1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 # <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 12:37+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحهی پایین"
228 msgstr "کلید صفحهی بالا"
236 msgid "Completion/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
248 msgid "Slash on keypad"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پسزمینه:"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
534 msgid "Print data directory"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
562 msgstr "ویرایش فایلها"
564 msgid "Forces xterm features"
567 msgid "Disable X11 support"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
619 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
624 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 " brightcyan, lightgray and white\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgid "Color options"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
673 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
691 msgid "Reading failed"
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgid "&All charsets"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
725 "Cannot create temporary diff file\n"
731 "Cannot create backup file\n"
738 "Cannot create temporary merge file\n"
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgid "Diff algorithm"
751 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgid "Ignore &space change"
763 msgid "Ignore all &whitespace"
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
781 msgid "Goto line (right)"
785 msgstr "خط را وارد کنید:"
787 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgid "ButtonBar|Quit"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
823 msgid "\"%s\" is a directory"
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
848 msgid "Cannot open %s for reading"
852 msgid "Error reading %s"
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیرهاش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
899 msgid "&Do not change"
902 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
924 msgstr "ذخیرهی سریع"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
956 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgid "Macro not deleted"
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgid "Repeat last commands"
971 msgid "Repeat times:"
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
987 msgid "Syntax file edit"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1012 msgid "%ld replacements made"
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgid "Unable to save to file"
1042 msgid "Cut to clipboard"
1054 msgid "Cannot insert file"
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgid "Paste output of external command"
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1106 msgid "Insert literal"
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1117 msgid "In se&lection"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgid "Replace with:"
1138 msgid "Confirm replace"
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "باز کردن فایل..."
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr "درج فایل..."
1167 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgid "&User menu..."
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgid "To&ggle mark"
1191 msgid "&Mark columns"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgid "&Next bookmark"
1239 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgid "&Go to line..."
1248 msgid "&Toggle line state"
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgid "&Find declaration"
1260 msgid "Back from &declaration"
1263 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgid "Encod&ing..."
1269 msgid "&Refresh screen"
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgid "S&pell check"
1287 msgid "Change spelling &language..."
1293 msgid "Insert &literal..."
1296 msgid "Insert &date/time"
1299 msgid "&Format paragraph"
1303 msgstr "مرتبسازی..."
1305 msgid "&Paste output of..."
1308 msgid "&External formatter"
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1332 msgid "Save &mode..."
1335 msgid "Learn &keys..."
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgid "S&yntax file"
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgid "Type &writer wrap"
1381 msgstr "روش شکستن خطها"
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgid "Visible &tabs"
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1431 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1487 msgid "Select language"
1490 msgid "Load syntax file"
1495 "Cannot open file %s\n"
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1511 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1514 msgid "The shell is already running a command"
1515 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1518 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1519 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمهشب 'exit' را تایپ کنید"
1542 msgid "Chown advanced command"
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1569 msgid "On dum&b terminals"
1575 msgid "File operations"
1578 msgid "&Verbose operation"
1581 msgid "Compute tota&ls"
1584 msgid "Classic pro&gressbar"
1587 msgid "Mkdi&r autoname"
1590 msgid "&Preallocate space"
1593 msgid "Esc key mode"
1596 msgid "S&ingle press"
1602 msgid "Pause after run"
1605 msgid "Use internal edi&t"
1608 msgid "Use internal vie&w"
1611 msgid "A&sk new file name"
1617 msgid "&Drop down menus"
1620 msgid "S&hell patterns"
1623 msgid "Co&mplete: show all"
1626 msgid "Rotating d&ash"
1629 msgid "Cd follows lin&ks"
1632 msgid "Sa&fe delete"
1635 msgid "A&uto save setup"
1638 msgid "Configure options"
1639 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1641 msgid "Case &insensitive"
1644 msgid "Use panel sort mo&de"
1647 msgid "Show mi&ni-status"
1650 msgid "Use SI si&ze units"
1653 msgid "Mi&x all files"
1656 msgid "Show &backup files"
1659 msgid "Show &hidden files"
1662 msgid "&Fast dir reload"
1665 msgid "Ma&rk moves down"
1668 msgid "Re&verse files only"
1671 msgid "Simple s&wap"
1674 msgid "A&uto save panels setup"
1680 msgid "L&ynx-like motion"
1683 msgid "Pa&ge scrolling"
1686 msgid "&Mouse page scrolling"
1689 msgid "File highlight"
1695 msgid "&Permissions"
1698 msgid "Quick search"
1699 msgstr "جستجوی سریع"
1701 msgid "Panel options"
1702 msgstr "تنظیمات قاب"
1708 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1709 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1710 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1714 msgid "&Full file list"
1717 msgid "&Brief file list"
1720 msgid "&Long file list"
1723 msgid "&User defined:"
1726 msgid "User &mini status"
1729 msgid "Listing mode"
1730 msgstr "روش فهرست کردن"
1732 msgid "Executable &first"
1739 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1741 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1742 msgid "Confirmation|&Delete"
1745 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1748 msgid "Confirmation|&Execute"
1751 msgid "Confirmation|E&xit"
1754 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1757 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1760 msgid "Confirmation"
1763 msgid "&UTF-8 output"
1766 msgid "&Full 8 bits output"
1775 msgid "F&ull 8 bits input"
1778 msgid "Display bits"
1779 msgstr "بیتهای نمایش"
1781 msgid "Input / display codepage:"
1787 msgid "Directory tree"
1788 msgstr "درخت پوشهها"
1790 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1793 msgid "FTP anonymous password:"
1796 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1799 msgid "&Always use ftp proxy:"
1802 msgid "&Use ~/.netrc"
1805 msgid "Use &passive mode"
1808 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1811 msgid "Virtual File System Setting"
1820 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1823 msgid "Symbolic link filename:"
1826 msgid "Symbolic link"
1838 msgid "Background jobs"
1842 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1849 msgstr "نام کاربری:"
1851 msgid "SMB authentication"
1854 msgid "set &user ID on execution"
1857 msgid "set &group ID on execution"
1863 msgid "&read by owner"
1866 msgid "&write by owner"
1869 msgid "e&xecute/search by owner"
1872 msgid "rea&d by group"
1875 msgid "write by grou&p"
1878 msgid "execu&te/search by group"
1881 msgid "read &by others"
1884 msgid "wr&ite by others"
1887 msgid "execute/searc&h by others"
1893 msgid "Permissions (octal):"
1908 msgid "C&lear marked"
1911 msgid "Chmod command"
1938 msgid "Chown command"
1944 msgid "<Unknown user>"
1945 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
1947 msgid "<Unknown group>"
1948 msgstr "<گروه ناشناخته>"
1950 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1953 msgid "Files tagged, want to cd?"
1956 msgid "Cannot change directory"
1962 msgid "Set expression for filtering filenames"
1968 msgid "&Using shell patterns"
1971 msgid "&Case sensitive"
1990 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1994 msgstr "مشاهدهی فایل"
1999 msgid "Filtered view"
2002 msgid "Filter command and arguments:"
2008 msgid "Create a new Directory"
2009 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2011 msgid "Enter directory name:"
2012 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2020 msgid "Extension file edit"
2023 msgid "Which extension file you want to edit?"
2026 msgid "&System Wide"
2029 msgid "Highlighting groups file edit"
2032 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2035 msgid "Compare directories"
2036 msgstr "مقایسه پوشهها"
2038 msgid "Select compare method:"
2045 msgstr "فقط با اندازه"
2051 "Both panels should be in the listing mode\n"
2052 "to use this command"
2056 "Not an xterm or Linux console;\n"
2057 "the panels cannot be toggled."
2061 msgid "Symlink `%s' points to:"
2064 msgid "Edit symlink"
2068 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2072 msgid "edit symlink: %s"
2076 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2079 msgid "FTP to machine"
2082 msgid "SFTP to machine"
2085 msgid "Shell link to machine"
2088 msgid "SMB link to machine"
2091 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2095 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2096 "files on: (F1 for details)"
2103 msgid "Setup saved to %s"
2107 msgid "Unable to save setup to %s"
2110 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2111 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2115 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2119 msgid "Cannot read directory contents"
2127 "Cannot create temporary command file\n"
2132 msgid " %s%s file error"
2137 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2138 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2139 "Commander package."
2143 msgid "%s file error"
2148 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2149 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2152 msgid "DialogTitle|Copy"
2155 msgid "DialogTitle|Move"
2158 msgid "DialogTitle|Delete"
2161 msgid "FileOperation|Copy"
2164 msgid "FileOperation|Move"
2167 msgid "FileOperation|Delete"
2171 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2190 msgid "files/directories"
2193 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2194 msgid " with source mask:"
2204 msgid "Cannot make the hardlink"
2209 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2214 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2216 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2221 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2236 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2237 "Delete it recursively?"
2242 "Background process:\n"
2243 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2244 "Delete it recursively?"
2252 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2265 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2270 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2276 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2282 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2288 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2294 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2300 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2306 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2312 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2318 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2324 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2328 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2333 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2339 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2345 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2351 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2357 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2363 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2372 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2378 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2382 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2390 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2396 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2402 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2408 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2414 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2420 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2429 "are the same directory"
2434 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2440 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2444 msgid "Directory scanning"
2450 "Directories: %zd, total size: %s"
2453 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2456 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2466 msgid "%d:%02d.%02d"
2485 msgid "Target file already exists!"
2489 msgid "New : %s, size %s"
2493 msgid "Existing: %s, size %s"
2496 msgid "Overwrite this target?"
2505 msgid "Overwrite all targets?"
2509 msgstr "بهروز رسانی"
2511 msgid "If &size differs"
2515 msgstr "فایل وجود دارد"
2517 msgid "Background process: File exists"
2521 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2525 msgid "Files processed: %zu"
2533 msgid "Time: %s %s (%s)"
2534 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2541 msgid "Time: %s (%s)"
2542 msgstr "زمان: %s (%s)"
2549 msgid " Total: %s/%s "
2559 msgstr "در حال حذف کردن"
2561 msgid "Follow &links"
2564 msgid "Preserve &attributes"
2567 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2570 msgid "&Stable symlinks"
2577 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2590 msgstr "مشاهده - F3"
2593 msgstr "ویرایش - F4"
2597 msgstr "یافت شد: %ld"
2599 msgid "Malformed regular expression"
2605 msgid "&Find recursively"
2608 msgid "S&kip hidden"
2614 msgid "Sea&rch for content"
2617 msgid "Case sens&itive"
2620 msgid "A&ll charsets"
2630 msgstr "جستجوی فایل"
2635 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2639 msgid "Grepping in %s"
2646 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2647 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2651 msgid "Searching %s"
2652 msgstr "در حال جستجوی %s"
2655 msgstr "در حال جستجو"
2660 msgid "&Free VFSs now"
2666 msgid "&Add current"
2684 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2687 msgid "Active VFS directories"
2690 msgid "Directory hotlist"
2693 msgid "Top level group"
2694 msgstr "گروه سطح بالا"
2696 msgid "Directory path"
2703 msgid "Directory label"
2709 msgid "New hotlist entry"
2712 msgid "Directory label:"
2715 msgid "Directory path:"
2718 msgid "New hotlist group"
2721 msgid "Name of new group:"
2725 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2730 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2734 msgid "Hotlist Load"
2739 "MC was unable to write %s file,\n"
2740 "your old hotlist entries were not deleted"
2744 msgid "Label for \"%s\":"
2747 msgid "Add to hotlist"
2751 msgid "Midnight Commander %s"
2758 msgid "No node information"
2759 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2762 msgstr "گرههای آزاد:"
2764 msgid "No space information"
2765 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2768 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2775 msgid "non-local vfs"
2783 msgid "Filesystem: %s"
2787 msgid "Accessed: %s"
2791 msgid "Modified: %s"
2794 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2808 msgid " (%ld block)"
2809 msgid_plural " (%ld blocks)"
2813 msgid "Owner: %s/%s"
2821 msgid "Mode: %s (%04o)"
2825 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2828 msgid "&Equal split"
2831 msgid "&Menubar visible"
2834 msgid "Command &prompt"
2837 msgid "&Keybar visible"
2840 msgid "H&intbar visible"
2843 msgid "&XTerm window title"
2846 msgid "&Show free space"
2850 msgstr "جداسازی قاب"
2852 msgid "Console output"
2853 msgstr "خروجی کنسول"
2861 msgid "Output lines:"
2862 msgstr "خطهای خروجی:"
2867 msgid "File listin&g"
2876 msgid "&Listing mode..."
2879 msgid "&Sort order..."
2885 msgid "&Encoding..."
2888 msgid "FT&P link..."
2891 msgid "S&hell link..."
2894 msgid "S&FTP link..."
2897 msgid "SM&B link..."
2909 msgid "Vie&w file..."
2912 msgid "&Filtered view"
2927 msgid "Relative symlin&k"
2930 msgid "Edit s&ymlink"
2936 msgid "&Advanced chown"
2939 msgid "&Rename/Move"
2948 msgid "Select &group"
2951 msgid "U&nselect group"
2954 msgid "&Invert selection"
2963 msgid "&Directory tree"
2969 msgid "S&wap panels"
2972 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgid "&Compare directories"
2978 msgid "C&ompare files"
2981 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgid "Command &history"
2990 msgid "Di&rectory hotlist"
2993 msgid "&Active VFS list"
2996 msgid "&Background jobs"
2999 msgid "Screen lis&t"
3002 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3005 msgid "&Listing format edit"
3008 msgid "Edit &extension file"
3011 msgid "Edit &menu file"
3014 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3017 msgid "&Configuration..."
3023 msgid "&Panel options..."
3024 msgstr "تنظیمات قاب"
3026 msgid "C&onfirmation..."
3029 msgid "&Display bits..."
3032 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3040 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3043 msgid "The Midnight Commander"
3044 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3046 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3047 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3061 msgid "ButtonBar|Menu"
3064 msgid "ButtonBar|View"
3067 msgid "ButtonBar|RenMov"
3070 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3073 msgid "Memory exhausted!"
3076 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3077 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3120 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3124 msgid "&Modify time"
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3132 msgid "&Access time"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3140 msgid "C&hange time"
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3181 msgid "<readlink failed>"
3186 msgid_plural "%s bytes"
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3192 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3197 msgid "Unknown tag on display format:"
3200 msgid "Do you really want to execute?"
3203 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3209 msgid "External panelize"
3212 msgid "Other command"
3218 msgid "Add to external panelize"
3221 msgid "Enter command label:"
3222 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3224 msgid "Cannot invoke command."
3227 msgid "Pipe close failed"
3230 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3233 msgid "Modified git files"
3236 msgid "Find rejects after patching"
3239 msgid "Find *.orig after patching"
3242 msgid "Find SUID and SGID programs"
3247 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3252 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3256 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3261 "Cannot stat the destination\n"
3269 msgid "ButtonBar|Static"
3272 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3275 msgid "ButtonBar|Rescan"
3278 msgid "ButtonBar|Forget"
3281 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3286 "Cannot write to the %s file:\n"
3302 msgid "Error calling program"
3305 msgid "Warning -- ignoring file"
3310 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3311 "Using it may compromise your security"
3314 msgid "Format error on file Extensions File"
3318 msgid "The %%var macro has no default"
3322 msgid "The %%var macro has no variable"
3327 "Cannot open file%s\n"
3332 msgid "No suitable entries found in %s"
3338 msgid "Help file format error\n"
3341 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3345 msgid "Cannot find node %s in help file"
3351 msgid "ButtonBar|Index"
3354 msgid "ButtonBar|Prev"
3358 msgstr "یادگیری کلیدها"
3360 msgid "Teach me a key"
3361 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3365 "Please press the %s\n"
3366 "and then wait until this message disappears.\n"
3368 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3369 "next to its button.\n"
3371 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3375 msgid "Cannot accept this key"
3379 msgid "You have entered \"%s\""
3380 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3382 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3387 "It seems that all your keys already\n"
3388 "work fine. That's great."
3395 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3396 "All your keys work well."
3400 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3401 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3402 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3411 msgid "Home directory path is not absolute"
3417 "Failed while close:\n"
3421 msgid "Choose codepage"
3424 msgid "- < No translation >"
3435 "Cannot save file %s:\n"
3440 "GNU Midnight Commander is already\n"
3441 "running on this terminal.\n"
3442 "Subshell support will be disabled."
3446 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3449 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3453 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3456 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3459 msgid "Using the ncurses library\n"
3462 msgid "Using the ncursesw library\n"
3465 msgid "With builtin Editor\n"
3468 msgid "With optional subshell support\n"
3471 msgid "With subshell support as default\n"
3474 msgid "With support for background operations\n"
3477 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3480 msgid "With mouse support on xterm\n"
3481 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3483 msgid "With support for X11 events\n"
3484 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3486 msgid "With internationalization support\n"
3489 msgid "With multiple codepages support\n"
3493 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3497 msgid "Virtual File Systems:"
3498 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3504 msgid "Root directory:"
3510 msgid "Config directory:"
3513 msgid "Data directory:"
3516 msgid "File extension handlers:"
3519 msgid "VFS plugins and scripts:"
3525 msgid "Cache directory:"
3530 "Cannot open cpio archive\n"
3536 "Premature end of cpio archive\n"
3542 "Inconsistent hardlinks of\n"
3549 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3554 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3560 "Unexpected end of file\n"
3566 "Cannot open %s archive\n"
3570 msgid "Inconsistent extfs archive"
3574 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3575 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3578 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3581 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3584 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3588 msgid "fish: Password is required for %s"
3591 msgid "fish: Sending password..."
3594 msgid "fish: Sending initial line..."
3597 msgid "fish: Handshaking version..."
3600 msgid "fish: Getting host info..."
3604 msgid "fish: Reading directory %s..."
3609 msgstr "%s: انجام شد."
3616 msgid "fish: store %s: sending command..."
3619 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3622 msgid "fish: storing file"
3625 msgid "Aborting transfer..."
3628 msgid "Error reported after abort."
3631 msgid "Aborted transfer would be successful."
3635 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3639 msgid "FTP: Password required for %s"
3640 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3642 msgid "ftpfs: sending login name"
3643 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3645 msgid "ftpfs: sending user password"
3646 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3649 msgid "FTP: Account required for user %s"
3655 msgid "ftpfs: sending user account"
3658 msgid "ftpfs: logged in"
3662 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3665 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3673 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3674 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3676 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3677 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3680 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3684 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3687 msgid "ftpfs: invalid address family"
3688 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3691 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3694 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3697 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3701 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3704 msgid "ftpfs: abort failed"
3707 msgid "ftpfs: CWD failed."
3710 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3713 msgid "Resolving symlink..."
3717 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3720 msgid "(strict rfc959)"
3723 msgid "(chdir first)"
3726 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3729 msgid "ftpfs: storing file"
3733 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3734 "Remove password or correct mode"
3738 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3743 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3749 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3754 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3757 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3760 msgid "sftp: Invalid host name."
3763 msgid "sftp: Invalid port value."
3771 msgid "sftp: making connection to %s"
3774 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3778 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3782 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3785 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3789 msgid "sftp: Enter password for %s "
3792 msgid "sftp: Password is empty."
3796 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3799 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3803 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3806 msgid "sftp: Listing done."
3810 msgid "reconnect to %s failed"
3813 msgid "Authentication failed"
3817 msgid "Error %s creating directory %s"
3821 msgid "Error %s removing directory %s"
3825 msgid "%s opening remote file %s"
3829 msgid "%s removing remote file %s"
3833 msgid "%s renaming files\n"
3838 "Cannot open tar archive\n"
3842 msgid "Inconsistent tar archive"
3845 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3851 "doesn't look like a tar archive."
3854 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3856 msgid "undelfs: error"
3859 msgid "not enough memory"
3860 msgstr "حافظه کافی نیست"
3862 msgid "while allocating block buffer"
3866 msgid "open_inode_scan: %d"
3870 msgid "while starting inode scan %d"
3874 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3878 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3881 msgid "no more memory while reallocating array"
3885 msgid "while doing inode scan %d"
3889 msgid "Cannot open file %s"
3892 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3897 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3901 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3906 "Cannot load block bitmap from:\n"
3910 msgid "vfs_info is not fs!"
3913 msgid "You have to chdir to extract files first"
3916 msgid "while iterating over blocks"
3920 msgid "Cannot open file \"%s\""
3923 msgid "Ext2lib error"
3926 msgid "Invalid value"
3927 msgstr "مقدار نامعتبر"
3929 msgid "Cannot spawn child process"
3932 msgid "Empty output from child filter"
3935 msgid "&Line number (decimal)"
3941 msgid "&Decimal offset"
3944 msgid "He&xadecimal offset"
3950 msgid "ButtonBar|Ascii"
3953 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3956 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3959 msgid "ButtonBar|Wrap"
3962 msgid "ButtonBar|Hex"
3965 msgid "ButtonBar|Goto"
3968 msgid "ButtonBar|Raw"
3971 msgid "ButtonBar|Parse"
3974 msgid "ButtonBar|Unform"
3977 msgid "ButtonBar|Format"
3982 "Error while closing the file:\n"
3984 "Data may have been written or not"
3989 "Cannot save file:\n"
3993 msgid "File was modified. Save with exit?"
3996 msgid "&Cancel quit"
4000 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4001 "Save modified file?"
4009 "Cannot open \"%s\"\n"
4013 msgid "Cannot view: not a regular file"
4018 "Cannot open \"%s\" in magic mode\n"
4022 msgid "Seeking to search result"
4028 msgid "Continue from beginning?"
4031 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"