish: Sending initial line..."
5877 msgstr "fish: Sûtam sâkotnçjo lîniju..."
5879 # vfs/fish.c:252
5880 #: vfs/fish.c:261
5881 msgid "fish: Handshaking version..."
5882 msgstr "fish: Rokspieðanas versija..."
5884 # vfs/fish.c:256
5885 #: vfs/fish.c:265
5886 msgid "fish: Setting up current directory..."
5887 msgstr "fish: Uzstâdam paðreizçjo direktoriju..."
5889 # vfs/fish.c:258
5890 #: vfs/fish.c:267
5891 #, c-format
5892 msgid "fish: Connected, home %s."
5893 msgstr "fish: Savienojies, mâjas %s."
5895 # vfs/fish.c:347
5896 #: vfs/fish.c:356
5897 #, c-format
5898 msgid "fish: Reading directory %s..."
5899 msgstr "fish: Lasâm direktoriju %s..."
5901 # vfs/fish.c:451
5902 #: vfs/fish.c:460
5903 msgid "fish: failed"
5904 msgstr "fish: neizdevâs"
5906 # vfs/fish.c:471
5907 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
5908 #: vfs/fish.c:480
5909 #, c-format
5910 msgid "fish: store %s: sending command..."
5911 msgstr "fish: glabâjam %s: sutâm komandu..."
5913 # vfs/fish.c:496
5914 #: vfs/fish.c:505
5915 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
5916 msgstr "fish: Lokâlâ lasîðana kïûdaina, sûtam nulles"
5918 # vfs/fish.c:508
5919 #: vfs/fish.c:517
5920 #, c-format
5921 msgid "fish: storing %s %d (%d)"
5922 msgstr "fish: glabâjam %s %d (%d)"
5924 # vfs/fish.c:509
5925 #: vfs/fish.c:518
5926 msgid "zeros"
5927 msgstr "nulles"
5929 # vfs/fish.c:556
5930 #: vfs/fish.c:565
5931 msgid "Aborting transfer..."
5932 msgstr "Pâtraucam pârraidîðanu..."
5934 # vfs/fish.c:565
5935 #: vfs/fish.c:574
5936 msgid "Error reported after abort."
5937 msgstr "Kïûda paziòota pçc pâtraukðanas."
5939 # vfs/fish.c:567
5940 #: vfs/fish.c:576
5941 msgid "Aborted transfer would be successful."
5942 msgstr "Pâtraukâ pârraidîðana varçtu bût veiksmîga"
5944 # vfs/ftpfs.c:315
5945 #: vfs/ftpfs.c:313
5946 #, c-format
5947 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
5948 msgstr "ftpfs: Atvienoðanâs no %s"
5950 # vfs/ftpfs.c:373
5951 #: vfs/ftpfs.c:371
5952 msgid " FTP: Password required for "
5953 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasîta "
5955 # vfs/ftpfs.c:402
5956 #: vfs/ftpfs.c:400
5957 msgid " Proxy: Password required for "
5958 msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasîta "
5960 # vfs/ftpfs.c:428
5961 #: vfs/ftpfs.c:426
5962 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
5963 msgstr "ftpfs: sûtam starpniekservera pieteikumvârdu"
5965 # vfs/ftpfs.c:432
5966 #: vfs/ftpfs.c:430
5967 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
5968 msgstr "ftpfs: sûtam starpniekservera lietotâja paroli"
5970 # vfs/ftpfs.c:436
5971 #: vfs/ftpfs.c:434
5972 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
5973 msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificçðana veiksmîga"
5975 # vfs/ftpfs.c:440
5976 #: vfs/ftpfs.c:438
5977 #, c-format
5978 msgid "ftpfs: connected to %s"
5979 msgstr "ftpfs: savienojies ar %s"
5981 # vfs/ftpfs.c:457
5982 #: vfs/ftpfs.c:455
5983 msgid "ftpfs: sending login name"
5984 msgstr "ftpfs: sûtam pieteikumvârdu"
5986 # vfs/ftpfs.c:462
5987 #: vfs/ftpfs.c:460
5988 msgid "ftpfs: sending user password"
5989 msgstr "ftpfs: sûtam lietotâja paroli"
5991 # vfs/ftpfs.c:467
5992 #: vfs/ftpfs.c:465
5993 msgid "ftpfs: logged in"
5994 msgstr "ftpfs: pieteikðanâs veiksmîga"
5996 # vfs/ftpfs.c:482
5997 #: vfs/ftpfs.c:480
5998 #, c-format
5999 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
6000 msgstr "ftpfs: lietotâja nepareiza %s pieteikðanâs "
6002 # vfs/ftpfs.c:514
6003 #: vfs/ftpfs.c:512
6004 #, c-format
6005 msgid " Could not set source routing (%s)"
6006 msgstr " Nevarçja uzstâdît kodola marðrutizâciju (%s)"
6008 # vfs/ftpfs.c:640
6009 #: vfs/ftpfs.c:637
6010 msgid "ftpfs: Invalid host name."
6011 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
6013 # vfs/ftpfs.c:660
6014 #: vfs/ftpfs.c:657
6015 msgid "ftpfs: Invalid host address."
6016 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
6018 # vfs/ftpfs.c:683
6019 #: vfs/ftpfs.c:680
6020 #, c-format
6021 msgid "ftpfs: making connection to %s"
6022 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
6024 # vfs/ftpfs.c:693
6025 #: vfs/ftpfs.c:690
6026 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
6027 msgstr "ftpfs: savienojumu pâtrauca lietotâjs"
6029 # vfs/ftpfs.c:695
6030 #: vfs/ftpfs.c:692
6031 #, c-format
6032 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
6033 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevâs: %s"
6035 # vfs/ftpfs.c:736
6036 #: vfs/ftpfs.c:733
6037 #, c-format
6038 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
6039 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
6041 # vfs/ftpfs.c:922
6042 #: vfs/ftpfs.c:919
6043 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
6044 msgstr "ftpfs: nevar uzstâdît pasîvo reþîmu"
6046 # vfs/ftpfs.c:997
6047 #: vfs/ftpfs.c:995
6048 msgid "ftpfs: aborting transfer."
6049 msgstr "ftpfs: patraucu pârraidi."
6051 # vfs/ftpfs.c:999
6052 #: vfs/ftpfs.c:997
6053 #, c-format
6054 msgid "ftpfs: abort error: %s"
6055 msgstr "ftpfs: pâtraukðanas kïûda: %s"
6057 # vfs/ftpfs.c:1004
6058 #: vfs/ftpfs.c:1002
6059 msgid "ftpfs: abort failed"
6060 msgstr "ftpfs: pâtraukðana neizdevâs"
6062 # vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
6063 #: vfs/ftpfs.c:1091
6064 #: vfs/ftpfs.c:1193
6065 msgid "ftpfs: CWD failed."
6066 msgstr "ftpfs: CWD neizdevâs."
6068 # vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
6069 #: vfs/ftpfs.c:1101
6070 #: vfs/ftpfs.c:1108
6071 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
6072 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
6074 # vfs/ftpfs.c:1161
6075 #: vfs/ftpfs.c:1159
6076 msgid "Resolving symlink..."
6077 msgstr "eju pa simbolsaiti"
6079 # vfs/ftpfs.c:1180
6080 #: vfs/ftpfs.c:1181
6081 #, c-format
6082 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
6083 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
6085 # vfs/ftpfs.c:1181
6086 #: vfs/ftpfs.c:1182
6087 msgid "(strict rfc959)"
6088 msgstr "(strict rfc959)"
6090 # vfs/ftpfs.c:1182
6091 #: vfs/ftpfs.c:1183
6092 msgid "(chdir first)"
6093 msgstr "(chdir vispirms)"
6095 # vfs/ftpfs.c:1283
6096 #: vfs/ftpfs.c:1307
6097 msgid "ftpfs: failed"
6098 msgstr "ftpfs: neizdevâs"
6100 # vfs/ftpfs.c:1293
6101 #: vfs/ftpfs.c:1317
6102 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
6103 msgstr "ftpfs: neizdevâs; nav kur atkrist"
6105 # vfs/ftpfs.c:1356
6106 #: vfs/ftpfs.c:1380
6107 #, c-format
6108 msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
6109 msgstr "ftpfs: glabâjam failu %d (%d)"
6111 # vfs/ftpfs.c:1771
6112 #: vfs/ftpfs.c:1812
6113 msgid ""
6114 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
6115 "Remove password or correct mode."
6116 msgstr ""
6117 "~/.netrc failam nav pareizs reþîms.\n"
6118 "Noòem paroli vai izlabo reþîmu."
6120 # vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
6121 #: vfs/mcfs.c:151
6122 #: vfs/mcfs.c:173
6123 #: vfs/mcfs.c:199
6124 msgid " MCFS "
6125 msgstr " MCFS "
6127 # vfs/mcfs.c:156
6128 #: vfs/mcfs.c:151
6129 msgid " The server does not support this version "
6130 msgstr " Serveris neatbalsta ðo versiju "
6132 # vfs/mcfs.c:173
6133 #: vfs/mcfs.c:168
6134 msgid ""
6135 " The remote server is not running on a system port \n"
6136 " you need a password to log in, but the information may \n"
6137 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
6139 msgstr ""
6140 " Attâlinâtais serveris nestrâdâ ar sistçmas portu, \n"
6141 " uz kuru jûms bûtu jâpiesakâs, taèu informâcija \n"
6142 " var nebût droða attâlinâtajâ galâ.  Turpinât? \n"
6145 # vfs/mcfs.c:176
6146 #: vfs/mcfs.c:171
6147 msgid " Yes "
6148 msgstr " Jâ "
6150 # vfs/mcfs.c:176
6151 #: vfs/mcfs.c:171
6152 msgid " No "
6153 msgstr " Nç "
6155 # vfs/mcfs.c:178
6156 #: vfs/mcfs.c:173
6157 msgid ""
6158 " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
6160 msgstr ""
6161 " Attâlinâtais serveris strâdâ ar dîvainu portu. Padodos.\n"
6164 # vfs/mcfs.c:190
6165 #: vfs/mcfs.c:185
6166 msgid " MCFS Password required "
6167 msgstr " pieprasîta MCFS Parole "
6169 # vfs/mcfs.c:204
6170 #: vfs/mcfs.c:199
6171 msgid " Invalid password "
6172 msgstr " Nepareiza parole "
6174 # vfs/mcfs.c:235
6175 #: vfs/mcfs.c:230
6176 #, c-format
6177 msgid " Cannot locate hostname: %s "
6178 msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
6180 # vfs/mcfs.c:253
6181 #: vfs/mcfs.c:248
6182 #, c-format
6183 msgid " Cannot create socket: %s "
6184 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
6186 # vfs/mcfs.c:259
6187 #: vfs/mcfs.c:254
6188 #, c-format
6189 msgid " Cannot connect to server: %s "
6190 msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
6192 # vfs/mcfs.c:324
6193 #: vfs/mcfs.c:320
6194 msgid " Too many open connections "
6195 msgstr " Par daudz atvçrtu konekciju "
6197 #: vfs/sfs.c:330
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
6201 "%s\n"
6203 msgstr ""
6204 "Brîdinâjums: Nepareiza rindiòa iekð sfs.ini:\n"
6205 "%s\n"
6208 #: vfs/sfs.c:341
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
6212 "%s\n"
6214 msgstr ""
6215 "Brîdinâjums: Nepareizs karodziòð %c iekð sfs.ini:\n"
6216 "%s\n"
6219 # vfs/smbfs.c:667
6220 #: vfs/smbfs.c:527
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 " reconnect to %s failed\n"
6224 " "
6225 msgstr ""
6226 " neizdevâs pârslçgties uz %s\n"
6227 " "
6229 # vfs/smbfs.c:1243
6230 #: vfs/smbfs.c:1098
6231 msgid " Authentication failed "
6232 msgstr " Autentificçðana neizdevâs"
6234 # vfs/smbfs.c:1738
6235 #: vfs/smbfs.c:1590
6236 #, c-format
6237 msgid " %s mkdir'ing %s "
6238 msgstr " %s izvdir'oju %s "
6240 # vfs/smbfs.c:1759
6241 #: vfs/smbfs.c:1613
6242 #, c-format
6243 msgid " %s rmdir'ing %s "
6244 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
6246 # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
6247 #: vfs/smbfs.c:1717
6248 #: vfs/smbfs.c:1737
6249 #, c-format
6250 msgid " %s opening remote file %s "
6251 msgstr " %s attâlinâtâs faila atvçrðana %s "
6253 # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
6254 #: vfs/smbfs.c:1805
6255 #, c-format
6256 msgid " %s removing remote file %s "
6257 msgstr " %s dzçðu attâlinâto failu %s "
6259 # vfs/smbfs.c:1972
6260 #: vfs/smbfs.c:1843
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 " %s renaming files\n"
6265 msgstr ""
6266 " %s failu pârsaukðana\n"
6269 # vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
6270 #: vfs/tar.c:81
6271 #: vfs/tar.c:98
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Couldn't open tar archive\n"
6275 "%s"
6276 msgstr ""
6277 "Nevar atvçrt tar arhîvu\n"
6278 "%s"
6280 # vfs/tar.c:284
6281 #: vfs/tar.c:281
6282 msgid "Unexpected EOF on archive file"
6283 msgstr "Negaidîtas arhîva faila beigas (EOF)"
6285 # vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
6286 #: vfs/tar.c:333
6287 #: vfs/tar.c:340
6288 msgid "Inconsistent tar archive"
6289 msgstr "Neatbilstîgs tar arhîvs"
6291 # vfs/tar.c:413
6292 #: vfs/tar.c:410
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Hmm,...\n"
6296 "%s\n"
6297 "doesn't look like a tar archive."
6298 msgstr ""
6299 "Hmm,...\n"
6300 "%s\n"
6301 "neizskatâs pçc tar arhîva."
6303 # vfs/undelfs.c:81
6304 #: vfs/undelfs.c:81
6305 msgid " undelfs: error "
6306 msgstr " undelfs: kïûda "
6308 # vfs/undelfs.c:184
6309 #: vfs/undelfs.c:184
6310 msgid " not enough memory "
6311 msgstr " par maz atmiòas "
6313 # vfs/undelfs.c:189
6314 #: vfs/undelfs.c:189
6315 msgid " while allocating block buffer "
6316 msgstr " pieðíirot bloka buferi "
6318 # vfs/undelfs.c:193
6319 #: vfs/undelfs.c:193
6320 #, c-format
6321 msgid " open_inode_scan: %d "
6322 msgstr " open_inode_scan: %d "
6324 # vfs/undelfs.c:197
6325 #: vfs/undelfs.c:197
6326 #, c-format
6327 msgid " while starting inode scan %d "
6328 msgstr " sâknçjot inode skenâðanu %d "
6330 # vfs/undelfs.c:204
6331 #: vfs/undelfs.c:204
6332 #, c-format
6333 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
6334 msgstr "undelfs: lâdçju izdzçsto failu informâciju %d inodes"
6336 # vfs/undelfs.c:219
6337 #: vfs/undelfs.c:219
6338 #, c-format
6339 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
6340 msgstr " kamçr sauca ext2_block_iterate %d "
6342 # vfs/undelfs.c:227
6343 #: vfs/undelfs.c:227
6344 msgid " no more memory while reallocating array "
6345 msgstr " nav vairâk atmiòas kamçr pieðíir ietçrpus "
6347 # vfs/undelfs.c:246
6348 #: vfs/undelfs.c:246
6349 #, c-format
6350 msgid " while doing inode scan %d "
6351 msgstr " veicot inode skençðanu %d "
6353 # vfs/undelfs.c:270
6354 #: vfs/undelfs.c:270
6355 msgid " Ext2lib error "
6356 msgstr " Ext2lib kïûda "
6358 # vfs/undelfs.c:297
6359 #: vfs/undelfs.c:297
6360 #, c-format
6361 msgid " Could not open file %s "
6362 msgstr " Nevar atvçrt failu %s "
6364 # vfs/undelfs.c:300
6365 #: vfs/undelfs.c:300
6366 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
6367 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
6369 # vfs/undelfs.c:303
6370 #: vfs/undelfs.c:303
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 " Could not load inode bitmap from: \n"
6374 " %s \n"
6376 msgstr ""
6377 " Nevarçju ielâdçt inode bitkarti no: \n"
6378 " %s \n"
6381 # vfs/undelfs.c:306
6382 #: vfs/undelfs.c:306
6383 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
6384 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
6386 # vfs/undelfs.c:309
6387 #: vfs/undelfs.c:309
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 " Could not load block bitmap from: \n"
6391 " %s \n"
6393 msgstr ""
6394 " Nevarçja ielâdçt bloka bitkarti no: \n"
6395 " %s \n"
6398 # vfs/undelfs.c:315
6399 #: vfs/undelfs.c:315
6400 msgid "undelfs: done."
6401 msgstr "undelfs: izdarîts."
6403 # vfs/undelfs.c:318
6404 #: vfs/undelfs.c:318
6405 msgid "undelfs: failure"
6406 msgstr "undelfs: neveiksme"
6408 # vfs/undelfs.c:342
6409 #: vfs/undelfs.c:342
6410 msgid " vfs_info is not fs! "
6411 msgstr " vfs_info nav fs! "
6413 # vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
6414 #: vfs/undelfs.c:398
6415 #: vfs/undelfs.c:582
6416 msgid " You have to chdir to extract files first "
6417 msgstr " Tev papriekðu vajag chdir, lai atkompresçtu failus "
6419 # vfs/undelfs.c:521
6420 #: vfs/undelfs.c:521
6421 msgid " while iterating over blocks "
6422 msgstr " kamçr atkârto blokus"
6424 # vfs/undelfs.c:626
6425 #: vfs/undelfs.c:626
6426 #, c-format
6427 msgid " Could not open file: %s "
6428 msgstr " Nevar atvçrt failu: %s "
6430 # vfs/vfs.c:1139
6431 #: vfs/vfs.c:1179
6432 msgid "Changes to file lost"
6433 msgstr "Izmaiòas failâ pazuduðas"
6435 # vfs/vfs.c:1781
6436 #: vfs/vfs.c:1824
6437 msgid "Could not parse:"
6438 msgstr "Nevar izanalizçt:"
6440 # vfs/vfs.c:1783
6441 #: vfs/vfs.c:1826
6442 msgid "More parsing errors will be ignored."
6443 msgstr "Turpmâkâs analîzes kïûdas tiks ignorçtas."
6445 # vfs/vfs.c:1783
6446 #: vfs/vfs.c:1826
6447 msgid "(sorry)"
6448 msgstr "(atvainojiet)"
6450 # vfs/vfs.c:1794
6451 #: vfs/vfs.c:1837
6452 msgid "Internal error:"
6453 msgstr "Iekðçjâ kïûda:"
6455 # vfs/vfs.c:1804
6456 #: vfs/vfs.c:1847
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
6459 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pârsûtîti)"
6461 # vfs/vfs.c:1805
6462 #: vfs/vfs.c:1848
6463 #, c-format
6464 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
6465 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pârsûtîti"