Reimplemented widget list in dialog using GList.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob2f5ebd633da22954bd20cf8a554313104f6d13f3
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:44+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Search string not found"
18 msgstr ""
20 msgid "Not implemented yet"
21 msgstr ""
23 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Invalid token number %d"
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "Luo uusi hakemisto"
313 #, c-format
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr ""
320 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
321 " %s "
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, c-format
330 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
331 msgstr ""
333 #, c-format
334 msgid "Temporary files will not be created\n"
335 msgstr ""
337 #, c-format
338 msgid "Press any key to continue..."
339 msgstr ""
341 msgid "Warning"
342 msgstr "Varoitus"
344 #, fuzzy
345 msgid "Pipe failed"
346 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
348 #, fuzzy
349 msgid "Dup failed"
350 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
352 #, fuzzy
353 msgid "Error dup'ing old error pipe"
354 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Cannot open cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Premature end of cpio archive\n"
365 "%s"
366 msgstr ""
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Inconsistent hardlinks of\n"
371 "%s\n"
372 "in cpio archive\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
376 #, c-format
377 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Corrupted cpio header encountered in\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Unexpected end of file\n"
389 "%s"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Directory cache expired for %s"
394 msgstr ""
396 msgid "Starting linear transfer..."
397 msgstr ""
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
405 msgstr ""
407 #, fuzzy
408 msgid "Getting file"
409 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Cannot open %s archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 msgid "Inconsistent extfs archive"
418 msgstr ""
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
422 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
424 #, c-format
425 msgid "fish: Disconnecting from %s"
426 msgstr ""
428 msgid "fish: Waiting for initial line..."
429 msgstr ""
431 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
432 msgstr ""
434 #, c-format
435 msgid "fish: Password is required for %s"
436 msgstr ""
438 msgid "fish: Sending password..."
439 msgstr ""
441 msgid "fish: Sending initial line..."
442 msgstr ""
444 msgid "fish: Handshaking version..."
445 msgstr ""
447 #, fuzzy
448 msgid "fish: Setting up current directory..."
449 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
451 #, c-format
452 msgid "fish: Connected, home %s."
453 msgstr ""
455 #, c-format
456 msgid "fish: Reading directory %s..."
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid "%s: done."
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "%s: failure"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "fish: store %s: sending command..."
469 msgstr ""
471 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
476 msgstr ""
478 msgid "zeros"
479 msgstr ""
481 msgid "file"
482 msgstr ""
484 msgid "Aborting transfer..."
485 msgstr ""
487 msgid "Error reported after abort."
488 msgstr ""
490 msgid "Aborted transfer would be successful."
491 msgstr ""
493 #, c-format
494 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid "FTP: Password required for %s"
499 msgstr ""
501 msgid "ftpfs: sending login name"
502 msgstr ""
504 msgid "ftpfs: sending user password"
505 msgstr ""
507 #, c-format
508 msgid "FTP: Account required for user %s"
509 msgstr ""
511 msgid "Account:"
512 msgstr ""
514 msgid "ftpfs: sending user account"
515 msgstr ""
517 msgid "ftpfs: logged in"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
522 msgstr ""
524 msgid "ftpfs: Invalid host name."
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "ftpfs: %s"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "ftpfs: making connection to %s"
533 msgstr ""
535 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
544 msgstr ""
546 #, fuzzy
547 msgid "ftpfs: invalid address family"
548 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
550 #, c-format
551 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
552 msgstr ""
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
556 msgstr ""
557 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
558 " %s "
560 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
561 msgstr ""
563 msgid "ftpfs: aborting transfer."
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "ftpfs: abort error: %s"
568 msgstr ""
570 msgid "ftpfs: abort failed"
571 msgstr ""
573 msgid "ftpfs: CWD failed."
574 msgstr ""
576 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
577 msgstr ""
579 msgid "Resolving symlink..."
580 msgstr ""
582 #, c-format
583 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
584 msgstr ""
586 msgid "(strict rfc959)"
587 msgstr ""
589 msgid "(chdir first)"
590 msgstr ""
592 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
593 msgstr ""
595 #, c-format
596 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
597 msgstr ""
599 msgid ""
600 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
601 "Remove password or correct mode"
602 msgstr ""
604 msgid "MCFS"
605 msgstr ""
607 msgid "The server does not support this version"
608 msgstr ""
610 msgid ""
611 "The remote server is not running on a system port\n"
612 "you need a password to log in, but the information may\n"
613 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
614 msgstr ""
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "&Kyllä"
619 msgid "&No"
620 msgstr "&Ei"
622 msgid "MCFS Password required"
623 msgstr ""
625 #, fuzzy
626 msgid "Invalid password"
627 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Cannot locate hostname: %s"
631 msgstr ""
632 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
633 " %s "
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Cannot create socket: %s"
637 msgstr ""
638 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
639 " %s "
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Cannot connect to server: %s"
643 msgstr ""
644 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
645 " %s "
647 msgid "Too many open connections"
648 msgstr ""
650 #, c-format
651 msgid "Warning: file %s not found\n"
652 msgstr ""
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Warning: Invalid line in %s:\n"
657 "%s\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
663 "%s\n"
664 msgstr ""
666 #, c-format
667 msgid "reconnect to %s failed"
668 msgstr ""
670 #, fuzzy
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Error %s creating directory %s"
676 msgstr " sym.link.: %s "
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Error %s removing directory %s"
680 msgstr " sym.link.: %s "
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s opening remote file %s"
684 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s removing remote file %s"
688 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%s renaming files\n"
692 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Cannot open tar archive\n"
697 "%s"
698 msgstr ""
700 msgid "Inconsistent tar archive"
701 msgstr ""
703 msgid "Unexpected EOF on archive file"
704 msgstr ""
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "%s\n"
709 "doesn't look like a tar archive."
710 msgstr ""
712 #, fuzzy
713 msgid "undelfs: error"
714 msgstr " tiedostovirhe "
716 msgid "not enough memory"
717 msgstr ""
719 msgid "while allocating block buffer"
720 msgstr ""
722 #, c-format
723 msgid "open_inode_scan: %d"
724 msgstr ""
726 #, c-format
727 msgid "while starting inode scan %d"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
736 msgstr ""
738 msgid "no more memory while reallocating array"
739 msgstr ""
741 #, c-format
742 msgid "while doing inode scan %d"
743 msgstr ""
745 #, fuzzy
746 msgid "Ext2lib error"
747 msgstr " tiedostovirhe "
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Cannot open file %s"
751 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
753 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
754 msgstr ""
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "Cannot load inode bitmap from:\n"
759 "%s"
760 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
762 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
763 msgstr ""
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "Cannot load block bitmap from:\n"
768 "%s"
769 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
771 msgid "vfs_info is not fs!"
772 msgstr ""
774 msgid "You have to chdir to extract files first"
775 msgstr ""
777 msgid "while iterating over blocks"
778 msgstr ""
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Cannot open file \"%s\""
782 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
784 #, fuzzy
785 msgid "Cannot parse:"
786 msgstr ""
787 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
788 "%s"
790 msgid "More parsing errors will be ignored."
791 msgstr ""
793 msgid "Internal error:"
794 msgstr ""
796 msgid "Password:"
797 msgstr "Salasana:"
799 #, fuzzy
800 msgid "Changes to file lost"
801 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
803 msgid "&Cancel"
804 msgstr "&Peruuta"
806 msgid "&Set"
807 msgstr "&Aseta"
809 msgid "S&kip"
810 msgstr "&Ohita"
812 msgid "Set &all"
813 msgstr "Aseta &kaikki"
815 msgid "owner"
816 msgstr "omistaja"
818 msgid "group"
819 msgstr "ryhmä"
821 msgid "other"
822 msgstr "muut"
824 msgid "On"
825 msgstr "Päällä"
827 msgid "Flag"
828 msgstr "Lippo"
830 msgid "Mode"
831 msgstr "Moodi"
833 #, c-format
834 msgid "%6d of %d"
835 msgstr "%6d %d:sta"
837 #, fuzzy
838 msgid "Chown advanced command"
839 msgstr " Chown - edistynyt komento "
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "Cannot chmod \"%s\"\n"
844 "%s"
845 msgstr ""
846 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
847 " %s "
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "Cannot chown \"%s\"\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
855 " %s "
857 msgid "Displays the current version"
858 msgstr ""
860 #, fuzzy
861 msgid "Print data directory"
862 msgstr "Luo uusi hakemisto"
864 msgid "Print last working directory to specified file"
865 msgstr ""
867 msgid "Enables subshell support (default)"
868 msgstr ""
870 msgid "Disables subshell support"
871 msgstr ""
873 msgid "Log ftp dialog to specified file"
874 msgstr ""
876 msgid "Set debug level"
877 msgstr ""
879 msgid "Launches the file viewer on a file"
880 msgstr ""
882 msgid "Edits one file"
883 msgstr ""
885 msgid "Forces xterm features"
886 msgstr ""
888 msgid "Disable mouse support in text version"
889 msgstr ""
891 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
892 msgstr ""
894 msgid "To run on slow terminals"
895 msgstr ""
897 msgid "Use stickchars to draw"
898 msgstr ""
900 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
901 msgstr ""
903 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
904 msgstr ""
906 msgid "Requests to run in black and white"
907 msgstr ""
909 msgid "Request to run in color mode"
910 msgstr ""
912 msgid "Specifies a color configuration"
913 msgstr ""
915 msgid "Show mc with specified skin"
916 msgstr ""
918 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
919 msgid ""
920 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
921 "\n"
922 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
923 "\n"
924 "Keywords:\n"
925 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
926 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
927 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
928 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
929 "                 errdhotfocus\n"
930 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
931 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
932 "                 editlinestate\n"
933 msgstr ""
935 msgid ""
936 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
937 "\n"
938 "Colors:\n"
939 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
940 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
941 "   brightcyan, lightgray and white\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
945 #, fuzzy
946 msgid "Color options"
947 msgstr " Muokkaimen valinnat "
949 #, fuzzy
950 msgid "+number"
951 msgstr "Inoden numero"
953 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
954 msgstr ""
956 msgid "Set initial line number for the internal editor"
957 msgstr ""
959 msgid ""
960 "\n"
961 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
962 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
963 msgstr ""
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
967 msgstr "GNU Midnight Commander"
969 msgid "No arguments given to the viewer."
970 msgstr ""
972 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
973 msgstr ""
975 #, fuzzy
976 msgid "Main options"
977 msgstr " Valinnat "
979 msgid "Terminal options"
980 msgstr ""
982 #, fuzzy
983 msgid "Background process error"
984 msgstr " Taustaprosessivirhe "
986 #, fuzzy
987 msgid "Unknown error in child"
988 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
990 #, fuzzy
991 msgid "Child died unexpectedly"
992 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
994 #, fuzzy
995 msgid "Background protocol error"
996 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
998 #, fuzzy
999 msgid "Reading failed"
1000 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
1002 #, fuzzy
1003 msgid ""
1004 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1005 "than we can handle."
1006 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1008 msgid "&Full file list"
1009 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1011 msgid "&Brief file list"
1012 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1014 msgid "&Long file list"
1015 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1017 msgid "&User defined:"
1018 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1020 msgid "Listing mode"
1021 msgstr "Listausmoodi"
1023 #, fuzzy
1024 msgid "User &mini status"
1025 msgstr "&Minitila"
1027 msgid "&OK"
1028 msgstr "&OK"
1030 msgid "&Reverse"
1031 msgstr "&Käänteinen"
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Case sensi&tive"
1035 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1037 msgid "Executable &first"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Sort order"
1041 msgstr "Järjestys"
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Confirmation"
1045 msgstr " Varmistus "
1047 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1048 #. 2
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1051 msgstr " Varmistus "
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1055 msgstr " varmista &Poisto "
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Confirmation|E&xit"
1059 msgstr " Varmistus "
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Confirmation|&Execute"
1063 msgstr " Varmistus "
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1067 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Confirmation|&Delete"
1071 msgstr " Varmistus "
1073 #, fuzzy
1074 msgid "UTF-8 output"
1075 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1077 msgid "Full 8 bits output"
1078 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1080 msgid "ISO 8859-1"
1081 msgstr "ISO 8859-1"
1083 msgid "7 bits"
1084 msgstr "7-bittinen"
1086 msgid "F&ull 8 bits input"
1087 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Display bits"
1091 msgstr " Näytä bitit "
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Other 8 bit"
1095 msgstr "Muut"
1097 msgid "Input / display codepage:"
1098 msgstr ""
1100 #, fuzzy
1101 msgid "&Select"
1102 msgstr " Valitse "
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Directory tree"
1106 msgstr " varmista &Poisto "
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1110 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Use &passive mode"
1114 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1116 msgid "&Use ~/.netrc"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Always use ftp proxy"
1120 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1122 msgid "sec"
1123 msgstr "sek."
1125 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1126 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1128 msgid "ftp anonymous password:"
1129 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1131 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1132 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Virtual File System Setting"
1136 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1138 msgid "cd"
1139 msgstr "Hakemistonvaihto"
1141 msgid "Quick cd"
1142 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1144 msgid "Symbolic link filename:"
1145 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1147 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1148 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1150 msgid "Symbolic link"
1151 msgstr "Symbolinen linkki"
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Running"
1155 msgstr "Suoritetaan "
1157 msgid "Stopped"
1158 msgstr "Pysäytetty"
1160 msgid "&Stop"
1161 msgstr "&Pysäytä"
1163 msgid "&Resume"
1164 msgstr "&Jatka"
1166 msgid "&Kill"
1167 msgstr "&Tapa"
1169 msgid "Background Jobs"
1170 msgstr "Taustatyöt"
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Domain:"
1174 msgstr "Komento:"
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Username:"
1178 msgstr " Käyttäjän nimi "
1180 #, c-format
1181 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1182 msgstr ""
1184 msgid "7-bit ASCII"
1185 msgstr ""
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1189 msgstr ""
1190 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1191 " %s "
1193 msgid "execute/search by others"
1194 msgstr "suoritus/haku muilla"
1196 msgid "write by others"
1197 msgstr "kirjoitus muilla"
1199 msgid "read by others"
1200 msgstr "luku muilla"
1202 msgid "execute/search by group"
1203 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1205 msgid "write by group"
1206 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1208 msgid "read by group"
1209 msgstr "luku ryhmällä"
1211 msgid "execute/search by owner"
1212 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1214 msgid "write by owner"
1215 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1217 msgid "read by owner"
1218 msgstr "luku omistajalla"
1220 msgid "sticky bit"
1221 msgstr "tahmabitti"
1223 msgid "set group ID on execution"
1224 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1226 msgid "set user ID on execution"
1227 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1229 msgid "C&lear marked"
1230 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1232 msgid "S&et marked"
1233 msgstr "&Aseta merkityt"
1235 msgid "&Marked all"
1236 msgstr "&Kaikki merkityt"
1238 msgid "Name"
1239 msgstr "Nimi"
1241 msgid "Permissions (Octal)"
1242 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1244 msgid "Owner name"
1245 msgstr "Omistajan nimi"
1247 msgid "Group name"
1248 msgstr "Ryhmän nimi"
1250 msgid "Use SPACE to change"
1251 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1253 msgid "an option, ARROW KEYS"
1254 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1256 msgid "to move between options"
1257 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1259 msgid "and T or INS to mark"
1260 msgstr "T/INS merkitsevät"
1262 msgid "Chmod command"
1263 msgstr "Chmod-komento"
1265 #, fuzzy
1266 msgid "File"
1267 msgstr " Tiedosto "
1269 msgid "Permission"
1270 msgstr "Oikeudet"
1272 msgid "Set &users"
1273 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1275 msgid "Set &groups"
1276 msgstr "Aseta &ryhmät"
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Koko"
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Chown command"
1283 msgstr " Chown-komento "
1285 msgid "<Unknown user>"
1286 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1288 msgid "<Unknown group>"
1289 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1291 #, fuzzy
1292 msgid "User name"
1293 msgstr " Käyttäjän nimi "
1295 msgid "Files tagged, want to cd?"
1296 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1298 msgid "Cannot change directory"
1299 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1301 #, fuzzy
1302 msgid "View file"
1303 msgstr " Näytä tiedosto "
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Filename:"
1307 msgstr " Tiedostonimi:"
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Filtered view"
1311 msgstr " Suodatettu näkymä "
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Filter command and arguments:"
1315 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1317 msgid "Create a new Directory"
1318 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Enter directory name:"
1322 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Filter"
1326 msgstr " Suodatin "
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Set expression for filtering filenames"
1330 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1332 msgid "&Using shell patterns"
1333 msgstr ""
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Case sensitive"
1337 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Files only"
1341 msgstr "&Vain koko"
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Select"
1345 msgstr " Valitse "
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Unselect"
1349 msgstr " Poista valinta"
1351 msgid "Extension file edit"
1352 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Which extension file you want to edit?"
1356 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1358 msgid "&User"
1359 msgstr "&Käyttäjä"
1361 msgid "&System Wide"
1362 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Menu edit"
1366 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1370 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1372 msgid "&Local"
1373 msgstr "&Paikallinen"
1375 msgid "Highlighting groups file edit"
1376 msgstr ""
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1380 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Compare directories"
1384 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Select compare method:"
1388 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1390 msgid "&Quick"
1391 msgstr "&Nopea"
1393 msgid "&Size only"
1394 msgstr "&Vain koko"
1396 msgid "&Thorough"
1397 msgstr "&Perusteellinen"
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "Both panels should be in the listing mode\n"
1402 "to use this command"
1403 msgstr ""
1404 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "Not an xterm or Linux console;\n"
1409 "the panels cannot be toggled."
1410 msgstr ""
1411 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1412 " paneeleita ei voi asettaa. "
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Link %s to:"
1416 msgstr " linkki: %s "
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Link"
1420 msgstr "&Linkkejä"
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "link: %s"
1424 msgstr " linkki: %s "
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "symlink: %s"
1428 msgstr " sym.link.: %s "
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Symlink `%s' points to:"
1432 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Edit symlink"
1436 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1440 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "edit symlink: %s"
1444 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1448 msgstr "Symbolinen linkki"
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Cannot chdir to %s"
1452 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1456 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Link to a remote machine"
1460 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1462 #, fuzzy
1463 msgid "FTP to machine"
1464 msgstr " FTP koneeseen "
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Shell link to machine"
1468 msgstr " FTP koneeseen "
1470 #, fuzzy
1471 msgid "SMB link to machine"
1472 msgstr " FTP koneeseen "
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1476 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1481 "files on: (F1 for details)"
1482 msgstr ""
1483 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1484 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Setup"
1488 msgstr " Asetukset "
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Setup saved to ~/%s"
1492 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid ""
1496 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1497 "%s"
1498 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1502 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1504 msgid "The shell is already running a command"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Dismiss"
1508 msgstr "&Kuittaa"
1510 msgid "All charsets"
1511 msgstr ""
1513 #, fuzzy
1514 msgid "&Whole words"
1515 msgstr "&Vain koko sanat"
1517 msgid "&Backwards"
1518 msgstr "&Takaperin"
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Case &sensitive"
1522 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Enter search string:"
1526 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1528 msgid "Search"
1529 msgstr "Etsi"
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Search is disabled"
1533 msgstr "Etsi"
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid ""
1537 "Cannot create temporary diff file\n"
1538 "%s"
1539 msgstr ""
1540 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1541 " %s "
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid ""
1545 "Cannot create backup file\n"
1546 "%s%s\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1550 " %s "
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid ""
1554 "Cannot create temporary merge file\n"
1555 "%s"
1556 msgstr ""
1557 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1558 " %s "
1560 #, fuzzy
1561 msgid "&Normal"
1562 msgstr "&Paikallinen"
1564 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1565 msgstr ""
1567 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Strip &trailing carriage return"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Ignore all &whitespace"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Ignore &space change"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Ignore tab &expansion"
1580 msgstr ""
1582 msgid "&Ignore case"
1583 msgstr ""
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Diff extra options"
1587 msgstr " Muokkaimen valinnat "
1589 msgid "Diff algorithm"
1590 msgstr ""
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Diff Options"
1594 msgstr " Valinnat "
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Muokkaa"
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Edit is disabled"
1602 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Goto line (left)"
1606 msgstr " Siirry riville "
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Goto line (right)"
1610 msgstr " Siirry riville "
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Enter line:"
1614 msgstr " Anna rivi: "
1616 msgid "ButtonBar|Help"
1617 msgstr ""
1619 msgid "ButtonBar|Save"
1620 msgstr ""
1622 msgid "ButtonBar|Edit"
1623 msgstr ""
1625 msgid "ButtonBar|Merge"
1626 msgstr ""
1628 msgid "ButtonBar|Search"
1629 msgstr ""
1631 msgid "ButtonBar|Options"
1632 msgstr ""
1634 msgid "ButtonBar|Quit"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Quit"
1638 msgstr "Lopeta"
1640 #, fuzzy
1641 msgid "File was modified, Save with exit?"
1642 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1644 msgid "Two files are needed to compare"
1645 msgstr ""
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Cannot read directory contents"
1649 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Choose syntax highlighting"
1653 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1655 #, fuzzy
1656 msgid "< Auto >"
1657 msgstr " Tietoja "
1659 msgid "< Reload Current Syntax >"
1660 msgstr ""
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Cannot open %s for reading"
1664 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1666 msgid "Error"
1667 msgstr "Virhe"
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error reading %s"
1671 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error reading from pipe: %s"
1675 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1679 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1683 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1687 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "File \"%s\" is too large"
1691 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1693 #, fuzzy
1694 msgid "About"
1695 msgstr " Tietoja "
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1701 "\n"
1702 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1703 "\n"
1704 "       A user friendly text editor written\n"
1705 "           for the Midnight Commander.\n"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "                 Cooledit  v2.1\n"
1709 "\n"
1710 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1711 "\n"
1712 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1713 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1715 msgid "Macro recursion is too deep"
1716 msgstr ""
1718 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1719 msgstr ""
1721 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1722 msgstr ""
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error writing to pipe: %s"
1726 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1730 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1734 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1736 #, fuzzy
1737 msgid "&Quick save"
1738 msgstr "Nopea tallennus "
1740 #, fuzzy
1741 msgid "&Safe save"
1742 msgstr "Turvallinen tallennus"
1744 msgid "&Do backups with following extension:"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Check &POSIX new line"
1748 msgstr ""
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Edit Save Mode"
1752 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1754 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1755 msgstr ""
1757 #, fuzzy
1758 msgid "C&ontinue"
1759 msgstr "Jatka"
1761 msgid "&Do not change"
1762 msgstr ""
1764 msgid "&Unix format (LF)"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Macintosh format (CR)"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Change line breaks to:"
1774 msgstr ""
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Enter file name:"
1778 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Save As"
1782 msgstr " Tallenna nimellä "
1784 #, fuzzy
1785 msgid "A file already exists with this name"
1786 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&Overwrite"
1790 msgstr "Ylikirjoita"
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Save as"
1794 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Cannot save file"
1798 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Delete macro"
1802 msgstr " Poista makro "
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cannot open temp file"
1806 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Cannot open macro file"
1810 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Cannot overwrite macro file"
1814 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Save macro"
1818 msgstr " Tallenna makro "
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1822 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Press macro hotkey:"
1826 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Load macro"
1830 msgstr " Lataa makro "
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1834 msgstr " Varmista tallennus? : "
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Save file"
1838 msgstr " Tallenna tiedosto "
1840 msgid "&Save"
1841 msgstr ""
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Current text was modified without a file save.\n"
1846 "Continue discards these changes"
1847 msgstr ""
1848 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1849 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Syntax file edit"
1853 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1857 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Load"
1861 msgstr " Lataa "
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1865 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Replace"
1869 msgstr "&Korvaa"
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "%ld replacements made"
1873 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1875 #, fuzzy
1876 msgid "File was modified, save with exit?"
1877 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1879 #, fuzzy
1880 msgid "&Cancel quit"
1881 msgstr "Peruuta lopetus"
1883 msgid "This function is not implemented"
1884 msgstr ""
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Copy to clipboard"
1888 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Unable to save to file"
1892 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cut to clipboard"
1896 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Goto line"
1900 msgstr " Siirry riville "
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Save block"
1904 msgstr " Tallenna valinta "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Insert file"
1908 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Cannot insert file"
1912 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Sort block"
1916 msgstr " Järjestä valinta "
1918 #, fuzzy
1919 msgid "You must first highlight a block of text"
1920 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Run sort"
1924 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1928 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Sort"
1932 msgstr " Järjestä "
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Cannot execute sort command"
1936 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1940 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1942 msgid "Paste output of external command"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Enter shell command(s):"
1946 msgstr ""
1948 msgid "External command"
1949 msgstr ""
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Cannot execute command"
1953 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1955 msgid "Error creating script:"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Error reading script:"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Error closing script:"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Script created:"
1965 msgstr ""
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Process block"
1969 msgstr " Käsittele valinta "
1971 msgid "Error calling program"
1972 msgstr ""
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Copies to"
1976 msgstr " Kopiot"
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Subject"
1980 msgstr " Aihe"
1982 #, fuzzy
1983 msgid "To"
1984 msgstr " Vastaanottaja"
1986 #, fuzzy
1987 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1988 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Mail"
1992 msgstr " Posti "
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Insert literal"
1996 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Press any key:"
2000 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Execute macro"
2004 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "Current text was modified without a file save\n"
2009 "Continue discards these changes"
2010 msgstr ""
2011 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2012 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2014 #, fuzzy
2015 msgid "In se&lection"
2016 msgstr " Poista valinta"
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Enter replacement string:"
2020 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "&Find all"
2024 msgstr "&Kaikki merkityt"
2026 msgid "Cancel"
2027 msgstr "Peruuta"
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Current text was modified without a file save.\n"
2032 "Continue discards these changes."
2033 msgstr ""
2034 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2035 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2037 msgid "&Skip"
2038 msgstr "&Ohita"
2040 msgid "A&ll"
2041 msgstr "K&aikki"
2043 msgid "&Replace"
2044 msgstr "&Korvaa"
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Replace with:"
2048 msgstr " Korvaus: "
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Confirm replace"
2052 msgstr " Varmista korvaus "
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "File \"%s\" is already being edited.\n"
2057 "User: %s\n"
2058 "Process ID: %d"
2059 msgstr ""
2061 msgid "File locked"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&Grab lock"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&Ignore lock"
2068 msgstr ""
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open file..."
2072 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2074 #, fuzzy
2075 msgid "&New"
2076 msgstr "&Nimi"
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Save &as..."
2080 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&Insert file..."
2084 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Cop&y to file..."
2088 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
2090 #, fuzzy
2091 msgid "&User menu..."
2092 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2094 #, fuzzy
2095 msgid "A&bout..."
2096 msgstr "&Muotoilu..."
2098 msgid "&Quit"
2099 msgstr ""
2101 msgid "&Undo"
2102 msgstr ""
2104 #, fuzzy
2105 msgid "&Toggle ins/overw"
2106 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
2108 #, fuzzy
2109 msgid "To&ggle mark"
2110 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2112 msgid "&Mark columns"
2113 msgstr ""
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Mark &all"
2117 msgstr "&Kaikki merkityt"
2119 msgid "Unmar&k"
2120 msgstr ""
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Cop&y"
2124 msgstr "Kopioi"
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Mo&ve"
2128 msgstr " Siirrä "
2130 msgid "&Delete"
2131 msgstr ""
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Co&py to clipfile"
2135 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2137 #, fuzzy
2138 msgid "&Cut to clipfile"
2139 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Pa&ste from clipfile"
2143 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2145 msgid "&Beginning"
2146 msgstr ""
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&End"
2150 msgstr "&Inode"
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Search..."
2154 msgstr "Etsi"
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Search &again"
2158 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Replace..."
2162 msgstr "&Korvaa"
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Toggle bookmark"
2166 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Next bookmark"
2170 msgstr "&Aseta merkityt"
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Prev bookmark"
2174 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Flush bookmark"
2178 msgstr "&Postit...                  "
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Go to line..."
2182 msgstr " Siirry riville "
2184 #, fuzzy
2185 msgid "&Toggle line state"
2186 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2188 msgid "Go to matching &bracket"
2189 msgstr ""
2191 #, fuzzy
2192 msgid "&Find declaration"
2193 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Back from &declaration"
2197 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2199 #, fuzzy
2200 msgid "For&ward to declaration"
2201 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Encod&ing..."
2205 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2207 #, fuzzy
2208 msgid "&Refresh screen"
2209 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2211 #, fuzzy
2212 msgid "&Start record macro"
2213 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Finis&h record macro..."
2217 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2219 #, fuzzy
2220 msgid "&Execute macro..."
2221 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Delete macr&o..."
2225 msgstr " Poista makro "
2227 #, fuzzy
2228 msgid "'ispell' s&pell check"
2229 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2231 msgid "&Mail..."
2232 msgstr ""
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Insert &literal..."
2236 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Insert &date/time"
2240 msgstr "lisää &Päiväys              "
2242 #, fuzzy
2243 msgid "&Format paragraph"
2244 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2246 #, fuzzy
2247 msgid "&Sort..."
2248 msgstr "&Muotoilu..."
2250 msgid "&Paste output of..."
2251 msgstr ""
2253 #, fuzzy
2254 msgid "&External formatter"
2255 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "&General..."
2259 msgstr "&Yleistä...  "
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Save &mode..."
2263 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2265 msgid "Learn &keys..."
2266 msgstr ""
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Syntax &highlighting..."
2270 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2272 #, fuzzy
2273 msgid "S&yntax file"
2274 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&Menu file"
2278 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2280 msgid "&Save setup"
2281 msgstr ""
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&File"
2285 msgstr " Tiedosto "
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Edit"
2289 msgstr "Muokkaa"
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Search"
2293 msgstr "Etsi"
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Command"
2297 msgstr "Komento"
2299 msgid "For&mat"
2300 msgstr ""
2302 #, fuzzy
2303 msgid "&Options"
2304 msgstr " Valinnat "
2306 msgid "None"
2307 msgstr "Ei mitään"
2309 msgid "Dynamic paragraphing"
2310 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2312 msgid "Type writer wrap"
2313 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Word wrap line length:"
2317 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2319 msgid "Cursor beyond end of line"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Pers&istent selection"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Synta&x highlighting"
2326 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2328 msgid "Visible tabs"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Visible trailing spaces"
2332 msgstr ""
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Save file &position"
2336 msgstr " Tallenna tiedosto "
2338 msgid "Confir&m before saving"
2339 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2341 msgid "&Return does autoindent"
2342 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Tab spacing:"
2346 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2348 msgid "Fill tabs with &spaces"
2349 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2351 msgid "&Backspace through tabs"
2352 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2354 msgid "&Fake half tabs"
2355 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2357 msgid "Wrap mode"
2358 msgstr "Kieromoodi"
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Editor options"
2362 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2364 msgid "ButtonBar|Mark"
2365 msgstr ""
2367 msgid "ButtonBar|Replac"
2368 msgstr ""
2370 msgid "ButtonBar|Copy"
2371 msgstr ""
2373 msgid "ButtonBar|Move"
2374 msgstr ""
2376 msgid "ButtonBar|Delete"
2377 msgstr ""
2379 msgid "ButtonBar|PullDn"
2380 msgstr ""
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Load syntax file"
2384 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot open file %s\n"
2389 "%s"
2390 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Error in file %s on line %d"
2394 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2396 msgid ""
2397 "The Commander can't change to the directory that\n"
2398 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2399 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2400 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2405 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2409 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot create temporary command file\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2416 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2417 " %s "
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Parameter"
2421 msgstr " Parametri "
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid " %s%s file error"
2425 msgstr " tiedostovirhe "
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2430 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2431 "Commander package."
2432 msgstr ""
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "~/%s file error"
2436 msgstr " tiedostovirhe "
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2441 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2442 "it."
2443 msgstr ""
2445 msgid "DialogTitle|Copy"
2446 msgstr ""
2448 msgid "DialogTitle|Move"
2449 msgstr ""
2451 msgid "DialogTitle|Delete"
2452 msgstr ""
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Cannot make the hardlink"
2456 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid ""
2460 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2463 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2464 " %s "
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2469 "\n"
2470 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2471 msgstr ""
2472 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2473 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2474 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2482 " %s "
2484 msgid "&Abort"
2485 msgstr ""
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2493 " %s "
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2501 " %s "
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid ""
2505 "\"%s\"\n"
2506 "and\n"
2507 "\"%s\"\n"
2508 "are the same file"
2509 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2517 " %s "
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2525 " %s "
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid ""
2529 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2530 "%s"
2531 msgstr ""
2532 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2533 " %s "
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2540 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2541 " %s "
2543 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2544 msgstr ""
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2552 " %s "
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2559 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2560 " %s "
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2568 " %s "
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2576 " %s "
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2583 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2584 " %s "
2586 msgid "(stalled)"
2587 msgstr ""
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2594 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2595 " %s "
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2603 " %s "
2605 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2606 msgstr ""
2608 msgid "&Keep"
2609 msgstr ""
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2617 " %s "
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2622 "%s"
2623 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2628 "\"%s\""
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2643 " %s "
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2651 " %s "
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2661 msgstr ""
2662 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2663 " %s "
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "\"%s\"\n"
2680 "and\n"
2681 "\"%s\"\n"
2682 "are the same directory"
2683 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2691 " %s "
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2699 " %s "
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2707 " %s "
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2721 " %s "
2723 msgid "Directory scanning"
2724 msgstr ""
2726 msgid "FileOperation|Copy"
2727 msgstr ""
2729 msgid "FileOperation|Move"
2730 msgstr ""
2732 msgid "FileOperation|Delete"
2733 msgstr ""
2735 #, no-c-format
2736 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2737 msgstr ""
2739 #, no-c-format
2740 msgid "%o %d %f%m"
2741 msgstr ""
2743 msgid "files"
2744 msgstr ""
2746 msgid "directory"
2747 msgstr ""
2749 msgid "directories"
2750 msgstr ""
2752 msgid "files/directories"
2753 msgstr ""
2755 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2756 msgid " with source mask:"
2757 msgstr ""
2759 msgid "to:"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "%s?"
2764 msgstr ""
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2768 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2770 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Retry"
2774 msgstr ""
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "Directory not empty.\n"
2779 "Delete it recursively?"
2780 msgstr ""
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Background process: Directory not empty.\n"
2785 "Delete it recursively?"
2786 msgstr ""
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Delete:"
2790 msgstr "Tuhoa"
2792 msgid "Non&e"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid "%d:%02d.%02d"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "ETA %s"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "%.2f MB/s"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "%.2f KB/s"
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid "%ld B/s"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "Total: %s of %s"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Source"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Target"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Deleting"
2834 msgstr ""
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Target file already exists!"
2838 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2840 #, c-format
2841 msgid "Source date: %s, size %llu"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Target date: %s, size %llu"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Source date: %s, size %u"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "Target date: %s, size %u"
2854 msgstr ""
2856 msgid "If &size differs"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Update"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Overwrite all targets?"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Reget"
2866 msgstr ""
2868 msgid "A&ppend"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Overwrite this target?"
2872 msgstr ""
2874 #, fuzzy
2875 msgid "File exists"
2876 msgstr "&Täysi tiedostolista"
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Background process: File exists"
2880 msgstr "Taustaprosessi:"
2882 msgid "&Background"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Stable Symlinks"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Preserve &attributes"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Follow &links"
2895 msgstr ""
2897 #, c-format
2898 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Suspend"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Con&tinue"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Chdir"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Again"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Pane&lize"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&View - F3"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Edit - F4"
2920 msgstr ""
2922 #, c-format
2923 msgid "Found: %ld"
2924 msgstr ""
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Malformed regular expression"
2928 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Cas&e sensitive"
2932 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2934 msgid "&Find recursively"
2935 msgstr ""
2937 msgid "S&kip hidden"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&All charsets"
2941 msgstr ""
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Case sens&itive"
2945 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Re&gular expression"
2949 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2951 msgid "Fir&st hit"
2952 msgstr ""
2954 msgid "All cha&rsets"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Tree"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Find File"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Content:"
2964 msgstr ""
2966 #, fuzzy
2967 msgid "File name:"
2968 msgstr " Tiedostonimi:"
2970 msgid "Start at:"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Grepping in %s"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Finished"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Searching %s"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Searching"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Help file format error\n"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2991 msgstr ""
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Cannot find node %s in help file"
2995 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2997 msgid "Help"
2998 msgstr "Ohje"
3000 msgid "ButtonBar|Index"
3001 msgstr ""
3003 msgid "ButtonBar|Prev"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Move"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Remove"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Append"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Insert"
3016 msgstr ""
3018 msgid "New &entry"
3019 msgstr ""
3021 #, fuzzy
3022 msgid "New &group"
3023 msgstr "Aseta &ryhmät"
3025 msgid "&Up"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Add current"
3029 msgstr ""
3031 #, fuzzy
3032 msgid "&Refresh"
3033 msgstr "&Käänteinen"
3035 msgid "Fr&ee VFSs now"
3036 msgstr ""
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Change &to"
3040 msgstr "&Luontiaika"
3042 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Active VFS directories"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Directory hotlist"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Directory path"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Directory label"
3055 msgstr ""
3057 #, c-format
3058 msgid "Moving %s"
3059 msgstr ""
3061 msgid "New hotlist entry"
3062 msgstr ""
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Directory label:"
3066 msgstr " varmista &Poisto "
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Directory path:"
3070 msgstr " varmista &Poisto "
3072 #, fuzzy
3073 msgid "New hotlist group"
3074 msgstr "Aseta &ryhmät"
3076 msgid "Name of new group:"
3077 msgstr ""
3079 #, c-format
3080 msgid "Label for \"%s\":"
3081 msgstr ""
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Add to hotlist"
3085 msgstr " varmista &Poisto "
3087 msgid "Remove:"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3091 msgstr ""
3093 msgid ""
3094 "Group not empty.\n"
3095 "Remove it?"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Top level group"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Hotlist Load"
3102 msgstr ""
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3107 "your old hotlist entries were not deleted"
3108 msgstr ""
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Information"
3112 msgstr " Varmistus "
3114 #, c-format
3115 msgid "Midnight Commander %s"
3116 msgstr ""
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "File: %s"
3120 msgstr " Tiedosto "
3122 #, c-format
3123 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3124 msgstr ""
3126 msgid "No node information"
3127 msgstr ""
3129 #, c-format
3130 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3131 msgstr ""
3133 msgid "No space information"
3134 msgstr ""
3136 #, c-format
3137 msgid "Type:      %s"
3138 msgstr ""
3140 msgid "non-local vfs"
3141 msgstr ""
3143 #, c-format
3144 msgid "Device:    %s"
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Filesystem: %s"
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Accessed:  %s"
3153 msgstr ""
3155 #, c-format
3156 msgid "Modified:  %s"
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Changed:   %s"
3162 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3164 #, c-format
3165 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3166 msgstr ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Size:      %s"
3170 msgstr ""
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid " (%ld block)"
3174 msgid_plural " (%ld blocks)"
3175 msgstr[0] " Järjestä valinta "
3176 msgstr[1] " Järjestä valinta "
3178 #, c-format
3179 msgid "Owner:     %s/%s"
3180 msgstr ""
3182 #, c-format
3183 msgid "Links:     %d"
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3188 msgstr ""
3190 #, c-format
3191 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Vertical"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Horizontal"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Show free sp&ace"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&XTerm window title"
3204 msgstr ""
3206 msgid "H&intbar visible"
3207 msgstr ""
3209 msgid "&Keybar visible"
3210 msgstr ""
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Command &prompt"
3214 msgstr " Komento "
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Show &mini status"
3218 msgstr "&Minitila"
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Menu&bar visible"
3222 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
3224 msgid "&Equal split"
3225 msgstr ""
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Panel split"
3229 msgstr "Peruuta lopetus"
3231 msgid "Console output"
3232 msgstr ""
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Other options"
3236 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3238 msgid "Output lines:"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Layout"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Learn keys"
3245 msgstr ""
3247 msgid "Teach me a key"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Please press the %s\n"
3253 "and then wait until this message disappears.\n"
3254 "\n"
3255 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3256 "next to its button.\n"
3257 "\n"
3258 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3259 "and wait as well."
3260 msgstr ""
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Cannot accept this key"
3264 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3266 #, c-format
3267 msgid "You have entered \"%s\""
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3271 msgid "OK"
3272 msgstr ""
3274 msgid ""
3275 "It seems that all your keys already\n"
3276 "work fine. That's great."
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Discard"
3280 msgstr ""
3282 msgid ""
3283 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3284 "All your keys work well."
3285 msgstr ""
3287 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3288 msgstr ""
3290 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3291 msgstr ""
3293 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3294 msgstr ""
3296 #, fuzzy
3297 msgid "The Midnight Commander"
3298 msgstr "GNU Midnight Commander"
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3302 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
3304 #, fuzzy
3305 msgid "File listin&g"
3306 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3308 #, fuzzy
3309 msgid "&Quick view"
3310 msgstr "Nopea tallennus "
3312 #, fuzzy
3313 msgid "&Info"
3314 msgstr "&Inode"
3316 msgid "&Listing mode..."
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Sort order..."
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Filter..."
3323 msgstr ""
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Encoding..."
3327 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3329 msgid "&Network link..."
3330 msgstr ""
3332 msgid "FT&P link..."
3333 msgstr ""
3335 #, fuzzy
3336 msgid "S&hell link..."
3337 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3339 #, fuzzy
3340 msgid "SM&B link..."
3341 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Rescan"
3345 msgstr "Virkistä"
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&View"
3349 msgstr "Näyttö"
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Vie&w file..."
3353 msgstr " Näytä tiedosto "
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Filtered view"
3357 msgstr " Suodatettu näkymä "
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "Kopioi"
3363 msgid "C&hmod"
3364 msgstr ""
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Link"
3368 msgstr "&Linkkejä"
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Symlink"
3372 msgstr "&Linkkejä"
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Relative symlin&k"
3376 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Edit s&ymlink"
3380 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3382 msgid "Ch&own"
3383 msgstr ""
3385 msgid "&Advanced chown"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Rename/Move"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Mkdir"
3392 msgstr ""
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&Quick cd"
3396 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select &group"
3400 msgstr "Aseta &ryhmät"
3402 #, fuzzy
3403 msgid "U&nselect group"
3404 msgstr " Poista valinta"
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Reverse selec&tion"
3408 msgstr " Poista valinta"
3410 #, fuzzy
3411 msgid "E&xit"
3412 msgstr "Muokkaa"
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&User menu"
3416 msgstr "&Käyttäjä"
3418 msgid "&Directory tree"
3419 msgstr ""
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&Find file"
3423 msgstr "&Kaikki merkityt"
3425 msgid "S&wap panels"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Switch &panels on/off"
3429 msgstr ""
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Compare directories"
3433 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&View diff files"
3437 msgstr " Näytä tiedosto "
3439 msgid "E&xternal panelize"
3440 msgstr ""
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Show directory s&izes"
3444 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Command &history"
3448 msgstr " Komentohistoria "
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Di&rectory hotlist"
3452 msgstr " varmista &Poisto "
3454 msgid "&Active VFS list"
3455 msgstr ""
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Background jobs"
3459 msgstr "Taustatyöt"
3461 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3462 msgstr ""
3464 msgid "&Listing format edit"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Edit &extension file"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Edit &menu file"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3474 msgstr ""
3476 msgid "&Configuration..."
3477 msgstr ""
3479 msgid "&Layout..."
3480 msgstr "&Muotoilu..."
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Panel options..."
3484 msgstr " Valinnat "
3486 #, fuzzy
3487 msgid "C&onfirmation..."
3488 msgstr " Varmistus "
3490 msgid "&Display bits..."
3491 msgstr ""
3493 msgid "&Virtual FS..."
3494 msgstr ""
3496 #, fuzzy
3497 msgid "&Above"
3498 msgstr "Siirrä"
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Left"
3502 msgstr "&Aseta"
3504 msgid "&Below"
3505 msgstr ""
3507 msgid "&Right"
3508 msgstr ""
3510 msgid "ButtonBar|Menu"
3511 msgstr ""
3513 msgid "ButtonBar|View"
3514 msgstr ""
3516 msgid "ButtonBar|RenMov"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3520 msgstr ""
3522 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3523 msgstr ""
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Cannot create %s directory"
3527 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3529 msgid "&Never"
3530 msgstr ""
3532 msgid "On dum&b terminals"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Alwa&ys"
3536 msgstr ""
3538 #, fuzzy
3539 msgid "A&uto save setup"
3540 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Sa&fe delete"
3544 msgstr " Tuhoa "
3546 msgid "Cd follows lin&ks"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Rotating d&ash"
3550 msgstr ""
3552 msgid "Co&mplete: show all"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Shell &patterns"
3556 msgstr ""
3558 msgid "&Drop down menus"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Auto m&enus"
3562 msgstr ""
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Use internal vie&w"
3566 msgstr " Suodatettu näkymä "
3568 msgid "Use internal edi&t"
3569 msgstr ""
3571 msgid "Pause after run"
3572 msgstr ""
3574 msgid "Timeout:"
3575 msgstr ""
3577 msgid "S&ingle press"
3578 msgstr ""
3580 msgid "Esc key mode"
3581 msgstr ""
3583 msgid "Mkdi&r autoname"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Classic pro&gressbar"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Compute tota&ls"
3590 msgstr ""
3592 msgid "&Verbose operation"
3593 msgstr ""
3595 #, fuzzy
3596 msgid "File operation options"
3597 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3599 msgid "Configure options"
3600 msgstr ""
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Case &insensitive"
3604 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Case s&ensitive"
3608 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Use panel sort mo&de"
3612 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Quick search"
3616 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3618 #, fuzzy
3619 msgid "&Permissions"
3620 msgstr "Oikeudet"
3622 msgid "File &types"
3623 msgstr ""
3625 msgid "File highlight"
3626 msgstr ""
3628 msgid "&Mouse page scrolling"
3629 msgstr ""
3631 msgid "Pa&ge scrolling"
3632 msgstr ""
3634 msgid "L&ynx-like motion"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Navigation"
3638 msgstr ""
3640 msgid "A&uto save panels setup"
3641 msgstr ""
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Re&verse files only"
3645 msgstr "&Vain koko"
3647 msgid "Ma&rk moves down"
3648 msgstr ""
3650 msgid "&Fast dir reload"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Show &hidden files"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Show &backup files"
3657 msgstr ""
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Mi&x all files"
3661 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3663 msgid "Use SI si&ze units"
3664 msgstr ""
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Main panel options"
3668 msgstr " Valinnat "
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Panel options"
3672 msgstr " Valinnat "
3674 msgid ""
3675 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3676 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3677 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3678 "the details."
3679 msgstr ""
3681 msgid "&Add new"
3682 msgstr ""
3684 msgid "External panelize"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Command"
3688 msgstr "Komento"
3690 msgid "Other command"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Add to external panelize"
3694 msgstr ""
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Enter command label:"
3698 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
3700 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Find rejects after patching"
3704 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3706 msgid "Find *.orig after patching"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Find SUID and SGID programs"
3710 msgstr ""
3712 msgid "Cannot invoke command."
3713 msgstr ""
3715 msgid "Pipe close failed"
3716 msgstr ""
3718 msgid "[dev]"
3719 msgstr ""
3721 msgid "UP--DIR"
3722 msgstr ""
3724 msgid "SYMLINK"
3725 msgstr ""
3727 msgid "SUB-DIR"
3728 msgstr ""
3730 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3731 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3732 msgid "sort|u"
3733 msgstr ""
3735 msgid "&Unsorted"
3736 msgstr "&Järjestämätön"
3738 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3739 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3740 msgid "sort|n"
3741 msgstr ""
3743 msgid "&Name"
3744 msgstr "&Nimi"
3746 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3747 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3748 #, fuzzy
3749 msgid "sort|v"
3750 msgstr "&Järjestämätön"
3752 #, fuzzy
3753 msgid "&Version"
3754 msgstr "Oikeudet"
3756 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3757 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3758 #, fuzzy
3759 msgid "sort|e"
3760 msgstr "&Järjestämätön"
3762 msgid "&Extension"
3763 msgstr "&Pääte"
3765 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3766 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3767 msgid "sort|s"
3768 msgstr ""
3770 msgid "&Size"
3771 msgstr "&Koko"
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Block Size"
3775 msgstr " Koko "
3777 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3778 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3779 msgid "sort|m"
3780 msgstr ""
3782 msgid "&Modify time"
3783 msgstr "&Muutosaika"
3785 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3786 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3787 msgid "sort|a"
3788 msgstr ""
3790 msgid "&Access time"
3791 msgstr "&Lukuaika"
3793 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3794 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3795 msgid "sort|h"
3796 msgstr ""
3798 #, fuzzy
3799 msgid "C&hange time"
3800 msgstr "&Luontiaika"
3802 msgid "Perm"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Nl"
3806 msgstr ""
3808 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3809 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3810 msgid "sort|i"
3811 msgstr ""
3813 msgid "&Inode"
3814 msgstr "&Inode"
3816 msgid "UID"
3817 msgstr ""
3819 msgid "GID"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Owner"
3823 msgstr "Omistaja"
3825 msgid "Group"
3826 msgstr "Ryhmä"
3828 msgid "<readlink failed>"
3829 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%s byte"
3833 msgid_plural "%s bytes"
3834 msgstr[0] "%s tavua"
3835 msgstr[1] "%s tavua"
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s in %d file"
3839 msgid_plural "%s in %d files"
3840 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3841 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3843 msgid "Unknown tag on display format:"
3844 msgstr ""
3846 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3847 msgstr ""
3849 msgid "Do you really want to execute?"
3850 msgstr ""
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3854 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3856 msgid "Choose codepage"
3857 msgstr ""
3859 msgid "-  < No translation >"
3860 msgstr ""
3862 msgid "%b %e  %Y"
3863 msgstr ""
3865 msgid "%b %e %H:%M"
3866 msgstr ""
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid ""
3870 "Cannot save file %s:\n"
3871 "%s"
3872 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3874 msgid ""
3875 "GNU Midnight Commander is already\n"
3876 "running on this terminal.\n"
3877 "Subshell support will be disabled."
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3882 msgstr ""
3884 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3889 msgstr ""
3891 msgid "With builtin Editor\n"
3892 msgstr ""
3894 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3895 msgstr ""
3897 msgid "with terminfo database"
3898 msgstr ""
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Using the ncurses library"
3902 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Using the ncursesw library"
3906 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3908 msgid "With optional subshell support"
3909 msgstr ""
3911 msgid "With subshell support as default"
3912 msgstr ""
3914 #, fuzzy
3915 msgid "With support for background operations\n"
3916 msgstr "Lista taustatöistä"
3918 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3919 msgstr ""
3921 msgid "With mouse support on xterm\n"
3922 msgstr ""
3924 #, fuzzy
3925 msgid "With support for X11 events\n"
3926 msgstr "Lista taustatöistä"
3928 msgid "With internationalization support\n"
3929 msgstr ""
3931 msgid "With multiple codepages support\n"
3932 msgstr ""
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Virtual File Systems:"
3936 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3938 #, c-format
3939 msgid "Data types:"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3945 "%s\n"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3954 msgstr ""
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid ""
3958 "Cannot stat the destination\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3962 " %s "
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Delete %s?"
3966 msgstr " Tuhoa "
3968 msgid "ButtonBar|Static"
3969 msgstr ""
3971 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3972 msgstr ""
3974 msgid "ButtonBar|Rescan"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|Forget"
3978 msgstr ""
3980 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Cannot write to the %s file:\n"
3986 "%s\n"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Format error on file Extensions File"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "The %%var macro has no default"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "The %%var macro has no variable"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Debug"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ERROR:"
4004 msgstr ""
4006 msgid "True:"
4007 msgstr ""
4009 msgid "False:"
4010 msgstr ""
4012 msgid "Warning -- ignoring file"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4018 "Using it may compromise your security"
4019 msgstr ""
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid ""
4023 "Cannot open file%s\n"
4024 "%s"
4025 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4027 #, c-format
4028 msgid "No suitable entries found in %s"
4029 msgstr ""
4031 #, fuzzy
4032 msgid "User menu"
4033 msgstr "&Käyttäjä"
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Invalid value"
4037 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Cannot spawn child process"
4041 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4043 msgid "Empty output from child filter"
4044 msgstr ""
4046 msgid "&Line number (decimal)"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Pe&rcents"
4050 msgstr ""
4052 msgid "&Decimal offset"
4053 msgstr ""
4055 msgid "He&xadecimal offset"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Goto"
4059 msgstr ""
4061 msgid "ButtonBar|Ascii"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4068 msgstr ""
4070 msgid "ButtonBar|Wrap"
4071 msgstr ""
4073 msgid "ButtonBar|Hex"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ButtonBar|Goto"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ButtonBar|Raw"
4080 msgstr ""
4082 msgid "ButtonBar|Parse"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|Unform"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|Format"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Error while closing the file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "Data may have been written or not"
4096 msgstr ""
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid ""
4100 "Cannot save file:\n"
4101 "%s"
4102 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid ""
4106 "Cannot open \"%s\"\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4109 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
4110 " %s "
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid ""
4114 "Cannot stat \"%s\"\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4117 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4118 " %s "
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Cannot view: not a regular file"
4122 msgstr "Luo uusi hakemisto"
4124 msgid "Seeking to search result"
4125 msgstr ""
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Search done"
4129 msgstr "Etsi"
4131 msgid "Continue from begining?"
4132 msgstr ""
4134 #, fuzzy
4135 msgid "History"
4136 msgstr " Komentohistoria "
4138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4139 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4140 msgstr ""
4142 msgid "Do you want clean this history?"
4143 msgstr ""
4145 msgid "Background process:"
4146 msgstr "Taustaprosessi:"
4148 #~ msgid " Permission "
4149 #~ msgstr " Oikeudet "
4151 #~ msgid " Name "
4152 #~ msgstr " Nimi "
4154 #~ msgid " Owner name "
4155 #~ msgstr " Omistajan nimi "
4157 #~ msgid " Group name "
4158 #~ msgstr " Ryhmän nimi "
4160 #~ msgid " Size "
4161 #~ msgstr " Koko "
4163 #~ msgid " Confirmation "
4164 #~ msgstr " Varmistus "
4166 #~ msgid " Select "
4167 #~ msgstr " Valitse "
4169 #~ msgid " Compare directories "
4170 #~ msgstr " Vertaa hakemistoja "
4172 #~ msgid " Link "
4173 #~ msgstr " Linkki "
4175 #~ msgid " Edit symlink "
4176 #~ msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
4178 #~ msgid "case &Sensitive"
4179 #~ msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
4181 #~ msgid " Replace "
4182 #~ msgstr " Korvaa "
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid " Error "
4186 #~ msgstr "Virhe"
4188 #~ msgid " Insert File "
4189 #~ msgstr " Liitä tiedosto "
4191 #~ msgid " Insert Literal "
4192 #~ msgstr " Lisää merkki "
4194 #~ msgid " Execute Macro "
4195 #~ msgstr " Suorita makro "
4197 #~ msgid " to:"
4198 #~ msgstr " kohde:"
4200 #~ msgid " Delete: "
4201 #~ msgstr " Tuhoa: "
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid ""
4205 #~ " Cannot save file: \n"
4206 #~ " %s "
4207 #~ msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4209 #~ msgid " confirm &Exit "
4210 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
4212 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4213 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
4215 #~ msgid " confirm &Delete "
4216 #~ msgstr " varmista &Poisto "
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid " Goto Address "
4220 #~ msgstr " Siirry riville "
4222 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4223 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
4225 #~ msgid "%s bytes"
4226 #~ msgstr "%s tavua"
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid ">= %s bytes"
4230 #~ msgstr "%s tavua"
4232 #~ msgid "Do backups -->"
4233 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
4235 #~ msgid "Extension:"
4236 #~ msgstr "Pääte:"
4238 #~ msgid "&New              C-n"
4239 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4241 #~ msgid "&Save              F2"
4242 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
4244 #~ msgid "A&bout...            "
4245 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
4247 #~ msgid "&Quit             F10"
4248 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
4250 #~ msgid "&New            C-x k"
4251 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
4253 #~ msgid "Copy to &file...     "
4254 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4258 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4262 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "&Copy                        F5"
4266 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "&Move                        F6"
4270 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "&Delete                      F8"
4274 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4278 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4282 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4286 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4290 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4294 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4298 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4302 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4306 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4310 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4314 #~ msgstr "&Postit...                  "
4316 #~ msgid "&Search...         F7"
4317 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
4319 #~ msgid "&Replace...        F4"
4320 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
4322 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4323 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4327 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4329 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4330 #~ msgstr "poista makr&O...            "
4332 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4333 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4335 #~ msgid "&Mail...                    "
4336 #~ msgstr "&Postit...                  "
4338 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4339 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
4341 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4342 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
4344 #~ msgid " Edit "
4345 #~ msgstr " Muokkaa "
4347 #~ msgid " Sear/Repl "
4348 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
4350 #~ msgid "Intuitive"
4351 #~ msgstr "Intuitiivinen"
4353 #~ msgid "Emacs"
4354 #~ msgstr "Emacs"
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "User-defined"
4358 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
4360 #~ msgid "Key emulation"
4361 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
4363 #~ msgid "Save"
4364 #~ msgstr "Tallenna"
4366 #~ msgid "Mark"
4367 #~ msgstr "Merkki"
4369 #~ msgid "Replac"
4370 #~ msgstr "Korvaa"
4372 #~ msgid "PullDn"
4373 #~ msgstr "Vedä alas"
4375 #~ msgid " Copy "
4376 #~ msgstr " Kopioi "
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "n"
4380 #~ msgstr "Päällä"
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Extension"
4384 #~ msgstr "Pääte:"
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4388 #~ msgstr " Chown-komento "
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4392 #~ msgstr " Chown-komento "
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4396 #~ msgstr " Chown-komento "
4398 #~ msgid " Emacs key: "
4399 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "unknown option"
4403 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Usage:"
4407 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
4409 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4410 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
4412 #~ msgid "replace &All"
4413 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "O&ne"
4417 #~ msgstr "&Nimi"
4419 #~ msgid "scanf &Expression"
4420 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4422 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4423 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4425 #~ msgid ""
4426 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4427 #~ "conversions "
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4431 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4432 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid " Replacement too long. "
4436 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4438 #~ msgid " The command history is empty "
4439 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4441 #, fuzzy
4442 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4443 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4447 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4451 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4453 #~ msgid "&Home"
4454 #~ msgstr "&Koti"
4456 #~ msgid "&Type"
4457 #~ msgstr "&Tyyppi"
4459 #~ msgid "N&GID"
4460 #~ msgstr "N&GID"
4462 #~ msgid "N&UID"
4463 #~ msgstr "N&UID"
4465 #~ msgid "&Owner"
4466 #~ msgstr "&Omistaja"
4468 #~ msgid "&Group"
4469 #~ msgstr "&Ryhmä"
4471 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4472 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4474 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4475 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4477 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4478 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4480 #~ msgid "Format of the "
4481 #~ msgstr "Muoto: "
4483 #~ msgid ""
4484 #~ " file has changed\n"
4485 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4486 #~ "copy it from "
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4489 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4490 #~ "sen "
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "mc.ext or use that\n"
4494 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4497 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4499 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4500 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4502 #~ msgid "Col %d"
4503 #~ msgstr "Sarake %d"
4505 #~ msgid " Socket source routing setup "
4506 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4508 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4509 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4511 #~ msgid " Host name "
4512 #~ msgstr " Koneen nimi "
4514 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4515 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "\n"
4519 #~ "\n"
4520 #~ "\n"
4521 #~ "refresh stack underflow!\n"
4522 #~ "\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "\n"
4526 #~ "\n"
4527 #~ "\n"
4528 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4529 #~ "\n"
4530 #~ "\n"
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid " Listing format edit "
4534 #~ msgstr " Listausmoodi "
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "Force subshell execution"
4538 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"