1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <None>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
80 #: lib/search/search.c:52
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
94 "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
97 #: lib/skin/common.c:136
100 "Unable to parse '%s' skin.\n"
101 "Default skin has been loaded"
103 "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
107 msgid "Function key 1"
111 msgid "Function key 2"
115 msgid "Function key 3"
119 msgid "Function key 4"
123 msgid "Function key 5"
127 msgid "Function key 6"
131 msgid "Function key 7"
135 msgid "Function key 8"
139 msgid "Function key 9"
143 msgid "Function key 10"
147 msgid "Function key 11"
151 msgid "Function key 12"
155 msgid "Function key 13"
159 msgid "Function key 14"
163 msgid "Function key 15"
167 msgid "Function key 16"
171 msgid "Function key 17"
175 msgid "Function key 18"
179 msgid "Function key 19"
183 msgid "Function key 20"
186 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
187 msgid "Backspace key"
199 msgid "Down arrow key"
203 msgid "Left arrow key"
207 msgid "Right arrow key"
215 msgid "Page Down key"
222 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
226 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
231 msgid "Completion/M-tab"
243 msgid "Slash on keypad"
250 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
255 msgid "Left arrow keypad"
259 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
267 msgid "Down arrow keypad"
271 msgid "Home on keypad"
275 msgid "End on keypad"
279 msgid "Page Down keypad"
283 msgid "Page Up keypad"
287 msgid "Insert on keypad"
291 msgid "Delete on keypad"
295 msgid "Enter on keypad"
299 msgid "Function key 21"
303 msgid "Function key 22"
307 msgid "Function key 23"
311 msgid "Function key 24"
363 msgid "Exclamation mark"
367 msgid "Question mark"
379 msgid "Quotation mark"
407 msgid "Left parenthesis"
411 msgid "Right parenthesis"
419 msgid "Right bracket"
447 msgid "Backslash key"
450 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
451 msgid "Number sign #"
454 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
459 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
463 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
471 #: lib/tty/tty-slang.c:262
474 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
475 "Check the TERM environment variable.\n"
477 "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
478 "TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
480 #: lib/utilunix.c:359
482 msgid "%s is not a directory\n"
483 msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아닙니다\n"
485 #: lib/utilunix.c:361
487 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
488 msgstr "디렉터리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n"
490 #: lib/utilunix.c:363
492 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
493 msgstr "%s 임시 디렉터리에 대한 맞는 퍼미션을 설정 \n"
495 #: lib/utilunix.c:371
497 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
498 msgstr "임시 디렉터리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 : %s\n"
500 #: lib/utilunix.c:404
502 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
503 msgstr "임시 파일이 만들어집니다 %s\n"
505 #: lib/utilunix.c:410
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr "임시 파일이 만들어 지지 않습니다\n"
510 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
512 msgid "Press any key to continue..."
513 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
515 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
516 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
517 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
518 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
519 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
520 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
521 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
522 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
523 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
527 #: lib/utilunix.c:438
531 #: lib/utilunix.c:443
535 #: lib/utilunix.c:500
536 msgid "Error dup'ing old error pipe"
537 msgstr "Error dup'ing old error pipe"
539 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
542 "Cannot open cpio archive\n"
545 "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
548 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
551 "Premature end of cpio archive\n"
554 "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
557 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
560 "Inconsistent hardlinks of\n"
569 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
571 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
572 msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
574 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
575 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
576 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
582 "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
585 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
588 "Unexpected end of file\n"
594 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
596 msgid "Directory cache expired for %s"
597 msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료"
599 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
600 msgid "bytes transferred"
603 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
604 msgid "Starting linear transfer..."
607 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
611 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
614 "Cannot open %s archive\n"
617 "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
620 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
621 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
622 msgid "Inconsistent extfs archive"
623 msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
625 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
627 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
628 msgstr "경고: %s 디렉터리을 바꿀 수 없습니다\n"
630 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
632 msgid "fish: Disconnecting from %s"
633 msgstr "fish : %s에서 분리 중"
635 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
636 msgid "fish: Waiting for initial line..."
637 msgstr "fish: 초기 라인을 기다림..."
639 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
640 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
641 msgstr "죄송합니다, 지금은 접속 인증 암호를 할 수 없습니다."
643 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
645 msgid "fish: Password is required for %s"
648 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
649 msgid "fish: Sending password..."
650 msgstr "fish: 암호 전송중..."
652 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
653 msgid "fish: Sending initial line..."
654 msgstr "fish: 초기 라인 전송중..."
656 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
657 msgid "fish: Handshaking version..."
658 msgstr "fish: 핸드 쉐이킹 버전..."
660 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
661 msgid "fish: Getting host info..."
664 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
665 msgid "fish: Setting up current directory..."
666 msgstr "fish: 현재 디렉터리의 설정..."
668 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
670 msgid "fish: Connected, home %s."
671 msgstr "fish: 홈 %s, 접속됨."
673 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
675 msgid "fish: Reading directory %s..."
676 msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..."
678 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
679 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
684 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
685 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
690 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
692 msgid "fish: store %s: sending command..."
693 msgstr "fish: %s : 명령을 보내는 중..."
695 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
696 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
697 msgstr "fish: 상태 읽기 실패, 전송 제로"
699 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
700 msgid "fish: storing zeros"
703 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
704 msgid "fish: storing file"
707 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
708 msgid "Aborting transfer..."
711 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
712 msgid "Error reported after abort."
715 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
716 msgid "Aborted transfer would be successful."
717 msgstr "전송 성공으로 정지됨."
719 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
721 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
722 msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 끊는중"
724 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
726 msgid "FTP: Password required for %s"
729 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
730 msgid "ftpfs: sending login name"
731 msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내는 중"
733 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
734 msgid "ftpfs: sending user password"
735 msgstr "ftpfs: 사용자 암호 전송중"
737 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
739 msgid "FTP: Account required for user %s"
740 msgstr "FTP: 사용자의 %s에 대한 요구"
742 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
746 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
747 msgid "ftpfs: sending user account"
748 msgstr "ftpfs: 계정 정보 보내는중"
750 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
751 msgid "ftpfs: logged in"
754 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
756 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
757 msgstr "ftpfs: %s계정으로 로그인 불가"
759 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
760 msgid "ftpfs: Invalid host name."
761 msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름."
763 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
768 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
770 msgid "ftpfs: making connection to %s"
771 msgstr "ftpfs: %s에 연결 만들기"
773 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
774 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
775 msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단"
777 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
779 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
780 msgstr " ftpfs: 서버로 연결할 수 없음: %s "
782 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
784 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
785 msgstr "재시도를 기다리는 중 ... %d (Contro-C로 취소)"
787 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
788 msgid "ftpfs: invalid address family"
789 msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 목록"
791 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
793 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
794 msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없음: %s "
796 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
797 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
798 msgstr "ftpfs: 패시브 모드 설정 불가"
800 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
801 msgid "ftpfs: aborting transfer."
802 msgstr "ftpfs: 전송중지."
804 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
806 msgid "ftpfs: abort error: %s"
807 msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
809 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
810 msgid "ftpfs: abort failed"
811 msgstr "ftpfs: 중지 실패"
813 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
814 msgid "ftpfs: CWD failed."
815 msgstr "ftpfs : CWD에 실패했습니다."
817 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
818 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
819 msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
821 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
822 msgid "Resolving symlink..."
823 msgstr "심볼릭 링크 해결중..."
825 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
827 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
828 msgstr "ftpfs: %s... %s%s FTP 디렉터리 읽는 중"
830 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
831 msgid "(strict rfc959)"
832 msgstr "(strict rfc959)"
834 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
835 msgid "(chdir first)"
836 msgstr "(chdir first)"
838 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
839 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
840 msgstr "ftpfs: 실패; 어디에도 못돌아감"
842 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
843 msgid "ftpfs: storing file"
846 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
848 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
849 "Remove password or correct mode"
852 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
854 msgid "Warning: file %s not found\n"
855 msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
857 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
860 "Warning: Invalid line in %s:\n"
866 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
869 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
872 "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
875 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
877 msgid "reconnect to %s failed"
880 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
881 msgid "Authentication failed"
884 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
886 msgid "Error %s creating directory %s"
889 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
891 msgid "Error %s removing directory %s"
894 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
896 msgid "%s opening remote file %s"
899 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
901 msgid "%s removing remote file %s"
904 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
906 msgid "%s renaming files\n"
909 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
912 "Cannot open tar archive\n"
915 "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
918 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
919 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
920 msgid "Inconsistent tar archive"
923 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
924 msgid "Unexpected EOF on archive file"
925 msgstr "특이한 EOF 보관된 파일"
927 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
931 "doesn't look like a tar archive."
934 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
935 msgid "undelfs: error"
938 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
939 msgid "not enough memory"
942 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
943 msgid "while allocating block buffer"
946 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
948 msgid "open_inode_scan: %d"
951 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
953 msgid "while starting inode scan %d"
956 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
958 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
959 msgstr "ndelfs :로드 삭제된 파일 정보 %d 개의 inodes"
961 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
963 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
966 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
967 msgid "no more memory while reallocating array"
970 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
972 msgid "while doing inode scan %d"
975 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
977 msgid "Cannot open file %s"
980 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
981 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
982 msgstr "undelfs : 최종 변경 비트맵을 읽는 중..."
984 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
987 "Cannot load inode bitmap from:\n"
991 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
992 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
993 msgstr "undelfs : 비트맵 블럭을 읽는중..."
995 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
998 "Cannot load block bitmap from:\n"
1002 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
1003 msgid "vfs_info is not fs!"
1006 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1007 msgid "You have to chdir to extract files first"
1010 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1011 msgid "while iterating over blocks"
1014 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1016 msgid "Cannot open file \"%s\""
1019 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1020 msgid "Ext2lib error"
1023 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1024 msgid "Cannot parse:"
1025 msgstr "분석 할 수 없습니다:"
1027 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1028 msgid "More parsing errors will be ignored."
1029 msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다."
1031 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1032 msgid "Internal error:"
1035 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1039 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1040 msgid "Changes to file lost"
1043 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1047 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1051 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1052 #: lib/widget/listbox.c:274
1053 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1054 msgstr "DialogTitle|기록청소"
1056 #: lib/widget/listbox.c:275
1057 msgid "Do you want clean this history?"
1058 msgstr "기록을 삭제하기를 원하십니까?"
1060 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1061 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1062 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1063 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1064 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1065 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1066 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1067 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1068 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1072 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1073 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1074 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1075 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1076 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1077 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1078 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1079 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1080 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1084 #: lib/widget/wtools.c:132
1085 msgid "Background process:"
1088 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1089 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1090 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1091 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1092 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1093 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1094 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1095 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1096 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1097 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1098 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1099 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1100 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1101 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1102 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1103 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1104 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1105 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1106 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1107 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1108 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1109 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1110 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1114 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1115 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1116 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1117 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1118 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1119 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1120 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1121 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1122 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1123 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1124 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1125 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1126 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1130 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1131 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1132 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1133 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1138 msgid "Displays the current version"
1142 msgid "Print data directory"
1143 msgstr "데이터 디렉터리 출력"
1146 msgid "Print last working directory to specified file"
1147 msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉터리를 주어진 파일로 출력"
1150 msgid "Enables subshell support (default)"
1151 msgstr "subshell 지원함 (기본 값)"
1154 msgid "Disables subshell support"
1155 msgstr "subshell 지원안함"
1158 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1159 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
1162 msgid "Set debug level"
1166 msgid "Launches the file viewer on a file"
1167 msgstr "파일에 대해 파일 보기 실행"
1170 msgid "Edits one file"
1174 msgid "Forces xterm features"
1175 msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
1178 msgid "Disable mouse support in text version"
1179 msgstr "텍스트 버전에서 마우스 사용안함"
1182 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1183 msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
1186 msgid "To run on slow terminals"
1187 msgstr "느린 터미널에서 실행 시"
1190 msgid "Use stickchars to draw"
1191 msgstr "Use stickchars to draw"
1194 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1195 msgstr "HP 터미널에서 소프트키 리셋"
1198 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1199 msgstr "주어진 파일로 ftp 다이알로그 로깅"
1202 msgid "Requests to run in black and white"
1203 msgstr "흑백 모드로 실행을 요구"
1206 msgid "Request to run in color mode"
1207 msgstr "컬러 모드로 실행을 요구"
1210 msgid "Specifies a color configuration"
1214 msgid "Show mc with specified skin"
1215 msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기"
1217 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1220 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1222 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1225 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1226 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1227 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1228 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1229 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1231 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1232 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1233 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1235 " Viewer: viewunderline\n"
1236 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1239 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1243 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1244 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1245 " brightcyan, lightgray and white\n"
1250 msgid "Color options"
1253 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1258 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1259 msgstr "[이 디렉터리] [다른 패널 디렉터리]"
1262 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1263 msgstr "내장 편집기를 위한 초기 줄 번호 설정"
1268 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1269 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1272 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1274 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1275 msgstr "GNU 미드나잇 코맨더 %s\n"
1278 msgid "No arguments given to the viewer."
1282 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1286 msgid "Main options"
1289 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1290 msgid "Terminal options"
1293 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1294 #: src/filemanager/file.c:1076
1295 msgid "Background process error"
1298 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1299 msgid "Unknown error in child"
1302 #: src/background.c:228
1303 msgid "Child died unexpectedly"
1306 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1307 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1308 msgid "Background protocol error"
1311 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1312 #: src/background.c:269
1313 msgid "Reading failed"
1316 #: src/background.c:244
1318 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1319 "than we can handle."
1322 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1326 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1327 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1328 msgid "All charsets"
1331 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1332 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1333 #: src/viewer/dialogs.c:99
1334 msgid "&Whole words"
1337 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1338 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1342 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1343 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1344 msgid "Case &sensitive"
1347 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1348 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1349 msgid "Enter search string:"
1352 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1353 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1354 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1355 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1356 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1360 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1361 msgid "Search is disabled"
1364 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1367 "Cannot create temporary diff file\n"
1371 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1374 "Cannot create backup file\n"
1379 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1382 "Cannot create temporary merge file\n"
1386 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1390 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1391 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1392 msgstr "빠름 (큰파일 가정)(&F)"
1394 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1395 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1396 msgstr "최소 (찾은 작은 셋트의 변경)"
1398 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1399 msgid "Strip &trailing carriage return"
1400 msgstr "Strip &trailing carriage return"
1402 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1403 msgid "Ignore all &whitespace"
1404 msgstr "빈공간 모두 무시(&W)"
1406 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1407 msgid "Ignore &space change"
1408 msgstr "공간 변경 무시(&S)"
1410 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1411 msgid "Ignore tab &expansion"
1412 msgstr "탭 확장 무시(&E)"
1414 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1415 msgid "&Ignore case"
1418 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1419 msgid "Diff extra options"
1422 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1423 msgid "Diff algorithm"
1426 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1427 msgid "Diff Options"
1430 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1434 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1435 msgid "Edit is disabled"
1438 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1439 msgid "Goto line (left)"
1442 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1443 msgid "Goto line (right)"
1446 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1450 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1451 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1452 #: src/viewer/display.c:86
1453 msgid "ButtonBar|Help"
1454 msgstr "ButtonBar|도움말"
1456 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1457 #: src/viewer/display.c:98
1458 msgid "ButtonBar|Save"
1459 msgstr "ButtonBar|저장"
1461 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1462 #: src/viewer/display.c:93
1463 msgid "ButtonBar|Edit"
1464 msgstr "ButtonBar|편집"
1466 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1467 msgid "ButtonBar|Merge"
1468 msgstr "ButtonBar|병합"
1470 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1471 #: src/viewer/display.c:108
1472 msgid "ButtonBar|Search"
1473 msgstr "ButtonBar|검색"
1475 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1476 msgid "ButtonBar|Options"
1479 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1480 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1481 #: src/viewer/display.c:123
1482 msgid "ButtonBar|Quit"
1483 msgstr "ButtonBar|종료"
1485 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1486 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1490 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1491 msgid "File was modified. Save with exit?"
1494 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1496 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1497 "Save modified file?"
1500 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1504 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1505 msgid "Two files are needed to compare"
1508 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1509 msgid "Choose syntax highlighting"
1512 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1516 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1517 msgid "< Reload Current Syntax >"
1518 msgstr "<현재 구문 새로 고침>"
1520 #: src/editor/edit.c:177
1524 #: src/editor/edit.c:196
1526 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1528 " A user friendly text editor\n"
1529 " written for the Midnight Commander"
1532 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1534 msgid "Cannot open %s for reading"
1537 #: src/editor/edit.c:293
1539 msgid "Error reading %s"
1542 #: src/editor/edit.c:390
1544 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1547 #: src/editor/edit.c:397
1549 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1552 #: src/editor/edit.c:409
1554 msgid "File \"%s\" is too large"
1557 #: src/editor/edit.c:1531
1558 msgid "Macro recursion is too deep"
1559 msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다"
1561 #: src/editor/edit.c:1908
1563 msgid "Error reading from pipe: %s"
1566 #: src/editor/edit.c:1918
1568 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1571 #: src/editor/editcmd.c:169
1572 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1575 #: src/editor/editcmd.c:193
1576 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1577 msgstr "파일이 어쨌든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
1579 #: src/editor/editcmd.c:260
1581 msgid "Error writing to pipe: %s"
1584 #: src/editor/editcmd.c:270
1586 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1589 #: src/editor/editcmd.c:347
1591 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1594 #: src/editor/editcmd.c:392
1595 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1596 msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다."
1598 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1599 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1600 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1601 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1605 #: src/editor/editcmd.c:409
1606 msgid "&Do not change"
1607 msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
1609 #: src/editor/editcmd.c:410
1610 msgid "&Unix format (LF)"
1611 msgstr "유닉스 포맷(&U) (LF)"
1613 #: src/editor/editcmd.c:411
1614 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1615 msgstr "MS 도스/윈도우즈 포맷(&W) (CR LF)"
1617 #: src/editor/editcmd.c:412
1618 msgid "&Macintosh format (CR)"
1619 msgstr "매캔토시 포맷(&M) (CR)"
1621 #: src/editor/editcmd.c:419
1622 msgid "Change line breaks to:"
1625 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1626 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1627 msgid "Enter file name:"
1630 #: src/editor/editcmd.c:428
1634 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1635 #: src/editor/editcmd.c:1546
1636 msgid "Delete macro"
1639 #: src/editor/editcmd.c:516
1640 msgid "Cannot open temp file"
1643 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1644 #: src/editor/editcmd.c:1607
1645 msgid "Cannot open macro file"
1648 #: src/editor/editcmd.c:552
1649 msgid "Cannot overwrite macro file"
1652 #: src/editor/editcmd.c:633
1653 msgid "Syntax file edit"
1656 #: src/editor/editcmd.c:634
1657 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1660 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1661 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1666 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1667 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1668 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1669 msgid "&System Wide"
1672 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1676 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1677 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1680 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1684 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1685 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1688 #: src/editor/editcmd.c:1305
1692 #: src/editor/editcmd.c:1306
1696 #: src/editor/editcmd.c:1307
1697 msgid "&Do backups with following extension:"
1698 msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D):"
1700 #: src/editor/editcmd.c:1316
1701 msgid "Check &POSIX new line"
1702 msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)"
1704 #: src/editor/editcmd.c:1325
1705 msgid "Edit Save Mode"
1708 #: src/editor/editcmd.c:1425
1709 msgid "A file already exists with this name"
1712 #: src/editor/editcmd.c:1425
1716 #: src/editor/editcmd.c:1483
1720 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1721 msgid "Cannot save file"
1724 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1728 #: src/editor/editcmd.c:1512
1729 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1732 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1733 msgid "Press macro hotkey:"
1736 #: src/editor/editcmd.c:1607
1740 #: src/editor/editcmd.c:1626
1742 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1745 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1749 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1750 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1751 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1755 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1757 "Current text was modified without a file save.\n"
1758 "Continue discards these changes"
1761 #: src/editor/editcmd.c:1681
1765 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1766 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1770 #: src/editor/editcmd.c:2262
1772 msgid "%ld replacements made"
1775 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1776 msgid "&Cancel quit"
1779 #: src/editor/editcmd.c:2445
1780 msgid "This function is not implemented"
1783 #: src/editor/editcmd.c:2458
1784 msgid "Copy to clipboard"
1787 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1788 msgid "Unable to save to file"
1791 #: src/editor/editcmd.c:2478
1792 msgid "Cut to clipboard"
1795 #: src/editor/editcmd.c:2519
1799 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1803 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1807 #: src/editor/editcmd.c:2623
1808 msgid "Cannot insert file"
1811 #: src/editor/editcmd.c:2644
1815 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1816 msgid "You must first highlight a block of text"
1819 #: src/editor/editcmd.c:2652
1823 #: src/editor/editcmd.c:2653
1824 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1827 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1831 #: src/editor/editcmd.c:2668
1832 msgid "Cannot execute sort command"
1835 #: src/editor/editcmd.c:2674
1837 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1840 #: src/editor/editcmd.c:2704
1841 msgid "Paste output of external command"
1842 msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기"
1844 #: src/editor/editcmd.c:2705
1845 msgid "Enter shell command(s):"
1846 msgstr "쉘 명령어(들) 입력:"
1848 #: src/editor/editcmd.c:2717
1849 msgid "External command"
1852 #: src/editor/editcmd.c:2717
1853 msgid "Cannot execute command"
1854 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다 "
1856 #: src/editor/editcmd.c:2755
1857 msgid "Error creating script:"
1858 msgstr "스크립트 생성 에러:"
1860 #: src/editor/editcmd.c:2770
1861 msgid "Error reading script:"
1862 msgstr "스크립트 읽기 에러:"
1864 #: src/editor/editcmd.c:2782
1865 msgid "Error closing script:"
1866 msgstr "스크립트 닫기 에러:"
1868 #: src/editor/editcmd.c:2788
1869 msgid "Script created:"
1872 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1873 msgid "Process block"
1876 #: src/editor/editcmd.c:2829
1877 msgid "Error calling program"
1880 #: src/editor/editcmd.c:2891
1884 #: src/editor/editcmd.c:2894
1888 #: src/editor/editcmd.c:2896
1892 #: src/editor/editcmd.c:2897
1893 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1896 #: src/editor/editcmd.c:2902
1900 #: src/editor/editcmd.c:3010
1901 msgid "Insert literal"
1904 #: src/editor/editcmd.c:3011
1905 msgid "Press any key:"
1908 #: src/editor/editcmd.c:3021
1909 msgid "Execute macro"
1912 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1914 "Current text was modified without a file save\n"
1915 "Continue discards these changes"
1918 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1919 msgid "In se&lection"
1922 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1923 msgid "Enter replacement string:"
1926 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1930 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1934 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1936 "Current text was modified without a file save.\n"
1937 "Continue discards these changes."
1940 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1941 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1945 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1946 #: src/filemanager/filegui.c:324
1950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1954 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1955 msgid "Replace with:"
1958 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1959 msgid "Confirm replace"
1962 #: src/editor/editmenu.c:70
1963 msgid "&Open file..."
1964 msgstr "파일 열기(&O)..."
1966 #: src/editor/editmenu.c:71
1970 #: src/editor/editmenu.c:74
1972 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
1974 #: src/editor/editmenu.c:76
1975 msgid "&Insert file..."
1976 msgstr "파일 끼워넣기(&I)..."
1978 #: src/editor/editmenu.c:77
1979 msgid "Cop&y to file..."
1980 msgstr "파일로 복사(&Y)..."
1982 #: src/editor/editmenu.c:79
1983 msgid "&User menu..."
1984 msgstr "사용자 메뉴(&U)..."
1986 #: src/editor/editmenu.c:81
1988 msgstr "이 프로그램은(&B)..."
1990 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1994 #: src/editor/editmenu.c:95
1998 #: src/editor/editmenu.c:97
1999 msgid "&Toggle ins/overw"
2000 msgstr "삽입/겹침 선택(&T)"
2002 #: src/editor/editmenu.c:99
2003 msgid "To&ggle mark"
2006 #: src/editor/editmenu.c:100
2007 msgid "&Mark columns"
2010 #: src/editor/editmenu.c:101
2014 #: src/editor/editmenu.c:102
2018 #: src/editor/editmenu.c:104
2022 #: src/editor/editmenu.c:105
2026 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2027 #: src/filemanager/midnight.c:253
2031 #: src/editor/editmenu.c:108
2032 msgid "Co&py to clipfile"
2033 msgstr "클립파일에서 복사(&P)"
2035 #: src/editor/editmenu.c:109
2036 msgid "&Cut to clipfile"
2037 msgstr "클립파일에서 자르기(&C)"
2039 #: src/editor/editmenu.c:110
2040 msgid "Pa&ste from clipfile"
2041 msgstr "클립파일에서 붙이기(&S)"
2043 #: src/editor/editmenu.c:112
2047 #: src/editor/editmenu.c:113
2051 #: src/editor/editmenu.c:125
2055 #: src/editor/editmenu.c:126
2056 msgid "Search &again"
2059 #: src/editor/editmenu.c:127
2063 #: src/editor/editmenu.c:130
2064 msgid "&Toggle bookmark"
2067 #: src/editor/editmenu.c:131
2068 msgid "&Next bookmark"
2071 #: src/editor/editmenu.c:132
2072 msgid "&Prev bookmark"
2075 #: src/editor/editmenu.c:133
2076 msgid "&Flush bookmark"
2077 msgstr "북마크 갱신(&F)..."
2079 #: src/editor/editmenu.c:145
2080 msgid "&Go to line..."
2083 #: src/editor/editmenu.c:147
2084 msgid "&Toggle line state"
2085 msgstr "토글 선 상황(&T)"
2087 #: src/editor/editmenu.c:149
2088 msgid "Go to matching &bracket"
2089 msgstr "맞는 bracket으로 가기(&B)"
2091 #: src/editor/editmenu.c:152
2092 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2095 #: src/editor/editmenu.c:155
2096 msgid "&Find declaration"
2099 #: src/editor/editmenu.c:157
2100 msgid "Back from &declaration"
2101 msgstr "위로부터 선언(&D)"
2103 #: src/editor/editmenu.c:160
2104 msgid "For&ward to declaration"
2105 msgstr "앞으로부터 선언(&W) "
2107 #: src/editor/editmenu.c:163
2108 msgid "Encod&ing..."
2111 #: src/editor/editmenu.c:166
2112 msgid "&Refresh screen"
2115 #: src/editor/editmenu.c:170
2116 msgid "&Start record macro"
2117 msgstr "매크로 저장 시작(&S)"
2119 #: src/editor/editmenu.c:173
2120 msgid "Finis&h record macro..."
2121 msgstr "매크로 저장 끝(&H)..."
2123 #: src/editor/editmenu.c:174
2124 msgid "&Execute macro..."
2125 msgstr "매크로 실행(&E)..."
2127 #: src/editor/editmenu.c:175
2128 msgid "Delete macr&o..."
2129 msgstr "매크로 삭제(&O)..."
2131 #: src/editor/editmenu.c:178
2132 msgid "'ispell' s&pell check"
2133 msgstr "'ispell' 철자 검사(&P)"
2135 #: src/editor/editmenu.c:179
2139 #: src/editor/editmenu.c:192
2140 msgid "Insert &literal..."
2141 msgstr "문자의 입력(&L)..."
2143 #: src/editor/editmenu.c:193
2144 msgid "Insert &date/time"
2145 msgstr "날짜/시간 삽입(&D)"
2147 #: src/editor/editmenu.c:196
2148 msgid "&Format paragraph"
2151 #: src/editor/editmenu.c:197
2155 #: src/editor/editmenu.c:198
2156 msgid "&Paste output of..."
2157 msgstr "붙여넣기를 출력(&P)..."
2159 #: src/editor/editmenu.c:200
2160 msgid "&External formatter"
2163 #: src/editor/editmenu.c:212
2167 #: src/editor/editmenu.c:213
2168 msgid "Save &mode..."
2169 msgstr "모드 저장(&M)..."
2171 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2172 msgid "Learn &keys..."
2173 msgstr "키 배우기(&K)..."
2175 #: src/editor/editmenu.c:216
2176 msgid "Syntax &highlighting..."
2177 msgstr "문법 강조(&H)..."
2179 #: src/editor/editmenu.c:218
2180 msgid "S&yntax file"
2183 #: src/editor/editmenu.c:219
2187 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2191 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2195 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2199 #: src/editor/editmenu.c:259
2203 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2207 #: src/editor/editmenu.c:265
2211 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2215 #: src/editor/editoptions.c:53
2219 #: src/editor/editoptions.c:54
2220 msgid "Dynamic paragraphing"
2223 #: src/editor/editoptions.c:55
2224 msgid "Type writer wrap"
2227 #: src/editor/editoptions.c:89
2228 msgid "Word wrap line length:"
2231 #: src/editor/editoptions.c:93
2232 msgid "Cursor beyond end of line"
2233 msgstr "끝을 넘은 커서의 선"
2235 #: src/editor/editoptions.c:95
2236 msgid "Pers&istent selection"
2239 #: src/editor/editoptions.c:97
2240 msgid "Synta&x highlighting"
2243 #: src/editor/editoptions.c:99
2244 msgid "Visible tabs"
2247 #: src/editor/editoptions.c:101
2248 msgid "Visible trailing spaces"
2251 #: src/editor/editoptions.c:103
2252 msgid "Save file &position"
2253 msgstr "파일 위치 저장(&P)"
2255 #: src/editor/editoptions.c:105
2256 msgid "Confir&m before saving"
2257 msgstr "저장 전 확인(&M)"
2259 #: src/editor/editoptions.c:107
2260 msgid "&Return does autoindent"
2261 msgstr "반환에서는 자동으로 들여쓰기(&R)"
2263 #: src/editor/editoptions.c:108
2264 msgid "Tab spacing:"
2267 #: src/editor/editoptions.c:112
2268 msgid "Fill tabs with &spaces"
2269 msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)"
2271 #: src/editor/editoptions.c:114
2272 msgid "&Backspace through tabs"
2273 msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)"
2275 #: src/editor/editoptions.c:116
2276 msgid "&Fake half tabs"
2277 msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)"
2279 #: src/editor/editoptions.c:118
2283 #: src/editor/editoptions.c:123
2284 msgid "Editor options"
2287 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2291 #: src/editor/editwidget.c:223
2292 msgid "ButtonBar|Mark"
2293 msgstr "ButtonBar|표시"
2295 #: src/editor/editwidget.c:224
2296 msgid "ButtonBar|Replac"
2297 msgstr "ButtonBar|바꾸기"
2299 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2300 #: src/filemanager/tree.c:1182
2301 msgid "ButtonBar|Copy"
2302 msgstr "ButtonBar|복사"
2304 #: src/editor/editwidget.c:226
2305 msgid "ButtonBar|Move"
2306 msgstr "ButtonBar|이동"
2308 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2309 msgid "ButtonBar|Delete"
2310 msgstr "ButtonBar|삭제"
2312 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2313 msgid "ButtonBar|PullDn"
2314 msgstr "ButtonBar|풀다운"
2316 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2317 msgid "Load syntax file"
2320 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2323 "Cannot open file %s\n"
2327 #: src/editor/syntax.c:1505
2329 msgid "Error in file %s on line %d"
2332 #: src/execute.c:114
2334 "The Commander can't change to the directory that\n"
2335 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2336 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2337 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2340 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2341 msgid "The shell is already running a command"
2344 #: src/execute.c:341
2346 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2347 msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
2349 #: src/execute.c:443
2351 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2354 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2355 #: src/filemanager/chown.c:95
2359 #: src/filemanager/achown.c:89
2363 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2364 #: src/filemanager/chown.c:98
2368 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2369 #: src/filemanager/achown.c:425
2373 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2374 #: src/filemanager/achown.c:427
2378 #: src/filemanager/achown.c:422
2382 #: src/filemanager/achown.c:430
2386 #: src/filemanager/achown.c:432
2390 #: src/filemanager/achown.c:434
2394 #: src/filemanager/achown.c:439
2399 #: src/filemanager/achown.c:664
2400 msgid "Chown advanced command"
2403 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2404 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2405 #: src/filemanager/chmod.c:366
2408 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2412 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2413 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2414 #: src/filemanager/chown.c:364
2417 "Cannot chown \"%s\"\n"
2421 #: src/filemanager/boxes.c:136
2425 #: src/filemanager/boxes.c:137
2429 #: src/filemanager/boxes.c:138
2433 #: src/filemanager/boxes.c:232
2434 msgid "&Full file list"
2435 msgstr "전체 보여주기(&F)"
2437 #: src/filemanager/boxes.c:233
2438 msgid "&Brief file list"
2439 msgstr "간단히 보여주기(&B)"
2441 #: src/filemanager/boxes.c:234
2442 msgid "&Long file list"
2443 msgstr "길게 보여주기(&L)"
2445 #: src/filemanager/boxes.c:235
2446 msgid "&User defined:"
2447 msgstr "사용자 정의(&U):"
2449 #: src/filemanager/boxes.c:241
2450 msgid "Listing mode"
2453 #: src/filemanager/boxes.c:242
2454 msgid "User &mini status"
2457 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2458 #: src/selcodepage.c:95
2462 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2463 msgid "Display bits"
2466 #: src/filemanager/boxes.c:367
2467 msgid "Input / display codepage:"
2468 msgstr "입/출력 코드페이지:"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2471 msgid "F&ull 8 bits input"
2472 msgstr "8 비트 입력(&U)"
2474 #: src/filemanager/boxes.c:381
2478 #: src/filemanager/boxes.c:457
2482 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2486 #: src/filemanager/boxes.c:604
2490 #: src/filemanager/boxes.c:606
2491 msgid "Case sensi&tive"
2492 msgstr "대소문자 구분(&T)"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:608
2495 msgid "Executable &first"
2498 #: src/filemanager/boxes.c:617
2502 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2503 msgid "Confirmation"
2506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2509 #: src/filemanager/boxes.c:690
2510 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2511 msgstr "Confirmation|기록청소(&H)"
2513 #: src/filemanager/boxes.c:692
2514 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2517 #: src/filemanager/boxes.c:694
2518 msgid "Confirmation|E&xit"
2519 msgstr "Confirmation|끝내기(&X)"
2521 #: src/filemanager/boxes.c:695
2522 msgid "Confirmation|&Execute"
2523 msgstr "Confirmation|실행(&E) "
2525 #: src/filemanager/boxes.c:696
2526 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2527 msgstr "Confirmation|덮어쓰기(&V)"
2529 #: src/filemanager/boxes.c:697
2530 msgid "Confirmation|&Delete"
2531 msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
2533 #: src/filemanager/boxes.c:768
2534 msgid "UTF-8 output"
2537 #: src/filemanager/boxes.c:769
2538 msgid "Full 8 bits output"
2541 #: src/filemanager/boxes.c:770
2545 #: src/filemanager/boxes.c:771
2549 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2550 msgid "Directory tree"
2553 #: src/filemanager/boxes.c:935
2554 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2555 msgstr "프록시를 통한 passive 모드 사용(&X)..."
2557 #: src/filemanager/boxes.c:937
2558 msgid "Use &passive mode"
2559 msgstr "passive 모드 사용(&P)..."
2561 #: src/filemanager/boxes.c:939
2562 msgid "&Use ~/.netrc"
2563 msgstr "~/.netrc 사용(&U)"
2565 #: src/filemanager/boxes.c:942
2566 msgid "&Always use ftp proxy"
2567 msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
2569 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2573 #: src/filemanager/boxes.c:947
2574 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2575 msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
2577 #: src/filemanager/boxes.c:950
2578 msgid "ftp anonymous password:"
2579 msgstr "ftp anonymous 암호:"
2581 #: src/filemanager/boxes.c:954
2582 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2583 msgstr "시간초과 for freeing VFSs:"
2585 #: src/filemanager/boxes.c:959
2586 msgid "Virtual File System Setting"
2589 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2593 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2597 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2598 msgid "Symbolic link filename:"
2599 msgstr "심볼릭링크 파일 이름:"
2601 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2602 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2603 msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):"
2605 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2606 msgid "Symbolic link"
2609 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2610 msgid "Background Jobs"
2613 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2617 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2621 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2623 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2624 msgstr "\\\\%s\\%s의 암호"
2626 #: src/filemanager/chmod.c:99
2627 msgid "execute/search by others"
2628 msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
2630 #: src/filemanager/chmod.c:100
2631 msgid "write by others"
2634 #: src/filemanager/chmod.c:101
2635 msgid "read by others"
2638 #: src/filemanager/chmod.c:102
2639 msgid "execute/search by group"
2640 msgstr "집단 구성원의 실행/검색"
2642 #: src/filemanager/chmod.c:103
2643 msgid "write by group"
2646 #: src/filemanager/chmod.c:104
2647 msgid "read by group"
2650 #: src/filemanager/chmod.c:105
2651 msgid "execute/search by owner"
2654 #: src/filemanager/chmod.c:106
2655 msgid "write by owner"
2658 #: src/filemanager/chmod.c:107
2659 msgid "read by owner"
2662 #: src/filemanager/chmod.c:108
2666 #: src/filemanager/chmod.c:109
2667 msgid "set group ID on execution"
2668 msgstr "실행시 집단 ID 설정"
2670 #: src/filemanager/chmod.c:110
2671 msgid "set user ID on execution"
2672 msgstr "실행시 사용자 ID 설정"
2674 #: src/filemanager/chmod.c:123
2675 msgid "C&lear marked"
2678 #: src/filemanager/chmod.c:124
2682 #: src/filemanager/chmod.c:125
2686 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2690 #: src/filemanager/chmod.c:156
2691 msgid "Permissions (Octal)"
2694 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2698 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2699 #: src/filemanager/chown.c:220
2703 #: src/filemanager/chmod.c:163
2704 msgid "Use SPACE to change"
2705 msgstr "바꾸려면 SPACE 사용"
2707 #: src/filemanager/chmod.c:165
2708 msgid "an option, ARROW KEYS"
2709 msgstr "선택 항목, 화살표 키"
2711 #: src/filemanager/chmod.c:167
2712 msgid "to move between options"
2713 msgstr "선택항목간에 이동하려면"
2715 #: src/filemanager/chmod.c:169
2716 msgid "and T or INS to mark"
2717 msgstr "선택하려면 T 혹은 INS"
2719 #: src/filemanager/chmod.c:226
2720 msgid "Chmod command"
2723 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2727 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2728 #: src/filemanager/panel.c:204
2732 #: src/filemanager/chown.c:96
2736 #: src/filemanager/chown.c:97
2740 #: src/filemanager/chown.c:130
2744 #: src/filemanager/chown.c:178
2745 msgid "Chown command"
2748 #: src/filemanager/chown.c:197
2749 msgid "<Unknown user>"
2752 #: src/filemanager/chown.c:198
2753 msgid "<Unknown group>"
2756 #: src/filemanager/chown.c:222
2760 #: src/filemanager/cmd.c:114
2761 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2764 #: src/filemanager/cmd.c:160
2765 msgid "Files tagged, want to cd?"
2766 msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉터리을 바꿀까요?"
2768 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2769 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2770 msgid "Cannot change directory"
2771 msgstr "디렉터리을 바꿀 수 없습니다"
2773 #: src/filemanager/cmd.c:223
2777 #: src/filemanager/cmd.c:224
2778 msgid "Set expression for filtering filenames"
2781 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2782 #: src/filemanager/find.c:478
2783 msgid "&Using shell patterns"
2784 msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
2786 #: src/filemanager/cmd.c:250
2787 msgid "&Case sensitive"
2788 msgstr "대소문자 구분(&C)"
2790 #: src/filemanager/cmd.c:251
2794 #: src/filemanager/cmd.c:440
2799 #: src/filemanager/cmd.c:441
2803 #: src/filemanager/cmd.c:446
2808 #: src/filemanager/cmd.c:473
2813 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2815 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2818 #: src/filemanager/cmd.c:701
2822 #: src/filemanager/cmd.c:701
2826 #: src/filemanager/cmd.c:726
2827 msgid "Filtered view"
2830 #: src/filemanager/cmd.c:727
2831 msgid "Filter command and arguments:"
2834 #: src/filemanager/cmd.c:873
2835 msgid "Create a new Directory"
2836 msgstr "새로운 디렉터리를 만들기"
2838 #: src/filemanager/cmd.c:874
2839 msgid "Enter directory name:"
2842 #: src/filemanager/cmd.c:991
2846 #: src/filemanager/cmd.c:999
2850 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2851 msgid "Extension file edit"
2854 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2855 msgid "Which extension file you want to edit?"
2858 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2859 msgid "Highlighting groups file edit"
2860 msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
2862 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2863 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2866 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2867 msgid "Compare directories"
2870 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2871 msgid "Select compare method:"
2874 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2878 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2882 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2886 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2888 "Both panels should be in the listing mode\n"
2889 "to use this command"
2892 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2894 "Not an xterm or Linux console;\n"
2895 "the panels cannot be toggled."
2898 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2900 msgid "Symlink `%s' points to:"
2903 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2904 msgid "Edit symlink"
2907 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2909 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2912 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2914 msgid "edit symlink: %s"
2917 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2919 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2920 msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
2922 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2923 msgid "FTP to machine"
2926 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2927 msgid "Shell link to machine"
2930 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2931 msgid "SMB link to machine"
2934 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2935 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2938 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2940 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2941 "files on: (F1 for details)"
2944 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2948 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2950 msgid "Setup saved to ~/%s"
2953 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2954 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2957 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2958 #: src/filemanager/tree.c:586
2961 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2965 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2966 msgid "Cannot read directory contents"
2967 msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다"
2969 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2972 "Cannot create temporary command file\n"
2976 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2980 #: src/filemanager/ext.c:664
2982 msgid " %s%s file error"
2983 msgstr " %s%s 파일 에러 "
2985 #: src/filemanager/ext.c:666
2987 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2990 #: src/filemanager/ext.c:678
2992 msgid "~/%s file error"
2995 #: src/filemanager/ext.c:681
2997 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
3000 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
3001 #: src/filemanager/tree.c:746
3002 msgid "DialogTitle|Copy"
3003 msgstr "DialogTitle|복사"
3005 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3006 msgid "DialogTitle|Move"
3007 msgstr "DialogTitle|이동"
3009 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3010 msgid "DialogTitle|Delete"
3011 msgstr "DialogTitle|삭제"
3013 #: src/filemanager/file.c:132
3014 msgid "FileOperation|Copy"
3015 msgstr "FileOperation|복사"
3017 #: src/filemanager/file.c:133
3018 msgid "FileOperation|Move"
3019 msgstr "FileOperation|이동"
3021 #: src/filemanager/file.c:134
3022 msgid "FileOperation|Delete"
3023 msgstr "FileOperation|삭제"
3025 #: src/filemanager/file.c:147
3027 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3028 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3030 #: src/filemanager/file.c:149
3035 #: src/filemanager/file.c:152
3039 #: src/filemanager/file.c:153
3043 #: src/filemanager/file.c:154
3047 #: src/filemanager/file.c:155
3051 #: src/filemanager/file.c:156
3052 msgid "files/directories"
3055 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3056 #: src/filemanager/file.c:158
3057 msgid " with source mask:"
3060 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3064 #: src/filemanager/file.c:162
3069 #: src/filemanager/file.c:298
3070 msgid "Cannot make the hardlink"
3073 #: src/filemanager/file.c:342
3076 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3080 #: src/filemanager/file.c:353
3082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3087 #: src/filemanager/file.c:406
3090 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3094 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3095 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3096 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3100 #: src/filemanager/file.c:565
3103 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3107 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3116 #: src/filemanager/file.c:577
3118 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3121 #: src/filemanager/file.c:615
3124 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3128 #: src/filemanager/file.c:644
3131 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3135 #: src/filemanager/file.c:682
3138 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3142 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3143 #: src/filemanager/file.c:2022
3146 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3150 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3154 #: src/filemanager/file.c:1123
3157 "Directory not empty.\n"
3158 "Delete it recursively?"
3161 #: src/filemanager/file.c:1124
3164 "Background process: Directory not empty.\n"
3165 "Delete it recursively?"
3168 #: src/filemanager/file.c:1125
3172 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3176 #: src/filemanager/file.c:1281
3179 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3183 #: src/filemanager/file.c:1292
3186 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3190 #: src/filemanager/file.c:1329
3193 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3197 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3200 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3204 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3207 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3211 #: src/filemanager/file.c:1358
3214 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3218 #: src/filemanager/file.c:1369
3219 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3222 #: src/filemanager/file.c:1377
3225 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3229 #: src/filemanager/file.c:1408
3232 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3236 #: src/filemanager/file.c:1422
3239 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3243 #: src/filemanager/file.c:1458
3246 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3250 #: src/filemanager/file.c:1490
3253 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3257 #: src/filemanager/file.c:1509
3261 #: src/filemanager/file.c:1546
3264 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3268 #: src/filemanager/file.c:1556
3271 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3275 #: src/filemanager/file.c:1568
3276 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3277 msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?"
3279 #: src/filemanager/file.c:1569
3283 #: src/filemanager/file.c:1646
3286 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3290 #: src/filemanager/file.c:1673
3293 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3297 #: src/filemanager/file.c:1682
3300 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3304 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3305 #: src/filemanager/tree.c:802
3308 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3312 #: src/filemanager/file.c:1741
3315 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3319 #: src/filemanager/file.c:1758
3322 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3326 #: src/filemanager/file.c:1889
3332 "are the same directory"
3335 #: src/filemanager/file.c:1916
3338 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3342 #: src/filemanager/file.c:1918
3345 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3349 #: src/filemanager/file.c:1935
3352 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3356 #: src/filemanager/file.c:2049
3357 msgid "Directory scanning"
3360 #: src/filemanager/file.c:2278
3361 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3364 #: src/filemanager/file.c:2402
3365 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3368 #: src/filemanager/filegui.c:236
3370 msgid "%d:%02d.%02d"
3371 msgstr "%d:%02d.%02d"
3373 #: src/filemanager/filegui.c:253
3378 #: src/filemanager/filegui.c:263
3383 #: src/filemanager/filegui.c:267
3388 #: src/filemanager/filegui.c:271
3393 #: src/filemanager/filegui.c:308
3394 msgid "Target file already exists!"
3395 msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!"
3397 #: src/filemanager/filegui.c:312
3399 msgid "Source date: %s, size %llu"
3400 msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu"
3402 #: src/filemanager/filegui.c:314
3404 msgid "Target date: %s, size %llu"
3405 msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:318
3408 msgid "If &size differs"
3409 msgstr "크기가 틀리면(&S)"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:322
3415 #: src/filemanager/filegui.c:326
3416 msgid "Overwrite all targets?"
3419 #: src/filemanager/filegui.c:328
3423 #: src/filemanager/filegui.c:330
3427 #: src/filemanager/filegui.c:336
3428 msgid "Overwrite this target?"
3429 msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?"
3431 #: src/filemanager/filegui.c:355
3435 #: src/filemanager/filegui.c:357
3436 msgid "Background process: File exists"
3439 #: src/filemanager/filegui.c:724
3441 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3444 #: src/filemanager/filegui.c:763
3446 msgid "Time: %s %s (%s)"
3447 msgstr "시간: %s %s (%s)"
3449 #: src/filemanager/filegui.c:769
3451 msgid "Total: %s of %s"
3454 #: src/filemanager/filegui.c:801
3458 #: src/filemanager/filegui.c:825
3462 #: src/filemanager/filegui.c:846
3466 #: src/filemanager/filegui.c:936
3470 #: src/filemanager/filegui.c:944
3471 msgid "&Stable Symlinks"
3472 msgstr "안정 심볼릭링크(&S)"
3474 #: src/filemanager/filegui.c:946
3475 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3478 #: src/filemanager/filegui.c:949
3479 msgid "Preserve &attributes"
3482 #: src/filemanager/filegui.c:951
3483 msgid "Follow &links"
3486 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3488 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3489 msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
3491 #: src/filemanager/find.c:182
3495 #: src/filemanager/find.c:183
3499 #: src/filemanager/find.c:184
3501 msgstr "디렉터리 이동(&C)"
3503 #: src/filemanager/find.c:185
3507 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3511 #: src/filemanager/find.c:188
3513 msgstr "보기(&V) - F3"
3515 #: src/filemanager/find.c:189
3517 msgstr "편집(&E) - F4"
3519 #: src/filemanager/find.c:353
3524 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3525 msgid "Malformed regular expression"
3528 #: src/filemanager/find.c:477
3529 msgid "Cas&e sensitive"
3530 msgstr "대소문자 구분(&E)"
3532 #: src/filemanager/find.c:479
3533 msgid "&Find recursively"
3536 #: src/filemanager/find.c:480
3537 msgid "S&kip hidden"
3540 #: src/filemanager/find.c:482
3541 msgid "&All charsets"
3544 #: src/filemanager/find.c:486
3545 msgid "Sea&rch for content"
3548 #: src/filemanager/find.c:487
3549 msgid "Case sens&itive"
3550 msgstr "대소문자 구분(&I)"
3552 #: src/filemanager/find.c:488
3553 msgid "Re&gular expression"
3556 #: src/filemanager/find.c:489
3560 #: src/filemanager/find.c:492
3561 msgid "A&ll charsets"
3564 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3568 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3572 #: src/filemanager/find.c:608
3576 #: src/filemanager/find.c:615
3580 #: src/filemanager/find.c:622
3584 #: src/filemanager/find.c:931
3586 msgid "Grepping in %s"
3587 msgstr "%s에서 문자열 찾는 중"
3589 #: src/filemanager/find.c:1102
3593 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3595 msgid "Searching %s"
3598 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3610 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3615 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3633 msgid "&Add current"
3634 msgstr "현재 패널 더하기(&A)"
3636 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3641 msgid "Fr&ee VFSs now"
3642 msgstr "VFS를 지금 해제(&E)"
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3649 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3650 msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3653 msgid "Active VFS directories"
3654 msgstr "활성 VFS 디렉터리"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3657 msgid "Directory hotlist"
3660 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3661 msgid "Directory path"
3664 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3665 msgid "Directory label"
3668 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3673 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3674 msgid "New hotlist entry"
3677 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3678 msgid "Directory label:"
3681 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3682 msgid "Directory path:"
3685 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3686 msgid "New hotlist group"
3689 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3690 msgid "Name of new group:"
3693 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3697 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3698 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3701 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3703 "Group not empty.\n"
3707 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3708 msgid "Top level group"
3711 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3712 msgid "Hotlist Load"
3715 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3718 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3719 "your old hotlist entries were not deleted"
3722 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3724 msgid "Label for \"%s\":"
3725 msgstr "\"%s\"의 꼬리표:"
3727 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3728 msgid "Add to hotlist"
3731 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3735 #: src/filemanager/info.c:108
3737 msgid "Midnight Commander %s"
3738 msgstr "미드나잇 코맨더 %s"
3740 #: src/filemanager/info.c:124
3745 #: src/filemanager/info.c:141
3747 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3750 #: src/filemanager/info.c:147
3751 msgid "No node information"
3754 #: src/filemanager/info.c:156
3756 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3757 msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s"
3759 #: src/filemanager/info.c:160
3760 msgid "No space information"
3761 msgstr "빈 공간: 정보 없음"
3763 #: src/filemanager/info.c:164
3768 #: src/filemanager/info.c:165
3769 msgid "non-local vfs"
3772 #: src/filemanager/info.c:171
3777 #: src/filemanager/info.c:177
3779 msgid "Filesystem: %s"
3782 #: src/filemanager/info.c:183
3784 msgid "Accessed: %s"
3787 #: src/filemanager/info.c:188
3789 msgid "Modified: %s"
3792 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3793 #: src/filemanager/info.c:196
3798 #: src/filemanager/info.c:204
3800 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3801 msgstr "Dev. type: 주요 %lu, 기여 %lu"
3803 #: src/filemanager/info.c:211
3808 #: src/filemanager/info.c:213
3810 msgid " (%ld block)"
3811 msgid_plural " (%ld blocks)"
3814 #: src/filemanager/info.c:220
3816 msgid "Owner: %s/%s"
3819 #: src/filemanager/info.c:224
3824 #: src/filemanager/info.c:228
3826 msgid "Mode: %s (%04o)"
3827 msgstr "모드: %s (%04o)"
3829 #: src/filemanager/info.c:233
3831 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3832 msgstr "위치: %Xh:%Xh"
3834 #: src/filemanager/layout.c:174
3838 #: src/filemanager/layout.c:175
3842 #: src/filemanager/layout.c:188
3843 msgid "Show free sp&ace"
3846 #: src/filemanager/layout.c:189
3847 msgid "&XTerm window title"
3850 #: src/filemanager/layout.c:190
3851 msgid "H&intbar visible"
3854 #: src/filemanager/layout.c:191
3855 msgid "&Keybar visible"
3858 #: src/filemanager/layout.c:192
3859 msgid "Command &prompt"
3862 #: src/filemanager/layout.c:193
3863 msgid "Show &mini status"
3866 #: src/filemanager/layout.c:194
3867 msgid "Menu&bar visible"
3870 #: src/filemanager/layout.c:195
3871 msgid "&Equal split"
3874 #: src/filemanager/layout.c:428
3878 #: src/filemanager/layout.c:429
3879 msgid "Console output"
3882 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3883 msgid "Other options"
3886 #: src/filemanager/layout.c:431
3887 msgid "Output lines:"
3890 #: src/filemanager/layout.c:486
3894 #: src/filemanager/midnight.c:199
3895 msgid "File listin&g"
3898 #: src/filemanager/midnight.c:200
3900 msgstr "빠르게 보기(&Q) "
3902 #: src/filemanager/midnight.c:201
3906 #: src/filemanager/midnight.c:205
3907 msgid "&Listing mode..."
3908 msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."
3910 #: src/filemanager/midnight.c:206
3911 msgid "&Sort order..."
3912 msgstr "정렬 순서(&S)..."
3914 #: src/filemanager/midnight.c:207
3918 #: src/filemanager/midnight.c:210
3919 msgid "&Encoding..."
3922 #: src/filemanager/midnight.c:215
3923 msgid "FT&P link..."
3924 msgstr "FTP 연결(&P)..."
3926 #: src/filemanager/midnight.c:218
3927 msgid "S&hell link..."
3928 msgstr "쉘 연결(&H)..."
3930 #: src/filemanager/midnight.c:221
3931 msgid "SM&B link..."
3932 msgstr "SMB 연결(&B)..."
3934 #: src/filemanager/midnight.c:225
3938 #: src/filemanager/midnight.c:237
3942 #: src/filemanager/midnight.c:238
3943 msgid "Vie&w file..."
3944 msgstr "파일 보기(&W)..."
3946 #: src/filemanager/midnight.c:239
3947 msgid "&Filtered view"
3950 #: src/filemanager/midnight.c:241
3954 #: src/filemanager/midnight.c:242
3956 msgstr "퍼미션(chmod)(&H)"
3958 #: src/filemanager/midnight.c:243
3962 #: src/filemanager/midnight.c:244
3966 #: src/filemanager/midnight.c:246
3967 msgid "Relative symlin&k"
3970 #: src/filemanager/midnight.c:247
3971 msgid "Edit s&ymlink"
3972 msgstr "심볼릭링크 수정(&Y) "
3974 #: src/filemanager/midnight.c:248
3976 msgstr "소유권(chown) (&O)"
3978 #: src/filemanager/midnight.c:250
3979 msgid "&Advanced chown"
3980 msgstr "고급 소유권 바꾸기(&A) "
3982 #: src/filemanager/midnight.c:251
3983 msgid "&Rename/Move"
3984 msgstr "이름바꾸기/이동(&R)"
3986 #: src/filemanager/midnight.c:252
3990 #: src/filemanager/midnight.c:254
3994 #: src/filemanager/midnight.c:256
3995 msgid "Select &group"
3998 #: src/filemanager/midnight.c:257
3999 msgid "U&nselect group"
4000 msgstr "집단 선택해제(&N)"
4002 #: src/filemanager/midnight.c:260
4003 msgid "Reverse selec&tion"
4006 #: src/filemanager/midnight.c:262
4010 #: src/filemanager/midnight.c:278
4014 #: src/filemanager/midnight.c:279
4015 msgid "&Directory tree"
4016 msgstr "디렉터리 나무꼴(&D)"
4018 #: src/filemanager/midnight.c:280
4022 #: src/filemanager/midnight.c:281
4023 msgid "S&wap panels"
4026 #: src/filemanager/midnight.c:283
4027 msgid "Switch &panels on/off"
4028 msgstr "패널 열기/닫기(&P)"
4030 #: src/filemanager/midnight.c:285
4031 msgid "&Compare directories"
4032 msgstr "디렉터리 비교(&C)"
4034 #: src/filemanager/midnight.c:287
4035 msgid "&View diff files"
4038 #: src/filemanager/midnight.c:290
4039 msgid "E&xternal panelize"
4042 #: src/filemanager/midnight.c:293
4043 msgid "Show directory s&izes"
4044 msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)"
4046 #: src/filemanager/midnight.c:295
4047 msgid "Command &history"
4050 #: src/filemanager/midnight.c:297
4051 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 msgstr "디렉터리 단축목록(&R)"
4054 #: src/filemanager/midnight.c:299
4055 msgid "&Active VFS list"
4056 msgstr "활성 VFS 목록(&A)"
4058 #: src/filemanager/midnight.c:302
4059 msgid "&Background jobs"
4062 #: src/filemanager/midnight.c:304
4063 msgid "Screen lis&t"
4066 #: src/filemanager/midnight.c:309
4067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4068 msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)(&U)"
4070 #: src/filemanager/midnight.c:313
4071 msgid "&Listing format edit"
4072 msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)"
4074 #: src/filemanager/midnight.c:319
4075 msgid "Edit &extension file"
4076 msgstr "파일 확장자 편집(&E)"
4078 #: src/filemanager/midnight.c:320
4079 msgid "Edit &menu file"
4080 msgstr "메뉴 파일 편집(&M)"
4082 #: src/filemanager/midnight.c:323
4083 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 msgstr "집단 파일의 강조 편집(&G)"
4086 #: src/filemanager/midnight.c:335
4087 msgid "&Configuration..."
4088 msgstr "환경설정(&C)..."
4090 #: src/filemanager/midnight.c:336
4094 #: src/filemanager/midnight.c:338
4095 msgid "&Panel options..."
4098 #: src/filemanager/midnight.c:339
4099 msgid "C&onfirmation..."
4102 #: src/filemanager/midnight.c:340
4103 msgid "&Display bits..."
4104 msgstr "출력 비트(&D)..."
4106 #: src/filemanager/midnight.c:343
4107 msgid "&Virtual FS..."
4108 msgstr "가상 파일체계(&V)..."
4110 #: src/filemanager/midnight.c:466
4114 #: src/filemanager/midnight.c:734
4115 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4116 msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
4118 #: src/filemanager/midnight.c:948
4120 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4121 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4124 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4125 #: src/filemanager/panel.c:2257
4126 msgid "The Midnight Commander"
4129 #: src/filemanager/midnight.c:958
4130 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4133 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4137 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4141 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4145 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4149 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4150 msgid "ButtonBar|Menu"
4151 msgstr "ButtonBar|메뉴"
4153 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4154 msgid "ButtonBar|View"
4155 msgstr "ButtonBar|보기"
4157 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4158 msgid "ButtonBar|RenMov"
4159 msgstr "ButtonBar|이동"
4161 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4162 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4163 msgstr "ButtonBar|디렉만들기"
4165 #: src/filemanager/option.c:104
4169 #: src/filemanager/option.c:105
4170 msgid "On dum&b terminals"
4173 #: src/filemanager/option.c:106
4177 #: src/filemanager/option.c:117
4178 msgid "A&uto save setup"
4181 #: src/filemanager/option.c:119
4182 msgid "Sa&fe delete"
4185 #: src/filemanager/option.c:121
4186 msgid "Cd follows lin&ks"
4189 #: src/filemanager/option.c:123
4190 msgid "Rotating d&ash"
4193 #: src/filemanager/option.c:125
4194 msgid "Co&mplete: show all"
4197 #: src/filemanager/option.c:127
4198 msgid "Shell &patterns"
4201 #: src/filemanager/option.c:129
4202 msgid "&Drop down menus"
4203 msgstr "드롭다운 메뉴(&D)"
4205 #: src/filemanager/option.c:131
4209 #: src/filemanager/option.c:132
4210 msgid "Use internal vie&w"
4213 #: src/filemanager/option.c:134
4214 msgid "Use internal edi&t"
4217 #: src/filemanager/option.c:141
4218 msgid "Pause after run"
4221 #: src/filemanager/option.c:146
4225 #: src/filemanager/option.c:147
4226 msgid "S&ingle press"
4229 #: src/filemanager/option.c:148
4230 msgid "Esc key mode"
4233 #: src/filemanager/option.c:151
4234 msgid "Mkdi&r autoname"
4237 #: src/filemanager/option.c:152
4238 msgid "Classic pro&gressbar"
4241 #: src/filemanager/option.c:154
4242 msgid "Compute tota&ls"
4245 #: src/filemanager/option.c:156
4246 msgid "&Verbose operation"
4247 msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)"
4249 #: src/filemanager/option.c:158
4250 msgid "File operation options"
4253 #: src/filemanager/option.c:166
4254 msgid "Configure options"
4257 #: src/filemanager/option.c:287
4258 msgid "Case &insensitive"
4261 #: src/filemanager/option.c:288
4262 msgid "Case s&ensitive"
4265 #: src/filemanager/option.c:289
4266 msgid "Use panel sort mo&de"
4269 #: src/filemanager/option.c:302
4270 msgid "Quick search"
4273 #: src/filemanager/option.c:304
4274 msgid "&Permissions"
4277 #: src/filemanager/option.c:306
4281 #: src/filemanager/option.c:309
4282 msgid "File highlight"
4285 #: src/filemanager/option.c:311
4286 msgid "&Mouse page scrolling"
4289 #: src/filemanager/option.c:313
4290 msgid "Pa&ge scrolling"
4293 #: src/filemanager/option.c:315
4294 msgid "L&ynx-like motion"
4295 msgstr "Lynx같은 동작(&Y)"
4297 #: src/filemanager/option.c:318
4301 #: src/filemanager/option.c:320
4302 msgid "A&uto save panels setup"
4305 #: src/filemanager/option.c:322
4306 msgid "Re&verse files only"
4309 #: src/filemanager/option.c:324
4310 msgid "Ma&rk moves down"
4313 #: src/filemanager/option.c:326
4314 msgid "&Fast dir reload"
4315 msgstr "디렉터리 빨리 다시읽기(&F)"
4317 #: src/filemanager/option.c:328
4318 msgid "Show &hidden files"
4321 #: src/filemanager/option.c:330
4322 msgid "Show &backup files"
4325 #: src/filemanager/option.c:332
4326 msgid "Mi&x all files"
4329 #: src/filemanager/option.c:334
4330 msgid "Use SI si&ze units"
4331 msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)"
4333 #: src/filemanager/option.c:337
4334 msgid "Main panel options"
4337 #: src/filemanager/option.c:345
4338 msgid "Panel options"
4341 #: src/filemanager/option.c:437
4343 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4344 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4345 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4349 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4350 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4351 #: src/filemanager/panel.c:109
4355 #: src/filemanager/panel.c:110
4359 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4361 #: src/filemanager/panel.c:119
4365 #: src/filemanager/panel.c:120
4369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4371 #: src/filemanager/panel.c:129
4375 #: src/filemanager/panel.c:130
4379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4381 #: src/filemanager/panel.c:139
4385 #: src/filemanager/panel.c:140
4389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4391 #: src/filemanager/panel.c:149
4395 #: src/filemanager/panel.c:150
4399 #: src/filemanager/panel.c:158
4403 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4404 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4405 #: src/filemanager/panel.c:175
4409 #: src/filemanager/panel.c:176
4410 msgid "&Modify time"
4413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4415 #: src/filemanager/panel.c:185
4419 #: src/filemanager/panel.c:186
4420 msgid "&Access time"
4423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4425 #: src/filemanager/panel.c:195
4427 msgstr "sort|바꾼시간순 "
4429 #: src/filemanager/panel.c:196
4430 msgid "C&hange time"
4433 #: src/filemanager/panel.c:212
4437 #: src/filemanager/panel.c:220
4441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4443 #: src/filemanager/panel.c:228
4447 #: src/filemanager/panel.c:229
4451 #: src/filemanager/panel.c:237
4455 #: src/filemanager/panel.c:245
4459 #: src/filemanager/panel.c:253
4463 #: src/filemanager/panel.c:261
4467 #: src/filemanager/panel.c:475
4471 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4475 #: src/filemanager/panel.c:512
4479 #: src/filemanager/panel.c:517
4483 #: src/filemanager/panel.c:918
4484 msgid "<readlink failed>"
4485 msgstr "<readlink 실패>"
4487 #: src/filemanager/panel.c:978
4490 msgid_plural "%s bytes"
4493 #: src/filemanager/panel.c:982
4495 msgid "%s in %d file"
4496 msgid_plural "%s in %d files"
4499 #: src/filemanager/panel.c:1557
4500 msgid "Unknown tag on display format:"
4503 #: src/filemanager/panel.c:2258
4504 msgid "Do you really want to execute?"
4507 #: src/filemanager/panel.c:3707
4508 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4509 msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용."
4511 #: src/filemanager/panelize.c:89
4513 msgstr "새명령 더하기(&A)"
4515 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4516 msgid "External panelize"
4519 #: src/filemanager/panelize.c:204
4523 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4524 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4525 msgid "Other command"
4528 #: src/filemanager/panelize.c:272
4529 msgid "Add to external panelize"
4532 #: src/filemanager/panelize.c:273
4533 msgid "Enter command label:"
4536 #: src/filemanager/panelize.c:331
4537 msgid "Cannot invoke command."
4538 msgstr "명령을 실행할 수 없어요."
4540 #: src/filemanager/panelize.c:390
4541 msgid "Pipe close failed"
4544 #: src/filemanager/panelize.c:407
4545 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4548 #: src/filemanager/panelize.c:471
4549 msgid "Find rejects after patching"
4550 msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다"
4552 #: src/filemanager/panelize.c:473
4553 msgid "Find *.orig after patching"
4554 msgstr "*.orig 파일이 있습니다"
4556 #: src/filemanager/panelize.c:475
4557 msgid "Find SUID and SGID programs"
4558 msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
4560 #: src/filemanager/tree.c:178
4563 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4566 "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
4569 #: src/filemanager/tree.c:744
4571 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4572 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:"
4574 #: src/filemanager/tree.c:781
4576 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4577 msgstr "디렉터리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:"
4579 #: src/filemanager/tree.c:794
4582 "Cannot stat the destination\n"
4586 #: src/filemanager/tree.c:856
4591 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4592 msgid "ButtonBar|Static"
4593 msgstr "ButtonBar|스타틱"
4595 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4596 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4597 msgstr "ButtonBar|다이나믹"
4599 #: src/filemanager/tree.c:1178
4600 msgid "ButtonBar|Rescan"
4601 msgstr "ButtonBar|다시읽기"
4603 #: src/filemanager/tree.c:1179
4604 msgid "ButtonBar|Forget"
4605 msgstr "ButtonBar|분실"
4607 #: src/filemanager/tree.c:1190
4608 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4609 msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
4611 #: src/filemanager/treestore.c:369
4614 "Cannot write to the %s file:\n"
4617 "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
4620 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4624 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4628 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4632 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4636 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4637 msgid "Warning -- ignoring file"
4640 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4643 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4644 "Using it may compromise your security"
4646 "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
4647 "이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
4649 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4650 msgid "Format error on file Extensions File"
4653 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4655 msgid "The %%var macro has no default"
4658 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4660 msgid "The %%var macro has no variable"
4663 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4666 "Cannot open file%s\n"
4670 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4672 msgid "No suitable entries found in %s"
4675 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4680 msgid "Help file format error\n"
4684 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4687 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4689 msgid "Cannot find node %s in help file"
4697 msgid "ButtonBar|Index"
4698 msgstr "ButtonBar|목차"
4701 msgid "ButtonBar|Prev"
4702 msgstr "ButtonBar|앞"
4709 msgid "Teach me a key"
4715 "Please press the %s\n"
4716 "and then wait until this message disappears.\n"
4718 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4719 "next to its button.\n"
4721 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4725 "그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
4727 "그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
4730 "만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
4734 msgid "Cannot accept this key"
4739 msgid "You have entered \"%s\""
4742 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4749 "It seems that all your keys already\n"
4750 "work fine. That's great."
4752 "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
4761 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4762 "All your keys work well."
4764 "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
4765 "이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
4768 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4769 msgstr "모든키가 언급되었습니다. 나중에 그것을 확인 할 수 있습니다."
4772 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4773 msgstr "키 확인이 표시되지 않습니다. 누락된 키는 스페이스키로 누르세요"
4776 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4777 msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
4781 msgid "Cannot create %s directory"
4782 msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다"
4784 #: src/selcodepage.c:79
4785 msgid "Choose codepage"
4786 msgstr "입력 코드페이지 선택 "
4788 #: src/selcodepage.c:83
4789 msgid "- < No translation >"
4790 msgstr "- < 변환 안함 >"
4798 msgstr "%b %e %H:%M"
4803 "Cannot save file %s:\n"
4806 " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
4809 #: src/subshell.c:393
4811 "GNU Midnight Commander is already\n"
4812 "running on this terminal.\n"
4813 "Subshell support will be disabled."
4815 "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
4817 "Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
4819 #: src/subshell.c:844
4821 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4822 msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
4824 #: src/subshell.c:1086
4825 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4828 #: src/subshell.c:1274
4830 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4831 msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n"
4833 #: src/textconf.c:74
4834 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4837 #: src/textconf.c:76
4838 msgid "Using the ncurses library\n"
4841 #: src/textconf.c:78
4842 msgid "Using the ncursesw library\n"
4845 #: src/textconf.c:84
4846 msgid "With builtin Editor\n"
4849 #: src/textconf.c:89
4850 msgid "With optional subshell support\n"
4853 #: src/textconf.c:91
4854 msgid "With subshell support as default\n"
4857 #: src/textconf.c:96
4858 msgid "With support for background operations\n"
4861 #: src/textconf.c:100
4862 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4863 msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n"
4865 #: src/textconf.c:102
4866 msgid "With mouse support on xterm\n"
4867 msgstr "xterm에서 마우스 사용\n"
4869 #: src/textconf.c:106
4870 msgid "With support for X11 events\n"
4871 msgstr "X11 이벤트 지원\n"
4873 #: src/textconf.c:110
4874 msgid "With internationalization support\n"
4877 #: src/textconf.c:114
4878 msgid "With multiple codepages support\n"
4879 msgstr "복수의 코드페이지 지원\n"
4881 #: src/textconf.c:134
4883 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4886 #: src/textconf.c:141
4888 msgid "Virtual File Systems:"
4891 #: src/textconf.c:147
4896 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4897 msgid "Invalid value"
4900 #: src/viewer/datasource.c:384
4901 msgid "Cannot spawn child process"
4904 #: src/viewer/datasource.c:397
4905 msgid "Empty output from child filter"
4906 msgstr "이 하위필터는 내보내기 충분"
4908 #: src/viewer/dialogs.c:174
4909 msgid "&Line number (decimal)"
4910 msgstr "줄 번호 (10 진수)(&L)"
4912 #: src/viewer/dialogs.c:175
4916 #: src/viewer/dialogs.c:176
4917 msgid "&Decimal offset"
4918 msgstr "10 진수 오프셋(&D)"
4920 #: src/viewer/dialogs.c:177
4921 msgid "He&xadecimal offset"
4922 msgstr "16진수 오프셋(&X)"
4924 #: src/viewer/dialogs.c:204
4928 #: src/viewer/display.c:97
4929 msgid "ButtonBar|Ascii"
4930 msgstr "ButtonBar|Ascii"
4932 #: src/viewer/display.c:99
4933 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4934 msgstr "ButtonBar|16진수"
4936 #: src/viewer/display.c:104
4937 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4938 msgstr "ButtonBar|UnWrap"
4940 #: src/viewer/display.c:105
4941 msgid "ButtonBar|Wrap"
4942 msgstr "ButtonBar|Wrap"
4944 #: src/viewer/display.c:106
4945 msgid "ButtonBar|Hex"
4946 msgstr "ButtonBar|16진수"
4948 #: src/viewer/display.c:111
4949 msgid "ButtonBar|Goto"
4950 msgstr "ButtonBar|Goto"
4952 #: src/viewer/display.c:112
4953 msgid "ButtonBar|Raw"
4954 msgstr "ButtonBar|Raw"
4956 #: src/viewer/display.c:113
4957 msgid "ButtonBar|Parse"
4958 msgstr "ButtonBar|Parse"
4960 #: src/viewer/display.c:121
4961 msgid "ButtonBar|Unform"
4962 msgstr "ButtonBar|Unform"
4964 #: src/viewer/display.c:122
4965 msgid "ButtonBar|Format"
4966 msgstr "ButtonBar|포맷"
4968 #: src/viewer/hex.c:381
4971 "Error while closing the file:\n"
4973 "Data may have been written or not"
4976 #: src/viewer/hex.c:389
4979 "Cannot save file:\n"
4983 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4987 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4990 "Cannot open \"%s\"\n"
4994 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4997 "Cannot stat \"%s\"\n"
5001 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5002 msgid "Cannot view: not a regular file"
5005 #: src/viewer/search.c:139
5006 msgid "Seeking to search result"
5009 #: src/viewer/search.c:286
5013 #: src/viewer/search.c:286
5014 msgid "Continue from begining?"
5015 msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"