Reimplemented widget list in dialog using GList.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob9f2d3251414e0a26cf23bf1e9934d8ce86c76644
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:44+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid "Search string not found"
19 msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta "
21 msgid "Not implemented yet"
22 msgstr ""
24 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
25 msgstr ""
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Invalid token number %d"
29 msgstr " Nepareiza mērķa maska "
31 #, fuzzy
32 msgid "Normal"
33 msgstr "Formatēt"
35 msgid "&Regular expression"
36 msgstr "&Regulāra izteiksme"
38 msgid "Hexadecimal"
39 msgstr ""
41 msgid "Wildcard search"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unable to load '%s' skin.\n"
47 "Default skin has been loaded"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Unable to parse '%s' skin.\n"
53 "Default skin has been loaded"
54 msgstr ""
56 msgid "Function key 1"
57 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
59 msgid "Function key 2"
60 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
62 msgid "Function key 3"
63 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
65 msgid "Function key 4"
66 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
68 msgid "Function key 5"
69 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
71 msgid "Function key 6"
72 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
74 msgid "Function key 7"
75 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
77 msgid "Function key 8"
78 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
80 msgid "Function key 9"
81 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
83 msgid "Function key 10"
84 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
86 msgid "Function key 11"
87 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
89 msgid "Function key 12"
90 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
92 msgid "Function key 13"
93 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
95 msgid "Function key 14"
96 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
98 msgid "Function key 15"
99 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
101 msgid "Function key 16"
102 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
104 msgid "Function key 17"
105 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
107 msgid "Function key 18"
108 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
110 msgid "Function key 19"
111 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
113 msgid "Function key 20"
114 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
116 msgid "Backspace key"
117 msgstr "Backspace taustiņš"
119 msgid "End key"
120 msgstr "End taustiņš"
122 msgid "Up arrow key"
123 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
125 msgid "Down arrow key"
126 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
128 msgid "Left arrow key"
129 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
131 msgid "Right arrow key"
132 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
134 msgid "Home key"
135 msgstr "Home taustiņš"
137 msgid "Page Down key"
138 msgstr "Page Down taustiņš"
140 msgid "Page Up key"
141 msgstr "Page Up taustiņš"
143 msgid "Insert key"
144 msgstr "Insert taustiņš"
146 msgid "Delete key"
147 msgstr "Delete taustiņš"
149 msgid "Completion/M-tab"
150 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
152 msgid "+ on keypad"
153 msgstr "+ uz klaviatūras"
155 msgid "- on keypad"
156 msgstr "- uz klaviatūras"
158 msgid "Slash on keypad"
159 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
161 msgid "* on keypad"
162 msgstr "* uz klaviatūras"
164 #, fuzzy
165 msgid "Escape key"
166 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
168 msgid "Left arrow keypad"
169 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
171 msgid "Right arrow keypad"
172 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
174 msgid "Up arrow keypad"
175 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
177 msgid "Down arrow keypad"
178 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
180 msgid "Home on keypad"
181 msgstr "Home uz klaviatūras"
183 msgid "End on keypad"
184 msgstr "End uz klaviatūras"
186 msgid "Page Down keypad"
187 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
189 msgid "Page Up keypad"
190 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
192 msgid "Insert on keypad"
193 msgstr "Insert uz klaviatūras"
195 msgid "Delete on keypad"
196 msgstr "Delete uz klaviatūras"
198 msgid "Enter on keypad"
199 msgstr "Enter uz klaviatūras"
201 #, fuzzy
202 msgid "Function key 21"
203 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
205 #, fuzzy
206 msgid "Function key 22"
207 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
209 #, fuzzy
210 msgid "Function key 23"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
213 #, fuzzy
214 msgid "Function key 24"
215 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
217 msgid "Plus"
218 msgstr ""
220 #, fuzzy
221 msgid "Minus"
222 msgstr "Izvēlne"
224 msgid "Asterisk"
225 msgstr ""
227 msgid "Dot"
228 msgstr ""
230 msgid "Less than"
231 msgstr ""
233 msgid "Great than"
234 msgstr ""
236 msgid "Equal"
237 msgstr ""
239 #, fuzzy
240 msgid "Comma"
241 msgstr "Komanda"
243 msgid "Apostrophe"
244 msgstr ""
246 #, fuzzy
247 msgid "Colon"
248 msgstr "Skaitīt"
250 msgid "Exclamation mark"
251 msgstr ""
253 msgid "Question mark"
254 msgstr ""
256 #, fuzzy
257 msgid "Ampersand"
258 msgstr "pie&Vienot"
260 msgid "Dollar sign"
261 msgstr ""
263 msgid "Quotation mark"
264 msgstr ""
266 #, fuzzy
267 msgid "Caret"
268 msgstr "Mērķis"
270 msgid "Tilda"
271 msgstr ""
273 #, fuzzy
274 msgid "Prime"
275 msgstr "Iepr"
277 #, fuzzy
278 msgid "Underline"
279 msgstr " Ievadīet līniju: "
281 msgid "Understrike"
282 msgstr ""
284 msgid "Pipe"
285 msgstr ""
287 #, fuzzy
288 msgid "Enter"
289 msgstr "īpašnieks"
291 #, fuzzy
292 msgid "Tab key"
293 msgstr "+ uz klaviatūras"
295 #, fuzzy
296 msgid "Space key"
297 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
299 #, fuzzy
300 msgid "Slash key"
301 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
303 #, fuzzy
304 msgid "Backslash key"
305 msgstr "Backspace taustiņš"
307 msgid "Number sign #"
308 msgstr ""
310 msgid "Ctrl"
311 msgstr ""
313 msgid "Alt"
314 msgstr ""
316 msgid "Shift"
317 msgstr ""
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
322 "Check the TERM environment variable.\n"
323 msgstr ""
324 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
325 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "%s is not a directory\n"
329 msgstr "direktoriju"
331 #, c-format
332 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
333 msgstr ""
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
337 msgstr ""
338 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
339 " %s "
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
343 msgstr ""
344 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
345 " %s "
347 #, c-format
348 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
349 msgstr ""
351 #, c-format
352 msgid "Temporary files will not be created\n"
353 msgstr ""
355 #, c-format
356 msgid "Press any key to continue..."
357 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
359 msgid "Warning"
360 msgstr "Brīdinājums"
362 #, fuzzy
363 msgid "Pipe failed"
364 msgstr " Kanāls neizdevās "
366 #, fuzzy
367 msgid "Dup failed"
368 msgstr " Dup neizdevās "
370 #, fuzzy
371 msgid "Error dup'ing old error pipe"
372 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Cannot open cpio archive\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
379 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
380 "%s"
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Premature end of cpio archive\n"
385 "%s"
386 msgstr ""
387 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
388 "%s"
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Inconsistent hardlinks of\n"
393 "%s\n"
394 "in cpio archive\n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "Nekonsekventas cietsaites\n"
398 "%s\n"
399 "iekš cpio archīva\n"
400 "%s"
402 #, c-format
403 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
404 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Corrupted cpio header encountered in\n"
409 "%s"
410 msgstr ""
411 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
412 "%s"
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Unexpected end of file\n"
417 "%s"
418 msgstr ""
419 "Negaidītas faila beigas\n"
420 "%s"
422 #, c-format
423 msgid "Directory cache expired for %s"
424 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
426 msgid "Starting linear transfer..."
427 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
429 #, c-format
430 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
431 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
433 #, c-format
434 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
435 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
437 msgid "Getting file"
438 msgstr "Dabūjam failu"
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Cannot open %s archive\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
446 "%s"
448 msgid "Inconsistent extfs archive"
449 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
453 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
455 #, c-format
456 msgid "fish: Disconnecting from %s"
457 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
459 msgid "fish: Waiting for initial line..."
460 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
462 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
463 msgstr ""
464 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "fish: Password is required for %s"
468 msgstr " fish: Parole pieprasīta "
470 msgid "fish: Sending password..."
471 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
473 msgid "fish: Sending initial line..."
474 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
476 msgid "fish: Handshaking version..."
477 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
479 msgid "fish: Setting up current directory..."
480 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
482 #, c-format
483 msgid "fish: Connected, home %s."
484 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
486 #, c-format
487 msgid "fish: Reading directory %s..."
488 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
490 #, c-format
491 msgid "%s: done."
492 msgstr "%s: izdarīts."
494 #, c-format
495 msgid "%s: failure"
496 msgstr "%s: neveiksme"
498 #, c-format
499 msgid "fish: store %s: sending command..."
500 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
502 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
503 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
507 msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
509 msgid "zeros"
510 msgstr "nulles"
512 msgid "file"
513 msgstr "failu"
515 msgid "Aborting transfer..."
516 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
518 msgid "Error reported after abort."
519 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
521 msgid "Aborted transfer would be successful."
522 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
524 #, c-format
525 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
526 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "FTP: Password required for %s"
530 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
532 msgid "ftpfs: sending login name"
533 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
535 msgid "ftpfs: sending user password"
536 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "FTP: Account required for user %s"
540 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
542 #, fuzzy
543 msgid "Account:"
544 msgstr "Skaitīt"
546 #, fuzzy
547 msgid "ftpfs: sending user account"
548 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
550 msgid "ftpfs: logged in"
551 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
553 #, c-format
554 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
555 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
557 msgid "ftpfs: Invalid host name."
558 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
560 #, c-format
561 msgid "ftpfs: %s"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "ftpfs: making connection to %s"
566 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
568 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
569 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
571 #, c-format
572 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
573 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
575 #, c-format
576 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
577 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
579 #, fuzzy
580 msgid "ftpfs: invalid address family"
581 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
585 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
589 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
591 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
592 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
594 msgid "ftpfs: aborting transfer."
595 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
597 #, c-format
598 msgid "ftpfs: abort error: %s"
599 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
601 msgid "ftpfs: abort failed"
602 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
604 msgid "ftpfs: CWD failed."
605 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
607 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
608 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
610 msgid "Resolving symlink..."
611 msgstr "eju pa simbolsaiti"
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
615 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
617 msgid "(strict rfc959)"
618 msgstr "(strict rfc959)"
620 msgid "(chdir first)"
621 msgstr "(chdir vispirms)"
623 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
624 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
628 msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
633 "Remove password or correct mode"
634 msgstr ""
635 "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
636 "Noņem paroli vai izlabo režīmu."
638 #, fuzzy
639 msgid "MCFS"
640 msgstr " MCFS "
642 #, fuzzy
643 msgid "The server does not support this version"
644 msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "The remote server is not running on a system port\n"
649 "you need a password to log in, but the information may\n"
650 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
651 msgstr ""
652 " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
653 " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
654 " var nebūt droša attālinātajā galā.  Turpināt? \n"
656 msgid "&Yes"
657 msgstr "&Jā"
659 msgid "&No"
660 msgstr "&Nē"
662 #, fuzzy
663 msgid "MCFS Password required"
664 msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
666 #, fuzzy
667 msgid "Invalid password"
668 msgstr " Nepareiza parole "
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Cannot locate hostname: %s"
672 msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Cannot create socket: %s"
676 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot connect to server: %s"
680 msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
682 #, fuzzy
683 msgid "Too many open connections"
684 msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
686 #, c-format
687 msgid "Warning: file %s not found\n"
688 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Warning: Invalid line in %s:\n"
693 "%s\n"
694 msgstr ""
695 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
696 "%s\n"
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
701 "%s\n"
702 msgstr ""
703 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
704 "%s\n"
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "reconnect to %s failed"
708 msgstr ""
709 " neizdevās pārslēgties uz %s\n"
710 " "
712 #, fuzzy
713 msgid "Authentication failed"
714 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Error %s creating directory %s"
718 msgstr " %s izvdir'oju %s "
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Error %s removing directory %s"
722 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s opening remote file %s"
726 msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s "
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s removing remote file %s"
730 msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s "
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s renaming files\n"
734 msgstr " %s failu pārsaukšana\n"
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot open tar archive\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
741 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
742 "%s"
744 msgid "Inconsistent tar archive"
745 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
747 msgid "Unexpected EOF on archive file"
748 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "%s\n"
753 "doesn't look like a tar archive."
754 msgstr ""
755 "Hmm,...\n"
756 "%s\n"
757 "neizskatās pēc tar arhīva."
759 #, fuzzy
760 msgid "undelfs: error"
761 msgstr " undelfs: kļūda "
763 #, fuzzy
764 msgid "not enough memory"
765 msgstr " par maz atmiņas "
767 #, fuzzy
768 msgid "while allocating block buffer"
769 msgstr " piešķirot bloka buferi "
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "open_inode_scan: %d"
773 msgstr " open_inode_scan: %d "
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "while starting inode scan %d"
777 msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d "
779 #, c-format
780 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
781 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
785 msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d "
787 #, fuzzy
788 msgid "no more memory while reallocating array"
789 msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus "
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "while doing inode scan %d"
793 msgstr " veicot inode skenēšanu %d "
795 #, fuzzy
796 msgid "Ext2lib error"
797 msgstr " Ext2lib kļūda "
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Cannot open file %s"
801 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
803 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
804 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "Cannot load inode bitmap from:\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
811 " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n"
812 " %s \n"
814 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
815 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "Cannot load block bitmap from:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n"
823 " %s \n"
825 #, fuzzy
826 msgid "vfs_info is not fs!"
827 msgstr " vfs_info nav fs! "
829 #, fuzzy
830 msgid "You have to chdir to extract files first"
831 msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus "
833 #, fuzzy
834 msgid "while iterating over blocks"
835 msgstr " kamēr atkārto blokus"
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Cannot open file \"%s\""
839 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
841 msgid "Cannot parse:"
842 msgstr "Nevar izanalizēt:"
844 msgid "More parsing errors will be ignored."
845 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
847 msgid "Internal error:"
848 msgstr "Iekšējā kļūda:"
850 msgid "Password:"
851 msgstr "Parole:"
853 msgid "Changes to file lost"
854 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Atsaukt"
859 msgid "&Set"
860 msgstr "&Uzstādīt"
862 msgid "S&kip"
863 msgstr "Iz&laist"
865 msgid "Set &all"
866 msgstr "Uzstādīt &visus"
868 msgid "owner"
869 msgstr "īpašnieks"
871 msgid "group"
872 msgstr "grupa"
874 msgid "other"
875 msgstr "citi"
877 msgid "On"
878 msgstr "Ieslēgts"
880 msgid "Flag"
881 msgstr "Karogs"
883 msgid "Mode"
884 msgstr "Režīms"
886 #, c-format
887 msgid "%6d of %d"
888 msgstr "%6d no %d"
890 #, fuzzy
891 msgid "Chown advanced command"
892 msgstr " Paplašinātā chown komanda "
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "Cannot chmod \"%s\"\n"
897 "%s"
898 msgstr ""
899 " Nevarēja chmod \"%s\" \n"
900 " %s "
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid ""
904 "Cannot chown \"%s\"\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 " Nevarēja chown \"%s\" \n"
908 " %s "
910 msgid "Displays the current version"
911 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
913 #, fuzzy
914 msgid "Print data directory"
915 msgstr "direktoriju"
917 #, fuzzy
918 msgid "Print last working directory to specified file"
919 msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
921 msgid "Enables subshell support (default)"
922 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
924 msgid "Disables subshell support"
925 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
927 msgid "Log ftp dialog to specified file"
928 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
930 msgid "Set debug level"
931 msgstr ""
933 msgid "Launches the file viewer on a file"
934 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
936 msgid "Edits one file"
937 msgstr "Rediģē vienu failu"
939 msgid "Forces xterm features"
940 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
942 msgid "Disable mouse support in text version"
943 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
945 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
946 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
948 msgid "To run on slow terminals"
949 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
951 msgid "Use stickchars to draw"
952 msgstr ""
954 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
955 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
957 #, fuzzy
958 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
959 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
961 msgid "Requests to run in black and white"
962 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
964 msgid "Request to run in color mode"
965 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
967 msgid "Specifies a color configuration"
968 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
970 msgid "Show mc with specified skin"
971 msgstr ""
973 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
977 "\n"
978 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
979 "\n"
980 "Keywords:\n"
981 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
982 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
983 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
984 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
985 "                 errdhotfocus\n"
986 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
987 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
988 "                 editlinestate\n"
989 msgstr ""
990 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
991 "\n"
992 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
993 "\n"
994 "Keywords:\n"
995 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
996 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
997 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
998 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
999 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
1000 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
1001 "core\n"
1002 "\n"
1003 "Colors:\n"
1004 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1005 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1006 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1007 "\n"
1009 msgid ""
1010 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1011 "\n"
1012 "Colors:\n"
1013 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1014 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1015 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Color options"
1021 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1023 msgid "+number"
1024 msgstr ""
1026 #, fuzzy
1027 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1028 msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
1030 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1031 msgstr ""
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1037 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
1041 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
1043 #, c-format
1044 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1045 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
1047 msgid "No arguments given to the viewer."
1048 msgstr ""
1050 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
1051 msgstr ""
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Main options"
1055 msgstr " Paneļa opcijas "
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Terminal options"
1059 msgstr " Citas opcijas"
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Background process error"
1063 msgstr " Fona procesa kļūda "
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Unknown error in child"
1067 msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā "
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Child died unexpectedly"
1071 msgstr " Bērnelis negaidīti nomira "
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Background protocol error"
1075 msgstr " Fona darba kļūda "
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Reading failed"
1079 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1084 "than we can handle."
1085 msgstr ""
1086 " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n"
1087 " kā mēs varam norīkot. \n"
1089 msgid "&Full file list"
1090 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1092 msgid "&Brief file list"
1093 msgstr "&Īss failu saraksts"
1095 msgid "&Long file list"
1096 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1098 msgid "&User defined:"
1099 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1101 msgid "Listing mode"
1102 msgstr "Saraksta režīms"
1104 #, fuzzy
1105 msgid "User &mini status"
1106 msgstr "lietotāja &Mini statuss"
1108 msgid "&OK"
1109 msgstr "&Labi"
1111 msgid "&Reverse"
1112 msgstr "&Pretēji"
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Case sensi&tive"
1116 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1118 msgid "Executable &first"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Sort order"
1122 msgstr "Kārtošanas secība"
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Confirmation"
1126 msgstr " Apstiprināšana "
1128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1129 #. 2
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1132 msgstr " Apstiprināšana "
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1136 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Confirmation|E&xit"
1140 msgstr " Apstiprināšana "
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Confirmation|&Execute"
1144 msgstr " Apstiprināšana "
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1148 msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu "
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Confirmation|&Delete"
1152 msgstr " Apstiprināšana "
1154 #, fuzzy
1155 msgid "UTF-8 output"
1156 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1158 msgid "Full 8 bits output"
1159 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1161 msgid "ISO 8859-1"
1162 msgstr "ISO 8859-1"
1164 msgid "7 bits"
1165 msgstr "7 biti"
1167 msgid "F&ull 8 bits input"
1168 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Display bits"
1172 msgstr " Displeja biti "
1174 msgid "Other 8 bit"
1175 msgstr "Citi 8 bitu"
1177 msgid "Input / display codepage:"
1178 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1180 msgid "&Select"
1181 msgstr "a&tlasīt"
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Directory tree"
1185 msgstr "&Direktoriju koks"
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1189 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Use &passive mode"
1193 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1195 msgid "&Use ~/.netrc"
1196 msgstr ""
1198 msgid "&Always use ftp proxy"
1199 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1201 msgid "sec"
1202 msgstr "sek"
1204 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1205 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1207 msgid "ftp anonymous password:"
1208 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1210 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1211 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Virtual File System Setting"
1215 msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi "
1217 msgid "cd"
1218 msgstr "cd"
1220 msgid "Quick cd"
1221 msgstr "Ātrs cd"
1223 msgid "Symbolic link filename:"
1224 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1226 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1227 msgstr ""
1228 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1230 msgid "Symbolic link"
1231 msgstr "Simbolsaite"
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Running"
1235 msgstr "Darbojas"
1237 msgid "Stopped"
1238 msgstr "Apstādīnāts"
1240 msgid "&Stop"
1241 msgstr "&Stop"
1243 msgid "&Resume"
1244 msgstr "&Rezumēt"
1246 msgid "&Kill"
1247 msgstr "&Nokaut"
1249 msgid "Background Jobs"
1250 msgstr "Fona Darbi"
1252 msgid "Domain:"
1253 msgstr "Domēns:"
1255 msgid "Username:"
1256 msgstr "Lietotājvārds:"
1258 #, c-format
1259 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1260 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1262 msgid "7-bit ASCII"
1263 msgstr ""
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1267 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1269 msgid "execute/search by others"
1270 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1272 msgid "write by others"
1273 msgstr "rakstīt citiem"
1275 msgid "read by others"
1276 msgstr "lasīt citiem"
1278 msgid "execute/search by group"
1279 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1281 msgid "write by group"
1282 msgstr "rakstīt grupai"
1284 msgid "read by group"
1285 msgstr "lasīt grupai"
1287 msgid "execute/search by owner"
1288 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1290 msgid "write by owner"
1291 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1293 msgid "read by owner"
1294 msgstr "lasīt īpašniekam"
1296 msgid "sticky bit"
1297 msgstr "lipīgs"
1299 msgid "set group ID on execution"
1300 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1302 msgid "set user ID on execution"
1303 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1305 msgid "C&lear marked"
1306 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1308 msgid "S&et marked"
1309 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1311 msgid "&Marked all"
1312 msgstr "&Izvēlēti visi"
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Nosaukums"
1317 msgid "Permissions (Octal)"
1318 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1320 msgid "Owner name"
1321 msgstr "Īpašnieka vārds"
1323 msgid "Group name"
1324 msgstr "Grupas vārds"
1326 msgid "Use SPACE to change"
1327 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1329 msgid "an option, ARROW KEYS"
1330 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
1332 msgid "to move between options"
1333 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
1335 msgid "and T or INS to mark"
1336 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
1338 msgid "Chmod command"
1339 msgstr "Komanda chmod"
1341 msgid "File"
1342 msgstr "Fails"
1344 msgid "Permission"
1345 msgstr "Atļauja"
1347 msgid "Set &users"
1348 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1350 msgid "Set &groups"
1351 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1353 msgid "Size"
1354 msgstr "Lielums"
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Chown command"
1358 msgstr " Komanda chown "
1360 msgid "<Unknown user>"
1361 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1363 msgid "<Unknown group>"
1364 msgstr "<Nezināma grupa>"
1366 #, fuzzy
1367 msgid "User name"
1368 msgstr " Lietotāja vārds "
1370 msgid "Files tagged, want to cd?"
1371 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1373 msgid "Cannot change directory"
1374 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1376 #, fuzzy
1377 msgid "View file"
1378 msgstr " Skatīt failu "
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Filename:"
1382 msgstr " Faila Nosaukums:"
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Filtered view"
1386 msgstr " Filtrēts skatījums "
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Filter command and arguments:"
1390 msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:"
1392 msgid "Create a new Directory"
1393 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Enter directory name:"
1397 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Filter"
1401 msgstr " Filtrs "
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Set expression for filtering filenames"
1405 msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai"
1407 msgid "&Using shell patterns"
1408 msgstr "&Lietoj"
1410 #, fuzzy
1411 msgid "&Case sensitive"
1412 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Files only"
1416 msgstr "&Tikai izmērs"
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "a&tlasīt"
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unselect"
1424 msgstr " Neatlasīt "
1426 msgid "Extension file edit"
1427 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Which extension file you want to edit?"
1431 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1433 msgid "&User"
1434 msgstr "&Lietotājs"
1436 msgid "&System Wide"
1437 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Menu edit"
1441 msgstr " Izvēlņu rediģēšana "
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1445 msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? "
1447 msgid "&Local"
1448 msgstr "&Vietēji"
1450 msgid "Highlighting groups file edit"
1451 msgstr ""
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1455 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Compare directories"
1459 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Select compare method:"
1463 msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: "
1465 msgid "&Quick"
1466 msgstr "&Ātri"
1468 msgid "&Size only"
1469 msgstr "&Tikai izmērs"
1471 msgid "&Thorough"
1472 msgstr "&Pamatīgi"
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "Both panels should be in the listing mode\n"
1477 "to use this command"
1478 msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu "
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "Not an xterm or Linux console;\n"
1483 "the panels cannot be toggled."
1484 msgstr ""
1485 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1486 " paneļi nevar tikt slēdzelēti. "
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Link %s to:"
1490 msgstr " saite: %s "
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Link"
1494 msgstr "&Saites"
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "link: %s"
1498 msgstr " saite: %s "
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "symlink: %s"
1502 msgstr " simbolsaite: %s "
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Symlink `%s' points to:"
1506 msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: "
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Edit symlink"
1510 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1514 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "edit symlink: %s"
1518 msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s "
1520 #, c-format
1521 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1522 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Cannot chdir to %s"
1526 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1530 msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Link to a remote machine"
1534 msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
1536 #, fuzzy
1537 msgid "FTP to machine"
1538 msgstr " FTP uz datoru "
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Shell link to machine"
1542 msgstr " SMB saite uz datoru "
1544 #, fuzzy
1545 msgid "SMB link to machine"
1546 msgstr " SMB saite uz datoru "
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1550 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas "
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1555 "files on: (F1 for details)"
1556 msgstr ""
1557 " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n"
1558 "   atjaunot failus: (F1 detalizētāk)"
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Setup"
1562 msgstr " Uzstādīšana "
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Setup saved to ~/%s"
1566 msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/"
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid ""
1570 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
1574 " %s "
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1578 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
1580 #, fuzzy
1581 msgid "The shell is already running a command"
1582 msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
1584 msgid "&Dismiss"
1585 msgstr "&Atcelt"
1587 msgid "All charsets"
1588 msgstr ""
1590 #, fuzzy
1591 msgid "&Whole words"
1592 msgstr "&Tikai veselus vārdus"
1594 msgid "&Backwards"
1595 msgstr "at&Pakaļ"
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Case &sensitive"
1599 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Enter search string:"
1603 msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Meklēt"
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Search is disabled"
1610 msgstr "Meklēt"
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid ""
1614 "Cannot create temporary diff file\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1618 " %s "
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "Cannot create backup file\n"
1623 "%s%s\n"
1624 "%s"
1625 msgstr ""
1626 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
1627 " %s "
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid ""
1631 "Cannot create temporary merge file\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1635 " %s "
1637 #, fuzzy
1638 msgid "&Normal"
1639 msgstr "Formatēt"
1641 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1642 msgstr ""
1644 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Strip &trailing carriage return"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Ignore all &whitespace"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Ignore &space change"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ignore tab &expansion"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Ignore case"
1660 msgstr ""
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Diff extra options"
1664 msgstr " Citas opcijas"
1666 msgid "Diff algorithm"
1667 msgstr ""
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Diff Options"
1671 msgstr " Opcijas "
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Rediģēt"
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Edit is disabled"
1679 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Goto line (left)"
1683 msgstr " Iet uz līniju "
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Goto line (right)"
1687 msgstr " Iet uz līniju "
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Enter line:"
1691 msgstr " Ievadīet līniju: "
1693 msgid "ButtonBar|Help"
1694 msgstr ""
1696 msgid "ButtonBar|Save"
1697 msgstr ""
1699 msgid "ButtonBar|Edit"
1700 msgstr ""
1702 msgid "ButtonBar|Merge"
1703 msgstr ""
1705 msgid "ButtonBar|Search"
1706 msgstr ""
1708 msgid "ButtonBar|Options"
1709 msgstr ""
1711 msgid "ButtonBar|Quit"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Quit"
1715 msgstr "Iziet"
1717 #, fuzzy
1718 msgid "File was modified, Save with exit?"
1719 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1721 msgid "Two files are needed to compare"
1722 msgstr ""
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Cannot read directory contents"
1726 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Choose syntax highlighting"
1730 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1732 #, fuzzy
1733 msgid "< Auto >"
1734 msgstr " Par "
1736 msgid "< Reload Current Syntax >"
1737 msgstr ""
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Cannot open %s for reading"
1741 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1743 msgid "Error"
1744 msgstr "Kļūda"
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error reading %s"
1748 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Error reading from pipe: %s"
1752 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1756 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1760 msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: "
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1764 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "File \"%s\" is too large"
1768 msgstr " Fails ir par lielu: "
1770 #, fuzzy
1771 msgid "About"
1772 msgstr " Par "
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1777 "\n"
1778 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1779 "\n"
1780 "       A user friendly text editor written\n"
1781 "           for the Midnight Commander.\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1785 "\n"
1786 " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1787 "\n"
1788 "       Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
1789 "           priekš Pusnakts Komandiera.\n"
1791 msgid "Macro recursion is too deep"
1792 msgstr ""
1794 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1795 msgstr ""
1797 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1798 msgstr ""
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error writing to pipe: %s"
1802 msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1806 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1810 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1812 #, fuzzy
1813 msgid "&Quick save"
1814 msgstr "Ātra saglabāšana "
1816 #, fuzzy
1817 msgid "&Safe save"
1818 msgstr "Droša saglabāšana "
1820 msgid "&Do backups with following extension:"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Check &POSIX new line"
1824 msgstr ""
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Edit Save Mode"
1828 msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
1830 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1831 msgstr ""
1833 #, fuzzy
1834 msgid "C&ontinue"
1835 msgstr "Turpināt"
1837 msgid "&Do not change"
1838 msgstr ""
1840 msgid "&Unix format (LF)"
1841 msgstr ""
1843 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1844 msgstr ""
1846 msgid "&Macintosh format (CR)"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Change line breaks to:"
1850 msgstr ""
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Enter file name:"
1854 msgstr " Ievadīet līniju: "
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Save As"
1858 msgstr " Glabāt Kā "
1860 #, fuzzy
1861 msgid "A file already exists with this name"
1862 msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
1864 #, fuzzy
1865 msgid "&Overwrite"
1866 msgstr "Pārrakstīt"
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Save as"
1870 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Cannot save file"
1874 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Delete macro"
1878 msgstr " Dzēst makro "
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Cannot open temp file"
1882 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu "
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cannot open macro file"
1886 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu "
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cannot overwrite macro file"
1890 msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu "
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Save macro"
1894 msgstr " Glabāt makro "
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1898 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: "
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Press macro hotkey:"
1902 msgstr " Spied makro karsto taustiņu: "
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Load macro"
1906 msgstr " Ielādēt makro "
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1910 msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : "
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Save file"
1914 msgstr " Saglabāt failu "
1916 msgid "&Save"
1917 msgstr "&Saglabāt"
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Current text was modified without a file save.\n"
1922 "Continue discards these changes"
1923 msgstr ""
1924 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
1925 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Syntax file edit"
1929 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1933 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Load"
1937 msgstr " Ielādēt "
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1941 msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. "
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Replace"
1945 msgstr "&Aizvietot"
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "%ld replacements made"
1949 msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
1951 #, fuzzy
1952 msgid "File was modified, save with exit?"
1953 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1955 #, fuzzy
1956 msgid "&Cancel quit"
1957 msgstr "Atcelt iziešanu"
1959 msgid "This function is not implemented"
1960 msgstr ""
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Copy to clipboard"
1964 msgstr " Kopēt uz starpliktuvi "
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Unable to save to file"
1968 msgstr " Nevar saglabāt failu. "
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Cut to clipboard"
1972 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Goto line"
1976 msgstr " Iet uz līniju "
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Save block"
1980 msgstr " Saglabāt Bloku "
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Insert file"
1984 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Cannot insert file"
1988 msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. "
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Sort block"
1992 msgstr " Sakārtot bloku "
1994 #, fuzzy
1995 msgid "You must first highlight a block of text"
1996 msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. "
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Run sort"
2000 msgstr " Palaist Kārtošanu "
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2004 msgstr ""
2005 " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: "
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Sort"
2009 msgstr " Kārtot "
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Cannot execute sort command"
2013 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2017 msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: "
2019 msgid "Paste output of external command"
2020 msgstr ""
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Enter shell command(s):"
2024 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
2026 #, fuzzy
2027 msgid "External command"
2028 msgstr "Cita omanda"
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Cannot execute command"
2032 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2034 msgid "Error creating script:"
2035 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
2037 msgid "Error reading script:"
2038 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
2040 msgid "Error closing script:"
2041 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2043 msgid "Script created:"
2044 msgstr "Skripts izveidots:"
2046 msgid "Process block"
2047 msgstr "Procesa bloks"
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Error calling program"
2051 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Copies to"
2055 msgstr " Kopét uz"
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Subject"
2059 msgstr " Subjekts"
2061 #, fuzzy
2062 msgid "To"
2063 msgstr " Uz"
2065 #, fuzzy
2066 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2067 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Mail"
2071 msgstr " Pasts"
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Insert literal"
2075 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Press any key:"
2079 msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Execute macro"
2083 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Current text was modified without a file save\n"
2088 "Continue discards these changes"
2089 msgstr ""
2090 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2091 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2093 #, fuzzy
2094 msgid "In se&lection"
2095 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Enter replacement string:"
2099 msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
2101 #, fuzzy
2102 msgid "&Find all"
2103 msgstr "Atrast Failu"
2105 msgid "Cancel"
2106 msgstr "Atsaukt"
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Current text was modified without a file save.\n"
2111 "Continue discards these changes."
2112 msgstr ""
2113 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2114 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2116 msgid "&Skip"
2117 msgstr "&Izlaist"
2119 msgid "A&ll"
2120 msgstr "vi&Si"
2122 msgid "&Replace"
2123 msgstr "&Aizvietot"
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Replace with:"
2127 msgstr " Aizvietot ar: "
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Confirm replace"
2131 msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "File \"%s\" is already being edited.\n"
2136 "User: %s\n"
2137 "Process ID: %d"
2138 msgstr ""
2140 msgid "File locked"
2141 msgstr ""
2143 msgid "&Grab lock"
2144 msgstr ""
2146 msgid "&Ignore lock"
2147 msgstr ""
2149 msgid "&Open file..."
2150 msgstr "&Atvērt failu..."
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&New"
2154 msgstr "&Vārds"
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save &as..."
2158 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Insert file..."
2162 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Cop&y to file..."
2166 msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f"
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&User menu..."
2170 msgstr "&Lietotāja izvēlne F11"
2172 #, fuzzy
2173 msgid "A&bout..."
2174 msgstr "&Izkārtojums..."
2176 msgid "&Quit"
2177 msgstr "I&Ziet"
2179 msgid "&Undo"
2180 msgstr ""
2182 #, fuzzy
2183 msgid "&Toggle ins/overw"
2184 msgstr "slēgt &Iev/pārr"
2186 #, fuzzy
2187 msgid "To&ggle mark"
2188 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2190 msgid "&Mark columns"
2191 msgstr ""
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Mark &all"
2195 msgstr "&Izvēlēti visi"
2197 msgid "Unmar&k"
2198 msgstr ""
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Cop&y"
2202 msgstr "Kopēt"
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Mo&ve"
2206 msgstr "Pārvietot"
2208 msgid "&Delete"
2209 msgstr "&Dzēst"
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Co&py to clipfile"
2213 msgstr "kopēt uz &Failu...   "
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Cut to clipfile"
2217 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Pa&ste from clipfile"
2221 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2223 msgid "&Beginning"
2224 msgstr ""
2226 #, fuzzy
2227 msgid "&End"
2228 msgstr "&Inode"
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Search..."
2232 msgstr "Meklēt"
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Search &again"
2236 msgstr "meklēt &Vēlreiz   F17"
2238 #, fuzzy
2239 msgid "&Replace..."
2240 msgstr "&Aizvietot"
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Toggle bookmark"
2244 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2246 #, fuzzy
2247 msgid "&Next bookmark"
2248 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&Prev bookmark"
2252 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Flush bookmark"
2256 msgstr "&Pasts..."
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Go to line..."
2260 msgstr " Iet uz līniju "
2262 #, fuzzy
2263 msgid "&Toggle line state"
2264 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Go to matching &bracket"
2268 msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Find declaration"
2272 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Back from &declaration"
2276 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2278 #, fuzzy
2279 msgid "For&ward to declaration"
2280 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Encod&ing..."
2284 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Refresh screen"
2288 msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu          C-l"
2290 #, fuzzy
2291 msgid "&Start record macro"
2292 msgstr "&Sākt macro rakstīšanu      C-r"
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Finis&h record macro..."
2296 msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu...  C-r"
2298 #, fuzzy
2299 msgid "&Execute macro..."
2300 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Delete macr&o..."
2304 msgstr " Dzēst makro "
2306 #, fuzzy
2307 msgid "'ispell' s&pell check"
2308 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p"
2310 #, fuzzy
2311 msgid "&Mail..."
2312 msgstr "&Filtrs..."
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Insert &literal..."
2316 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Insert &date/time"
2320 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
2322 #, fuzzy
2323 msgid "&Format paragraph"
2324 msgstr "formatēt p&Aragrāfu        M-p"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Sort..."
2328 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2330 msgid "&Paste output of..."
2331 msgstr ""
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&External formatter"
2335 msgstr "Ā&rējais Formatētājs      F19"
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&General..."
2339 msgstr "&Galvenais...  "
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Save &mode..."
2343 msgstr "&Saglabāt veidu..."
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Learn &keys..."
2347 msgstr "mācību &Taustiņi..."
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Syntax &highlighting..."
2351 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2353 #, fuzzy
2354 msgid "S&yntax file"
2355 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Menu file"
2359 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2361 msgid "&Save setup"
2362 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2364 #, fuzzy
2365 msgid "&File"
2366 msgstr "Fails"
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&Edit"
2370 msgstr "Rediģēt"
2372 #, fuzzy
2373 msgid "&Search"
2374 msgstr "Meklēt"
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Command"
2378 msgstr "Komanda"
2380 #, fuzzy
2381 msgid "For&mat"
2382 msgstr "Formatēt"
2384 #, fuzzy
2385 msgid "&Options"
2386 msgstr " &Opcijas "
2388 msgid "None"
2389 msgstr "Nekas"
2391 msgid "Dynamic paragraphing"
2392 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
2394 msgid "Type writer wrap"
2395 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Word wrap line length:"
2399 msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: "
2401 msgid "Cursor beyond end of line"
2402 msgstr ""
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Pers&istent selection"
2406 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2408 msgid "Synta&x highlighting"
2409 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2411 msgid "Visible tabs"
2412 msgstr ""
2414 msgid "Visible trailing spaces"
2415 msgstr ""
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Save file &position"
2419 msgstr " Saglabāt failu "
2421 msgid "Confir&m before saving"
2422 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
2424 msgid "&Return does autoindent"
2425 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Tab spacing:"
2429 msgstr "Tab atstarpes : "
2431 msgid "Fill tabs with &spaces"
2432 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
2434 msgid "&Backspace through tabs"
2435 msgstr ""
2437 msgid "&Fake half tabs"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Wrap mode"
2441 msgstr "Iekļaušanas režīms"
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Editor options"
2445 msgstr " Redaktora opcijas "
2447 msgid "ButtonBar|Mark"
2448 msgstr ""
2450 msgid "ButtonBar|Replac"
2451 msgstr ""
2453 msgid "ButtonBar|Copy"
2454 msgstr ""
2456 msgid "ButtonBar|Move"
2457 msgstr ""
2459 msgid "ButtonBar|Delete"
2460 msgstr ""
2462 msgid "ButtonBar|PullDn"
2463 msgstr ""
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Load syntax file"
2467 msgstr " Ielādēt sintakses failu "
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot open file %s\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2474 " Nevar atvērt failu %s \n"
2475 " %s "
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Error in file %s on line %d"
2479 msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā "
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "The Commander can't change to the directory that\n"
2484 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2485 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2486 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2487 msgstr ""
2488 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
2489 "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties.  Iespējams, ka esat \n"
2490 "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n"
2491 "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? "
2493 #, c-format
2494 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2495 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2499 msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju "
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot create temporary command file\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2506 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
2507 " %s "
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Parameter"
2511 msgstr " Parametrs "
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid " %s%s file error"
2515 msgstr " faila kļūda "
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid ""
2519 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2520 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2521 "Commander package."
2522 msgstr ""
2523 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2524 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2525 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2526 "Midnight Commander pakotnes."
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "~/%s file error"
2530 msgstr " faila kļūda "
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid ""
2534 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2535 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2536 "it."
2537 msgstr ""
2538 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2539 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2540 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2541 "Midnight Commander pakotnes."
2543 msgid "DialogTitle|Copy"
2544 msgstr ""
2546 msgid "DialogTitle|Move"
2547 msgstr ""
2549 msgid "DialogTitle|Delete"
2550 msgstr ""
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Cannot make the hardlink"
2554 msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti "
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n"
2562 " %s "
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2567 "\n"
2568 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2569 msgstr ""
2570 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n"
2571 "\n"
2572 " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas "
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2579 " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n"
2580 " %s "
2582 msgid "&Abort"
2583 msgstr "&Atsaukt"
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2591 " %s "
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n"
2599 " %s "
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "\"%s\"\n"
2604 "and\n"
2605 "\"%s\"\n"
2606 "are the same file"
2607 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n"
2615 " %s "
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n"
2623 " %s "
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n"
2631 " %s "
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638 " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n"
2639 " %s "
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2643 msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu "
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2651 " %s "
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2658 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
2659 " %s "
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n"
2667 " %s "
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n"
2675 " %s "
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n"
2683 " %s "
2685 msgid "(stalled)"
2686 msgstr "(staļļots)"
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n"
2694 " %s "
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n"
2702 " %s "
2704 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2705 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2707 msgid "&Keep"
2708 msgstr "&Paturēt"
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2716 " %s "
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid ""
2720 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2724 " %s "
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2729 "\"%s\""
2730 msgstr ""
2731 " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n"
2732 " `%s' "
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ""
2736 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n"
2740 " %s "
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2748 " %s "
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2756 " %s "
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n"
2764 " %s "
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2768 msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s "
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid ""
2772 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2776 " %s "
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2784 " %s "
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid ""
2788 "\"%s\"\n"
2789 "and\n"
2790 "\"%s\"\n"
2791 "are the same directory"
2792 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2800 " %s "
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2805 "%s"
2806 msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s "
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2814 " %s "
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2822 " %s "
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n"
2830 " %s "
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Directory scanning"
2834 msgstr "Direktorija ceļš"
2836 msgid "FileOperation|Copy"
2837 msgstr ""
2839 msgid "FileOperation|Move"
2840 msgstr ""
2842 msgid "FileOperation|Delete"
2843 msgstr ""
2845 #, no-c-format
2846 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2847 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2849 #, no-c-format
2850 msgid "%o %d %f%m"
2851 msgstr "%o %d %f%m"
2853 msgid "files"
2854 msgstr "failus"
2856 msgid "directory"
2857 msgstr "direktoriju"
2859 msgid "directories"
2860 msgstr "direktoriji"
2862 msgid "files/directories"
2863 msgstr "failus/direktorijas"
2865 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2866 msgid " with source mask:"
2867 msgstr " ar avota masku:"
2869 msgid "to:"
2870 msgstr "uz:"
2872 #, c-format
2873 msgid "%s?"
2874 msgstr ""
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2878 msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! "
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2882 msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā "
2884 msgid "&Retry"
2885 msgstr "&Vēlreiz"
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "\n"
2890 "Directory not empty.\n"
2891 "Delete it recursively?"
2892 msgstr ""
2893 "\n"
2894 "   Direktorija nav tukša.   \n"
2895 "   Dzēst to rekursīvi? "
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Background process: Directory not empty.\n"
2901 "Delete it recursively?"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "   Fona process: Direktorija nav tukša \n"
2905 "   Dzēst to rekursīvi? "
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Delete:"
2909 msgstr "Dzēst"
2911 msgid "Non&e"
2912 msgstr "n&Evienu"
2914 #, c-format
2915 msgid "%d:%02d.%02d"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "ETA %s"
2920 msgstr ""
2922 #, c-format
2923 msgid "%.2f MB/s"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "%.2f KB/s"
2928 msgstr ""
2930 #, c-format
2931 msgid "%ld B/s"
2932 msgstr ""
2934 #, c-format
2935 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2936 msgstr ""
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2940 msgstr "Lielums:      %s"
2942 #, c-format
2943 msgid "Total: %s of %s"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Avots"
2949 msgid "Target"
2950 msgstr "Mērķis"
2952 msgid "Deleting"
2953 msgstr "Dzēšana"
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Target file already exists!"
2957 msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!"
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Source date: %s, size %llu"
2961 msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu"
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Target date: %s, size %llu"
2965 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu"
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Source date: %s, size %u"
2969 msgstr "Avota datums: %s, lielums %u"
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Target date: %s, size %u"
2973 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u"
2975 msgid "If &size differs"
2976 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2978 msgid "&Update"
2979 msgstr "&Atjaunināt"
2981 msgid "Overwrite all targets?"
2982 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2984 msgid "&Reget"
2985 msgstr "&Pārdabūt"
2987 msgid "A&ppend"
2988 msgstr "pie&Vienot"
2990 msgid "Overwrite this target?"
2991 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2993 #, fuzzy
2994 msgid "File exists"
2995 msgstr " Fails eksistē "
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Background process: File exists"
2999 msgstr " Fona darbs: Fails eksistē "
3001 msgid "&Background"
3002 msgstr "&Fonā"
3004 msgid "&Stable Symlinks"
3005 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3009 msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē"
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Preserve &attributes"
3013 msgstr "saglabāt &Atribūtus"
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Follow &links"
3017 msgstr "sekot &Saitēm"
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3021 msgstr ""
3022 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3023 " %s "
3025 msgid "&Suspend"
3026 msgstr "At&likt"
3028 msgid "Con&tinue"
3029 msgstr "Tu&rpināt"
3031 msgid "&Chdir"
3032 msgstr "&Chdir"
3034 msgid "&Again"
3035 msgstr "%Atkal"
3037 msgid "Pane&lize"
3038 msgstr "Pa&nelēt"
3040 msgid "&View - F3"
3041 msgstr "&Skatīt - F3"
3043 msgid "&Edit - F4"
3044 msgstr "&Rediģēt - F4"
3046 #, c-format
3047 msgid "Found: %ld"
3048 msgstr ""
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Malformed regular expression"
3052 msgstr "  Nepareizi veidota regulāra izteiksme  "
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Cas&e sensitive"
3056 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3058 msgid "&Find recursively"
3059 msgstr ""
3061 msgid "S&kip hidden"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&All charsets"
3065 msgstr ""
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Case sens&itive"
3069 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Re&gular expression"
3073 msgstr "&Regulāra izteiksme"
3075 msgid "Fir&st hit"
3076 msgstr ""
3078 msgid "All cha&rsets"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Tree"
3082 msgstr "&Koks"
3084 msgid "Find File"
3085 msgstr "Atrast Failu"
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Content:"
3089 msgstr "SAturs"
3091 #, fuzzy
3092 msgid "File name:"
3093 msgstr "Faila nosaukums:"
3095 msgid "Start at:"
3096 msgstr "Sāknēt iekš:"
3098 #, c-format
3099 msgid "Grepping in %s"
3100 msgstr "Grepoju iekš %s"
3102 msgid "Finished"
3103 msgstr "Babeigts"
3105 #, c-format
3106 msgid "Searching %s"
3107 msgstr "Meklēju %s"
3109 msgid "Searching"
3110 msgstr "Meklēju"
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Help file format error\n"
3114 msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n"
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3118 msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū "
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Cannot find node %s in help file"
3122 msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā "
3124 msgid "Help"
3125 msgstr "Palīdzība"
3127 msgid "ButtonBar|Index"
3128 msgstr ""
3130 msgid "ButtonBar|Prev"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Move"
3134 msgstr "&Pārvietot"
3136 msgid "&Remove"
3137 msgstr "&Izņemt"
3139 msgid "&Append"
3140 msgstr "pie&Likt"
3142 msgid "&Insert"
3143 msgstr "ie&Vietot"
3145 #, fuzzy
3146 msgid "New &entry"
3147 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3149 #, fuzzy
3150 msgid "New &group"
3151 msgstr "Jauna &Grupa"
3153 msgid "&Up"
3154 msgstr "&Augšup"
3156 msgid "&Add current"
3157 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3159 #, fuzzy
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "&Pretēji"
3163 msgid "Fr&ee VFSs now"
3164 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Change &to"
3168 msgstr "Iet &Uz"
3170 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3171 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3173 msgid "Active VFS directories"
3174 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3176 msgid "Directory hotlist"
3177 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3179 msgid "Directory path"
3180 msgstr "Direktorija ceļš"
3182 msgid "Directory label"
3183 msgstr "Direktorija nosaukums"
3185 #, c-format
3186 msgid "Moving %s"
3187 msgstr "Pārvietoju %s"
3189 msgid "New hotlist entry"
3190 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Directory label:"
3194 msgstr "Direktorija nosaukums"
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Directory path:"
3198 msgstr "Direktorija ceļš"
3200 #, fuzzy
3201 msgid "New hotlist group"
3202 msgstr " Jauna karstā saraksta grupa "
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Name of new group:"
3206 msgstr "Jaunās grupas nosaukums"
3208 #, c-format
3209 msgid "Label for \"%s\":"
3210 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Add to hotlist"
3214 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Remove:"
3218 msgstr " Izņemt: "
3220 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3221 msgstr ""
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Group not empty.\n"
3226 "Remove it?"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 " Grupa nav tukša.\n"
3230 " Izņemt to?"
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Top level group"
3234 msgstr " Augšlīmeņa grupa "
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Hotlist Load"
3238 msgstr " Karstā Saraksta Ielāde "
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid ""
3242 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3243 "your old hotlist entries were not deleted"
3244 msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti"
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Information"
3248 msgstr " Informācija "
3250 #, c-format
3251 msgid "Midnight Commander %s"
3252 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3254 #, c-format
3255 msgid "File: %s"
3256 msgstr "Fails: %s"
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3260 msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3262 msgid "No node information"
3263 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3265 #, c-format
3266 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3267 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
3269 msgid "No space information"
3270 msgstr "Nav vietas informācijas"
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Type:      %s"
3274 msgstr "Tips:      %s "
3276 msgid "non-local vfs"
3277 msgstr "ne-vietējā vfs"
3279 #, c-format
3280 msgid "Device:    %s"
3281 msgstr "Iekārta:    %s"
3283 #, c-format
3284 msgid "Filesystem: %s"
3285 msgstr "Failsistēma: %s"
3287 #, c-format
3288 msgid "Accessed:  %s"
3289 msgstr "Apmeklēts:  %s"
3291 #, c-format
3292 msgid "Modified:  %s"
3293 msgstr "Modificēts:  %s"
3295 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Changed:   %s"
3298 msgstr "Iet &Uz"
3300 #, c-format
3301 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "Size:      %s"
3306 msgstr "Lielums:      %s"
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid " (%ld block)"
3310 msgid_plural " (%ld blocks)"
3311 msgstr[0] " (%ld bloks)"
3312 msgstr[1] " (%ld bloks)"
3314 #, c-format
3315 msgid "Owner:     %s/%s"
3316 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
3318 #, c-format
3319 msgid "Links:     %d"
3320 msgstr "Saites:     %d"
3322 #, c-format
3323 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3324 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
3326 #, c-format
3327 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3328 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3330 msgid "&Vertical"
3331 msgstr "&Vertikāli"
3333 msgid "&Horizontal"
3334 msgstr "&Horizontāli"
3336 msgid "Show free sp&ace"
3337 msgstr ""
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&XTerm window title"
3341 msgstr "&Xterm padomjosla"
3343 #, fuzzy
3344 msgid "H&intbar visible"
3345 msgstr "pa&domjosla redzama"
3347 msgid "&Keybar visible"
3348 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Command &prompt"
3352 msgstr "komandu ie&vade"
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Show &mini status"
3356 msgstr "rādīt &Mini statusu"
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Menu&bar visible"
3360 msgstr "izvēlnes &Josla redzama"
3362 msgid "&Equal split"
3363 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Panel split"
3367 msgstr "Paneļu sadalījums"
3369 msgid "Console output"
3370 msgstr ""
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Other options"
3374 msgstr " Citas opcijas"
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Output lines:"
3378 msgstr "izvades līnijas"
3380 msgid "Layout"
3381 msgstr "Izkārtojums"
3383 msgid "Learn keys"
3384 msgstr "Mācību taustiņi"
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Teach me a key"
3388 msgstr " Iemāci man taustiņu "
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Please press the %s\n"
3393 "and then wait until this message disappears.\n"
3394 "\n"
3395 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3396 "next to its button.\n"
3397 "\n"
3398 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3399 "and wait as well."
3400 msgstr ""
3401 "Lūdzu nospied %s\n"
3402 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3403 "\n"
3404 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3405 "blakus šai pogai.\n"
3406 "\n"
3407 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3408 "un uzgaidil."
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cannot accept this key"
3412 msgstr " Šis taustiņš nav pieejams "
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "You have entered \"%s\""
3416 msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\""
3418 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3419 msgid "OK"
3420 msgstr "OK"
3422 msgid ""
3423 "It seems that all your keys already\n"
3424 "work fine. That's great."
3425 msgstr ""
3426 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3427 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3429 msgid "&Discard"
3430 msgstr "&Atsaukt"
3432 msgid ""
3433 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3434 "All your keys work well."
3435 msgstr ""
3436 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3437 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3439 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3440 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3442 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3443 msgstr ""
3444 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3445 "trūkstošajiem"
3447 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3448 msgstr ""
3449 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3451 #, fuzzy
3452 msgid "The Midnight Commander"
3453 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3457 msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3459 #, fuzzy
3460 msgid "File listin&g"
3461 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Quick view"
3465 msgstr "Ātra saglabāšana "
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Info"
3469 msgstr "&Inode"
3471 msgid "&Listing mode..."
3472 msgstr "&Saraksta režīms..."
3474 msgid "&Sort order..."
3475 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3477 msgid "&Filter..."
3478 msgstr "&Filtrs..."
3480 #, fuzzy
3481 msgid "&Encoding..."
3482 msgstr "kārto&T...                 M-t"
3484 msgid "&Network link..."
3485 msgstr "&Tīkla saite..."
3487 msgid "FT&P link..."
3488 msgstr "FT&P saite..."
3490 #, fuzzy
3491 msgid "S&hell link..."
3492 msgstr "SM&B saite..."
3494 msgid "SM&B link..."
3495 msgstr "SM&B saite..."
3497 #, fuzzy
3498 msgid "&Rescan"
3499 msgstr "Pārskenēt"
3501 #, fuzzy
3502 msgid "&View"
3503 msgstr "Skatīt"
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Vie&w file..."
3507 msgstr " Skatīt failu "
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Filtered view"
3511 msgstr " Filtrēts skatījums "
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&Copy"
3515 msgstr "Kopēt"
3517 msgid "C&hmod"
3518 msgstr ""
3520 #, fuzzy
3521 msgid "&Link"
3522 msgstr "&Saites"
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Symlink"
3526 msgstr "&Saites"
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Relative symlin&k"
3530 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Edit s&ymlink"
3534 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
3536 msgid "Ch&own"
3537 msgstr ""
3539 #, fuzzy
3540 msgid "&Advanced chown"
3541 msgstr "&Paplašināts chown"
3543 #, fuzzy
3544 msgid "&Rename/Move"
3545 msgstr "&Izņemt"
3547 #, fuzzy
3548 msgid "&Mkdir"
3549 msgstr "Izvdir"
3551 #, fuzzy
3552 msgid "&Quick cd"
3553 msgstr "Ātrs cd"
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select &group"
3557 msgstr "Uzstādīt &grupas"
3559 #, fuzzy
3560 msgid "U&nselect group"
3561 msgstr " Neatlasīt "
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Reverse selec&tion"
3565 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
3567 #, fuzzy
3568 msgid "E&xit"
3569 msgstr "Rediģēt"
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&User menu"
3573 msgstr " Lietotāja izvēlne "
3575 msgid "&Directory tree"
3576 msgstr "&Direktoriju koks"
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Find file"
3580 msgstr "Atrast Failu"
3582 msgid "S&wap panels"
3583 msgstr ""
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Switch &panels on/off"
3587 msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Compare directories"
3591 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&View diff files"
3595 msgstr " Skatīt failu "
3597 #, fuzzy
3598 msgid "E&xternal panelize"
3599 msgstr "Ārējā panelēšana"
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Show directory s&izes"
3603 msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus"
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Command &history"
3607 msgstr "komandu &Vēsture"
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Di&rectory hotlist"
3611 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3613 #, fuzzy
3614 msgid "&Active VFS list"
3615 msgstr "&Aktīvo VFS saraksts      C-x a"
3617 #, fuzzy
3618 msgid "&Background jobs"
3619 msgstr "Fona Darbi"
3621 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3622 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3624 msgid "&Listing format edit"
3625 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3627 msgid "Edit &extension file"
3628 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3630 msgid "Edit &menu file"
3631 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3633 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3634 msgstr ""
3636 msgid "&Configuration..."
3637 msgstr "&Konfigurācija..."
3639 msgid "&Layout..."
3640 msgstr "&Izkārtojums..."
3642 #, fuzzy
3643 msgid "&Panel options..."
3644 msgstr " Paneļa opcijas "
3646 #, fuzzy
3647 msgid "C&onfirmation..."
3648 msgstr "a&Pstiprināšana..."
3650 msgid "&Display bits..."
3651 msgstr "&Displeja biti..."
3653 msgid "&Virtual FS..."
3654 msgstr "&Virtuālā FS..."
3656 #, fuzzy
3657 msgid "&Above"
3658 msgstr " &Virs "
3660 #, fuzzy
3661 msgid "&Left"
3662 msgstr " &Kreisais "
3664 #, fuzzy
3665 msgid "&Below"
3666 msgstr " &Zem "
3668 #, fuzzy
3669 msgid "&Right"
3670 msgstr " &Labais "
3672 msgid "ButtonBar|Menu"
3673 msgstr ""
3675 msgid "ButtonBar|View"
3676 msgstr ""
3678 msgid "ButtonBar|RenMov"
3679 msgstr ""
3681 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3682 msgstr ""
3684 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3685 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Cannot create %s directory"
3689 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3691 msgid "&Never"
3692 msgstr "&Nekad"
3694 #, fuzzy
3695 msgid "On dum&b terminals"
3696 msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem"
3698 msgid "Alwa&ys"
3699 msgstr "vien&Mēr"
3701 #, fuzzy
3702 msgid "A&uto save setup"
3703 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Sa&fe delete"
3707 msgstr "droša i&Zdzēšana"
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Cd follows lin&ks"
3711 msgstr "cd seko sai&Tēm"
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Rotating d&ash"
3715 msgstr "r&Otējoša domu zīme"
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Co&mplete: show all"
3719 msgstr "pa&Beigts: parādīt visu"
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Shell &patterns"
3723 msgstr "čaulas &Raksti"
3725 msgid "&Drop down menus"
3726 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Auto m&enus"
3730 msgstr "auto iz&Vēlnes"
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Use internal vie&w"
3734 msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu"
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Use internal edi&t"
3738 msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru"
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Pause after run"
3742 msgstr " Pauze pēc palaišanas "
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Timeout:"
3746 msgstr "MLaiks"
3748 #, fuzzy
3749 msgid "S&ingle press"
3750 msgstr "&Failu tipi"
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Esc key mode"
3754 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
3756 msgid "Mkdi&r autoname"
3757 msgstr ""
3759 msgid "Classic pro&gressbar"
3760 msgstr ""
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Compute tota&ls"
3764 msgstr "Sarēķināt &Kopsummas"
3766 msgid "&Verbose operation"
3767 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3769 #, fuzzy
3770 msgid "File operation options"
3771 msgstr " Citas opcijas"
3773 msgid "Configure options"
3774 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Case &insensitive"
3778 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Case s&ensitive"
3782 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Use panel sort mo&de"
3786 msgstr "&Saglabāt veidu..."
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Quick search"
3790 msgstr "Ātrs cd"
3792 #, fuzzy
3793 msgid "&Permissions"
3794 msgstr "Atļauja"
3796 #, fuzzy
3797 msgid "File &types"
3798 msgstr "&Failu tipi"
3800 #, fuzzy
3801 msgid "File highlight"
3802 msgstr " Izgaismot... "
3804 msgid "&Mouse page scrolling"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Pa&ge scrolling"
3808 msgstr ""
3810 msgid "L&ynx-like motion"
3811 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3813 msgid "Navigation"
3814 msgstr ""
3816 #, fuzzy
3817 msgid "A&uto save panels setup"
3818 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Re&verse files only"
3822 msgstr "&Tikai izmērs"
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Ma&rk moves down"
3826 msgstr "iezīmētā&Js iet lejup"
3828 msgid "&Fast dir reload"
3829 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Show &hidden files"
3833 msgstr "parādīt a&Pslēptos failus"
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Show &backup files"
3837 msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus"
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Mi&x all files"
3841 msgstr "&Miksēt visus failus"
3843 msgid "Use SI si&ze units"
3844 msgstr ""
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Main panel options"
3848 msgstr " Paneļa opcijas "
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Panel options"
3852 msgstr " Paneļa opcijas "
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3857 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3858 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3859 "the details."
3860 msgstr ""
3861 " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n"
3862 " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n"
3863 " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n"
3864 "man lapās.  \n"
3865 "                                        "
3867 msgid "&Add new"
3868 msgstr "&Pievienot jaunu"
3870 msgid "External panelize"
3871 msgstr "Ārējā panelēšana"
3873 msgid "Command"
3874 msgstr "Komanda"
3876 msgid "Other command"
3877 msgstr "Cita omanda"
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Add to external panelize"
3881 msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai "
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Enter command label:"
3885 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3889 msgstr ""
3890 " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā "
3892 msgid "Find rejects after patching"
3893 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3895 msgid "Find *.orig after patching"
3896 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3898 msgid "Find SUID and SGID programs"
3899 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3901 msgid "Cannot invoke command."
3902 msgstr "Nevar palais komandu."
3904 msgid "Pipe close failed"
3905 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3907 msgid "[dev]"
3908 msgstr ""
3910 msgid "UP--DIR"
3911 msgstr "AUGŠ--DIR"
3913 msgid "SYMLINK"
3914 msgstr ""
3916 msgid "SUB-DIR"
3917 msgstr "ZEM-DIR"
3919 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3920 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3921 msgid "sort|u"
3922 msgstr ""
3924 msgid "&Unsorted"
3925 msgstr "&Nesakārtots"
3927 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3928 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3929 msgid "sort|n"
3930 msgstr ""
3932 msgid "&Name"
3933 msgstr "&Vārds"
3935 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3936 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3937 #, fuzzy
3938 msgid "sort|v"
3939 msgstr "&Nesakārtots"
3941 #, fuzzy
3942 msgid "&Version"
3943 msgstr "Atļauja"
3945 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3946 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3947 #, fuzzy
3948 msgid "sort|e"
3949 msgstr "&Nesakārtots"
3951 msgid "&Extension"
3952 msgstr "&Paplašinājums"
3954 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3955 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3956 msgid "sort|s"
3957 msgstr ""
3959 msgid "&Size"
3960 msgstr "&Lielums"
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Block Size"
3964 msgstr " Izmērs "
3966 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3967 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3968 msgid "sort|m"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Modify time"
3972 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3974 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3975 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3976 msgid "sort|a"
3977 msgstr ""
3979 msgid "&Access time"
3980 msgstr "&Pieejas laiks"
3982 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3983 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3984 msgid "sort|h"
3985 msgstr ""
3987 #, fuzzy
3988 msgid "C&hange time"
3989 msgstr "&Izmainīšanas laiks"
3991 msgid "Perm"
3992 msgstr "Atļ"
3994 msgid "Nl"
3995 msgstr "Nl"
3997 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3998 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3999 msgid "sort|i"
4000 msgstr ""
4002 msgid "&Inode"
4003 msgstr "&Inode"
4005 msgid "UID"
4006 msgstr "UID"
4008 msgid "GID"
4009 msgstr "GID"
4011 msgid "Owner"
4012 msgstr "Īpašnieks"
4014 msgid "Group"
4015 msgstr "Grupa"
4017 msgid "<readlink failed>"
4018 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "%s byte"
4022 msgid_plural "%s bytes"
4023 msgstr[0] "%s baiti"
4024 msgstr[1] "%s baiti"
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s in %d file"
4028 msgid_plural "%s in %d files"
4029 msgstr[0] "%s baiti %d failā"
4030 msgstr[1] "%s baiti %d failā"
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Unknown tag on display format:"
4034 msgstr "Nezināma zime displeja formātā: "
4036 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4037 msgstr ""
4038 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Do you really want to execute?"
4042 msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? "
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4046 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Choose codepage"
4050 msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu "
4052 msgid "-  < No translation >"
4053 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4055 msgid "%b %e  %Y"
4056 msgstr "%b %e  %Y"
4058 msgid "%b %e %H:%M"
4059 msgstr "%b %e %H:%M"
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid ""
4063 "Cannot save file %s:\n"
4064 "%s"
4065 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4067 msgid ""
4068 "GNU Midnight Commander is already\n"
4069 "running on this terminal.\n"
4070 "Subshell support will be disabled."
4071 msgstr ""
4073 #, c-format
4074 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4075 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
4077 #, fuzzy
4078 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4079 msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? "
4081 #, c-format
4082 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4083 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
4085 msgid "With builtin Editor\n"
4086 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
4088 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4089 msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku"
4091 msgid "with terminfo database"
4092 msgstr "ar terminfo datubāzi"
4094 msgid "Using the ncurses library"
4095 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Using the ncursesw library"
4099 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4101 msgid "With optional subshell support"
4102 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles"
4104 msgid "With subshell support as default"
4105 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto"
4107 msgid "With support for background operations\n"
4108 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
4110 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4111 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4113 msgid "With mouse support on xterm\n"
4114 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4116 msgid "With support for X11 events\n"
4117 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
4119 msgid "With internationalization support\n"
4120 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
4122 msgid "With multiple codepages support\n"
4123 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Virtual File Systems:"
4127 msgstr "Virtuālā Failsistēma:"
4129 #, c-format
4130 msgid "Data types:"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4136 "%s\n"
4137 msgstr ""
4138 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
4139 "%s\n"
4141 #, c-format
4142 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4143 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
4145 #, c-format
4146 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4147 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid ""
4151 "Cannot stat the destination\n"
4152 "%s"
4153 msgstr ""
4154 " Nevar sāknēt galamērķi \n"
4155 " %s "
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Delete %s?"
4159 msgstr "  Izdzēst %s?  "
4161 msgid "ButtonBar|Static"
4162 msgstr ""
4164 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4165 msgstr ""
4167 msgid "ButtonBar|Rescan"
4168 msgstr ""
4170 msgid "ButtonBar|Forget"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Cannot write to the %s file:\n"
4179 "%s\n"
4180 msgstr ""
4181 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
4182 "%s\n"
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Format error on file Extensions File"
4186 msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā "
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "The %%var macro has no default"
4190 msgstr " %%var makro nav noklusētā "
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "The %%var macro has no variable"
4194 msgstr " %%var makro nav mainīgā "
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Debug"
4198 msgstr " Atkļūdošana "
4200 #, fuzzy
4201 msgid "ERROR:"
4202 msgstr " KĻŪDA: "
4204 #, fuzzy
4205 msgid "True:"
4206 msgstr " Patiess:  "
4208 #, fuzzy
4209 msgid "False:"
4210 msgstr " Nepatiess: "
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Warning -- ignoring file"
4214 msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu "
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4219 "Using it may compromise your security"
4220 msgstr ""
4221 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
4222 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid ""
4226 "Cannot open file%s\n"
4227 "%s"
4228 msgstr ""
4229 " Nevar atvērt failu %s \n"
4230 " %s "
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "No suitable entries found in %s"
4234 msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s "
4236 #, fuzzy
4237 msgid "User menu"
4238 msgstr " Lietotāja izvēlne "
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Invalid value"
4242 msgstr " Nepareiza parole "
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Cannot spawn child process"
4246 msgstr " Nevar pavairot bērna programmu "
4248 msgid "Empty output from child filter"
4249 msgstr ""
4251 msgid "&Line number (decimal)"
4252 msgstr ""
4254 msgid "Pe&rcents"
4255 msgstr ""
4257 msgid "&Decimal offset"
4258 msgstr ""
4260 msgid "He&xadecimal offset"
4261 msgstr ""
4263 msgid "Goto"
4264 msgstr "Ietuz"
4266 msgid "ButtonBar|Ascii"
4267 msgstr ""
4269 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4270 msgstr ""
4272 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4273 msgstr ""
4275 msgid "ButtonBar|Wrap"
4276 msgstr ""
4278 msgid "ButtonBar|Hex"
4279 msgstr ""
4281 msgid "ButtonBar|Goto"
4282 msgstr ""
4284 msgid "ButtonBar|Raw"
4285 msgstr ""
4287 msgid "ButtonBar|Parse"
4288 msgstr ""
4290 msgid "ButtonBar|Unform"
4291 msgstr ""
4293 msgid "ButtonBar|Format"
4294 msgstr ""
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Error while closing the file:\n"
4299 "%s\n"
4300 "Data may have been written or not"
4301 msgstr ""
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid ""
4305 "Cannot save file:\n"
4306 "%s"
4307 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid ""
4311 "Cannot open \"%s\"\n"
4312 "%s"
4313 msgstr ""
4314 " Nevar atvērt \"%s\"\n"
4315 " %s "
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "Cannot stat \"%s\"\n"
4320 "%s"
4321 msgstr ""
4322 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4323 " %s "
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Cannot view: not a regular file"
4327 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
4329 msgid "Seeking to search result"
4330 msgstr ""
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Search done"
4334 msgstr "Meklēt"
4336 msgid "Continue from begining?"
4337 msgstr ""
4339 #, fuzzy
4340 msgid "History"
4341 msgstr " Vēsture "
4343 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4344 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4345 msgstr ""
4347 msgid "Do you want clean this history?"
4348 msgstr ""
4350 msgid "Background process:"
4351 msgstr "Fona process:"
4353 #~ msgid " Permission "
4354 #~ msgstr " Atļauja "
4356 #~ msgid " File "
4357 #~ msgstr " Fails "
4359 #~ msgid " Name "
4360 #~ msgstr " Vārds "
4362 #~ msgid " Owner name "
4363 #~ msgstr " Īpašnieka vārds "
4365 #~ msgid " Group name "
4366 #~ msgstr " Grupas vārds "
4368 #~ msgid " Size "
4369 #~ msgstr " Izmērs "
4371 #~ msgid " Confirmation "
4372 #~ msgstr " Apstiprināšana "
4374 #~ msgid " Filtered view "
4375 #~ msgstr " Filtrēts skatījums "
4377 #~ msgid " Select "
4378 #~ msgstr " Atlasīt "
4380 #~ msgid " Compare directories "
4381 #~ msgstr " Salīdzināt direktorijas "
4383 #~ msgid " Link "
4384 #~ msgstr " Saite "
4386 #~ msgid " Edit symlink "
4387 #~ msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
4389 #~ msgid "case &Sensitive"
4390 #~ msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
4392 #~ msgid " Replace "
4393 #~ msgstr " Aizvietot "
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid " Error "
4397 #~ msgstr "Kļūda"
4399 #~ msgid " Insert File "
4400 #~ msgstr " Ievietot Failu "
4402 #~ msgid " Insert Literal "
4403 #~ msgstr " Ievietot Burtu "
4405 #~ msgid " Execute Macro "
4406 #~ msgstr " Palaist Makro "
4408 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4409 #~ msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' "
4411 #~ msgid " to:"
4412 #~ msgstr " uz:"
4414 #~ msgid " Delete: "
4415 #~ msgstr " Dzēst: "
4417 #~ msgid " Directory path "
4418 #~ msgstr " Direktorija ceļš "
4420 #~ msgid " Directory label "
4421 #~ msgstr " Direktorija nosaukums "
4423 #~ msgid "File:       %s"
4424 #~ msgstr "Fails:       %s"
4426 #~ msgid "pe&Rmissions"
4427 #~ msgstr "a&tļaujas"
4429 #~ msgid " User menu "
4430 #~ msgstr " Lietotāja izvēlne "
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid ""
4434 #~ " Cannot save file: \n"
4435 #~ " %s "
4436 #~ msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Status:    %s"
4440 #~ msgstr "Izveidots:   %s"
4442 #~ msgid "Count"
4443 #~ msgstr "Skaitīt"
4445 #~ msgid "Bytes"
4446 #~ msgstr "Baiti"
4448 #~ msgid " confirm &Exit "
4449 #~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu "
4451 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4452 #~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu "
4454 #~ msgid " confirm &Delete "
4455 #~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu "
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid ""
4459 #~ " The current line number is %lld.\n"
4460 #~ " Enter the new line number:"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4463 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid ""
4467 #~ " The current address is %s.\n"
4468 #~ " Enter the new address:"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4471 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4473 #~ msgid " Goto Address "
4474 #~ msgstr " Iet uz adresi "
4476 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4477 #~ msgstr "Nobīde 0x%08lx"
4479 #~ msgid "%s bytes"
4480 #~ msgstr "%s baiti"
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid ">= %s bytes"
4484 #~ msgstr "%s baiti"
4486 #~ msgid "File:       None"
4487 #~ msgstr "Fails:       Nekas"
4489 #~ msgid "Do backups -->"
4490 #~ msgstr "Veikt dublējumu -->"
4492 #~ msgid "Extension:"
4493 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4495 #~ msgid "&New              C-n"
4496 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4498 #~ msgid "&Save              F2"
4499 #~ msgstr "&Saglabāt          F2"
4501 #~ msgid "Save &as...       F12"
4502 #~ msgstr "saglabāt &Kā...   F12"
4504 #~ msgid "A&bout...            "
4505 #~ msgstr "&Par...              "
4507 #~ msgid "&Quit             F10"
4508 #~ msgstr "&Iziet            F10"
4510 #~ msgid "&New            C-x k"
4511 #~ msgstr "&Jauns          C-x k"
4513 #~ msgid "Copy to &file...     "
4514 #~ msgstr "kopēt uz &Failu...   "
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4518 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4522 #~ msgstr "&Iezīmēt Kolonnas    S-F3"
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "&Copy                        F5"
4526 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "&Move                        F6"
4530 #~ msgstr "p&Ārvietot         F6"
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "&Delete                      F8"
4534 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4538 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4542 #~ msgstr "&Atsaukt          C-u"
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4546 #~ msgstr "&Sākums        C-PgUp"
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4550 #~ msgstr "&Beigas        C-PgDn"
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4554 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4558 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4562 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4566 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4570 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4574 #~ msgstr "&Pasts..."
4576 #~ msgid "&Search...         F7"
4577 #~ msgstr "&Meklēt...         F7"
4579 #~ msgid "&Replace...        F4"
4580 #~ msgstr "&Aizvietot...      F4"
4582 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4583 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4587 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4589 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4590 #~ msgstr "dzēst makr&O...            "
4592 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4593 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4595 #~ msgid "&Mail...                    "
4596 #~ msgstr "&Pasts..."
4598 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4599 #~ msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ"
4601 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4602 #~ msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$"
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Save setu&p"
4606 #~ msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
4608 #~ msgid " Edit "
4609 #~ msgstr " Rediģēt "
4611 #~ msgid " Sear/Repl "
4612 #~ msgstr " Mekl/Aizv "
4614 #~ msgid " Command "
4615 #~ msgstr " Komanda "
4617 #~ msgid "Intuitive"
4618 #~ msgstr "Intuitīvi"
4620 #~ msgid "Emacs"
4621 #~ msgstr "Emacs"
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "User-defined"
4625 #~ msgstr "Li&etotāja definēts:"
4627 #~ msgid "Key emulation"
4628 #~ msgstr "Taustiņu emulācija"
4630 #~ msgid "Save"
4631 #~ msgstr "Glabāt"
4633 #~ msgid "Mark"
4634 #~ msgstr "Atzīmēt"
4636 #~ msgid "Replac"
4637 #~ msgstr "Aizvietot"
4639 #~ msgid "PullDn"
4640 #~ msgstr "IzvLej"
4642 #~ msgid " Copy "
4643 #~ msgstr " Kopēt "
4645 #~ msgid " Move "
4646 #~ msgstr " Pārvietot "
4648 #~ msgid " Delete "
4649 #~ msgstr " Dzēst "
4651 #~ msgid "1Copy"
4652 #~ msgstr "1Kopēt"
4654 #~ msgid "1Move"
4655 #~ msgstr "1Pārvietot"
4657 #~ msgid "1Delete"
4658 #~ msgstr "1Izdzēst"
4660 #~ msgid "Index"
4661 #~ msgstr "Indekss"
4663 #~ msgid "Prev"
4664 #~ msgstr "Iepr"
4666 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4667 #~ msgstr "&Ātrais skatījums     C-x q"
4669 #~ msgid "&Info           C-x i"
4670 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4672 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4673 #~ msgstr "&Pārskanēt         C-r"
4675 #~ msgid "&View               F3"
4676 #~ msgstr "Ska&tīt               F3"
4678 #~ msgid "Vie&w file...         "
4679 #~ msgstr "S&katīt failu...         "
4681 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4682 #~ msgstr "&Filtrēts skatījums     M-!"
4684 #~ msgid "&Edit               F4"
4685 #~ msgstr "&Rediģēt               F4"
4687 #~ msgid "&Copy               F5"
4688 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4690 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4691 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4693 #~ msgid "&Link            C-x l"
4694 #~ msgstr "Sait&e            C-x l"
4696 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4697 #~ msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
4699 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4700 #~ msgstr "rediģēt si&mbolsait  C-x C-s"
4702 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4703 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4705 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4706 #~ msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot        F6"
4708 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4709 #~ msgstr "&Izvdir              F7"
4711 #~ msgid "&Delete             F8"
4712 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4714 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4715 #~ msgstr "&Ātrs cd          M-c"
4717 #~ msgid "select &Group      M-+"
4718 #~ msgstr "izvēlēties &Grupu      M-+"
4720 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4721 #~ msgstr "at&Celt izvēlēto grupu    M-\\"
4723 #~ msgid "e&Xit              F10"
4724 #~ msgstr "i&Ziet              F10"
4726 #~ msgid "&User menu          F2"
4727 #~ msgstr "&Lietotāja izvēlne          F2"
4729 #~ msgid "&Find file            M-?"
4730 #~ msgstr "&Meklēt failu            M-?"
4732 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4733 #~ msgstr "mai&Nīt paneļus          C-u"
4735 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4736 #~ msgstr "&Salīdzināt direktorijus  C-x d"
4738 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4739 #~ msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Command &history      M-h"
4743 #~ msgstr " Komandu vēsture "
4745 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4746 #~ msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
4748 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4749 #~ msgstr "&Fona darbi      C-x j"
4751 #~ msgid "learn &Keys..."
4752 #~ msgstr "mācību &Taustiņi..."
4754 #~ msgid " &File "
4755 #~ msgstr " &Fails "
4757 #~ msgid " &Command "
4758 #~ msgstr " &Komanda "
4760 #~ msgid "Menu"
4761 #~ msgstr "Izvēlne"
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "n"
4765 #~ msgstr "Ieslēgts"
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Extension"
4769 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4771 #~ msgid "ATime"
4772 #~ msgstr "ALaiks"
4774 #~ msgid "CTime"
4775 #~ msgstr "CLaiks"
4777 #~ msgid "Inode"
4778 #~ msgstr "Inode"
4780 #~ msgid "RenMov"
4781 #~ msgstr "PārsPārv"
4783 #~ msgid "Static"
4784 #~ msgstr "Statisks"
4786 #~ msgid "Dynamc"
4787 #~ msgstr "Dinamisks"
4789 #~ msgid "Forget"
4790 #~ msgstr "Aizmirst"
4792 #~ msgid "Rmdir"
4793 #~ msgstr "Izdzdir"
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4797 #~ msgstr " Komanda chown "
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4801 #~ msgstr " Komanda chown "
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4805 #~ msgstr " Komanda chown "
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "%s not found!"
4809 #~ msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
4811 #~ msgid "NumLock on keypad"
4812 #~ msgstr "NumLock uz klaviatūras"
4814 #~ msgid " Emacs key: "
4815 #~ msgstr "Emacs taustiņš: "
4817 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4818 #~ msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas"
4820 #~ msgid "Displays this help message"
4821 #~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
4823 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4824 #~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "unknown option"
4828 #~ msgstr "<Nezināma grupa>"
4830 #~ msgid "Show this help message"
4831 #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
4833 #~ msgid "Display brief usage message"
4834 #~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Usage:"
4838 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
4840 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4841 #~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
4843 #~ msgid "replace &All"
4844 #~ msgstr "aizvietot vi&Sus"
4846 #~ msgid "O&ne"
4847 #~ msgstr "vie&Ns"
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4851 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "%b %d %Y"
4855 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n"
4861 #~ " Ievadi jaunu adresi:"
4863 #~ msgid "scanf &Expression"
4864 #~ msgstr "scan&F izteiksme"
4866 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4867 #~ msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 "
4869 #~ msgid ""
4870 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4871 #~ "conversions "
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām "
4874 #~ "konversijām "
4876 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4877 #~ msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. "
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid " Replacement too long. "
4881 #~ msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
4883 #~ msgid "&Copy              F5"
4884 #~ msgstr "&Kopēt             F5"
4886 #~ msgid "&Delete            F8"
4887 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4889 #~ msgid " The command history is empty "
4890 #~ msgstr " Komandu vēsture ir tukša "
4892 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4893 #~ msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana"
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
4897 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
4898 #~ "Do not forget to save options."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n"
4901 #~ "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n"
4902 #~ "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus."
4904 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4905 #~ msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme "
4907 #~ msgid " Invalid regular expression "
4908 #~ msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme "
4910 #~ msgid " Enter regexp:"
4911 #~ msgstr " Ievadi regexp:"
4913 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4914 #~ msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku"
4916 #~ msgid "with termcap database"
4917 #~ msgstr "ar termcap datubāzi"
4919 #~ msgid "&Home"
4920 #~ msgstr "&Mājas"
4922 #~ msgid "&Type"
4923 #~ msgstr "&Tips"
4925 #~ msgid "N&GID"
4926 #~ msgstr "N&GID"
4928 #~ msgid "N&UID"
4929 #~ msgstr "N&UID"
4931 #~ msgid "&Owner"
4932 #~ msgstr "Ī&Pašnieks"
4934 #~ msgid "&Group"
4935 #~ msgstr "&Grupa"
4937 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4938 #~ msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/"
4940 #~ msgid " (%ld blocks)"
4941 #~ msgstr " (%ld bloki)"
4943 #~ msgid " Notice "
4944 #~ msgstr " Paziņojums "
4946 #~ msgid ""
4947 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4948 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4949 #~ " files have been moved now\n"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n"
4952 #~ " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n"
4953 #~ " faili tagad ir pārvietoti\n"
4955 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4956 #~ msgstr "%s baiti %d failos"
4958 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4959 #~ msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: "
4961 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4962 #~ msgstr " Neparasts fails: "
4964 #~ msgid "Format of the "
4965 #~ msgstr "Formatēt "
4967 #~ msgid ""
4968 #~ " file has changed\n"
4969 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4970 #~ "copy it from "
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ " ir mainījies, sākot\n"
4973 #~ "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n"
4974 #~ "kopēt to no "
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "mc.ext or use that\n"
4978 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "mc.ext vai lietot to\n"
4981 #~ "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n"
4983 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4984 #~ msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim."
4986 #~ msgid " Cannot open file "
4987 #~ msgstr " Nevarēja atvērt failu "
4989 #~ msgid "Col %d"
4990 #~ msgstr "Kol %d"
4992 #~ msgid "  [grow]"
4993 #~ msgstr "  [augt]"
4995 #~ msgid "Ascii"
4996 #~ msgstr "Ascii"
4998 #~ msgid "Hex"
4999 #~ msgstr "Hex"
5001 #~ msgid "Line"
5002 #~ msgstr "Līnija"
5004 #~ msgid "RxSrch"
5005 #~ msgstr "RxMekl"
5007 #~ msgid "EdHex"
5008 #~ msgstr "ReHex"
5010 #~ msgid "EdText"
5011 #~ msgstr "ReTektu"
5013 #~ msgid "UnWrap"
5014 #~ msgstr "NeIekļaut"
5016 #~ msgid "Wrap"
5017 #~ msgstr "Iekļaut"
5019 #~ msgid "HxSrch"
5020 #~ msgstr "HxMekl"
5022 #~ msgid "Raw"
5023 #~ msgstr "Jēls"
5025 #~ msgid "Parse"
5026 #~ msgstr "Analizēt"
5028 #~ msgid "Unform"
5029 #~ msgstr "Atform"
5031 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
5032 #~ msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc"
5034 #~ msgid " Host name "
5035 #~ msgstr " Resursdatora nosaukums "
5037 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5038 #~ msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi "
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "\n"
5042 #~ "\n"
5043 #~ "\n"
5044 #~ "refresh stack underflow!\n"
5045 #~ "\n"
5046 #~ "\n"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "\n"
5049 #~ "\n"
5050 #~ "\n"
5051 #~ "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "\n"
5055 #~ msgid " Listing format edit "
5056 #~ msgstr " Saraksta formāta rediģēšana"
5058 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5059 #~ msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" "
5061 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5062 #~ msgstr "&Iekārta...       M-d"
5064 #~ msgid "Use to debug the background code"
5065 #~ msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu"
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Force subshell execution"
5069 #~ msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
5071 #~ msgid " No action taken "
5072 #~ msgstr " Nekāda darbība nav veikta "
5074 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
5075 #~ msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)"